Je vous écris pour informer le Conseil de sécurité des 80 incidents qui se sont produits ces deux derniers mois, au cours desquels le Liban a porté atteinte à la souveraineté d'Israël, en violation de la résolution 1701 (2006). | UN | أود أن أبلغ مجلس الأمن بوقوع 80 حادثا في الشهرين الماضيين، انتهكت فيها لبنان السيادة الإسرائيلية في خرق لأحكام القرار 1701. |
Je tiens à informer le Conseil de sécurité que le Secrétariat a pris toutes les mesures pour générer les forces et actifs requis des missions existantes sans porter préjudice à leur performance. | UN | وأود أن أبلغ مجلس الأمن بأن الأمانة العامة قد اتخذت كافة التدابير لتكوين القوات والأصول المطلوبة من البعثات القائمة دون المساس بأدائها. |
Je continuerai d'informer le Conseil de sécurité et le Secrétariat du travail accompli dans le cadre du processus de Minsk. | UN | وسوف أواصل إبلاغ مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة بما يجري من أعمال أخرى في إطار عملية مينسك. |
En pleine conformité avec les dispositions de la Charte, je vous serais reconnaissant de bien vouloir informer le Conseil de sécurité de l'agression dont l'Équateur fait l'objet et d'adopter les mesures qui seront considérées les plus appropriées. | UN | وامتثالا ﻷحكام الميثاق بدقة، أود أن أطلب منكم إبلاغ مجلس اﻷمن بالعدوان ضد إكوادور واتخاذ ما ترونه مناسبا من تدابير. |
16. Compte tenu des informations dont on dispose, le Procureur estime qu'il lui faudra entreprendre au moins 60 nouvelles enquêtes avant de pouvoir informer le Conseil de sécurité que le Tribunal s'est acquitté de cette partie de son mandat. | UN | ١٦ - وبناء على المعلومات المتاحة حاليا، يتوقع المدعي العام أنه سيتعين الاضطلاع بما لا يقل عن ستين تحقيقا آخر قبل أن يستطيع إشعار مجلس اﻷمن بإنجاز ولاية المحكمة المتعلقة بالتحقيق. |
Le Gouvernement iraquien souhaite informer le Conseil de sécurité qu'il a signé une déclaration de principes avec les ÉtatsUnis d'Amérique en vue d'établir une relation de coopération et d'amitié à long terme. | UN | وتود حكومة العراق أن تحيط مجلس الأمن علما بأنها قد وقعت مع الولايات المتحدة الأمريكية على إعلان مبادئ لإقامة علاقة تعاون وصداقة طويلة الأمد. |
Mon gouvernement tient aussi à informer le Conseil de sécurité que des sources dignes de foi font état de la persécution systématique des civils congolais de la tribu Lendu par les troupes ougandaises. | UN | وتود حكومتي أيضا أن تبلغ مجلس الأمن أن مصادر موثوقة أفادت بقيام القوات الأوغندية باضطهاد المدنيين الكونغوليين في قبيلة ليندو على نحو منظم. |
À cet égard, j'ai le plaisir d'informer le Conseil de sécurité que le Représentant spécial conjoint adjoint, Henry Anyidoho, assure les fonctions de Représentant spécial conjoint par intérim. | UN | 73 - وفي هذا الصدد، يسعدني أن أبلغ مجلس الأمن بأن هنري أنيدوهو، نائب الممثل الخاص المشترك، قد شغل وظيفة الممثل الخاص المشترك المؤقت. |
À ce sujet, je tiens à informer le Conseil de sécurité de la résolution adoptée par le Parlement géorgien, le 11 octobre 2005, concernant les forces de maintien de la paix russes en Géorgie, aussi bien dans la région de Tskhinvali qu'en ex-Ossétie du Sud et en Abkhazie. | UN | في هذا الصدد، أود أن أبلغ مجلس الأمن بالقرار الذي اتخذه برلمان جورجيا في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2005 بشأن حفظة السلام الروسي في جورجيا، في كل من منطقة تسخينفالي/جنوب أوسيتيا السابقة وأبخازيا. |
J'ai le plaisir d'informer le Conseil de sécurité que j'ai aujourd'hui, avec les chefs de secrétariat du Fonds arabe pour le développement économique et social, du Fonds monétaire international, et de la Banque mondiale, approuvé le mandat du Conseil international consultatif et de contrôle, créant ainsi ce conseil. | UN | ويسرني أن أبلغ مجلس الأمن بأنني قمت اليوم، مع الرؤساء التنفيذيين للصندوق العربي للإنماء الاقتصادي والاجتماعي وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي بإقرار اختصاصات المجلس الدولي للمشورة والمراقبة وبذلك تم إنشاء المجلس. |
Je tiens à informer le Conseil de sécurité de mon intention de nommer le général de corps d'armée Winai Phattiyakul (Thaïlande) au poste de commandant de la Force de l'ATNUTO avec effet au 1er septembre 2001. | UN | وأود أن أبلغ مجلس الأمن باعتزامي تعيين الفريق فيناي باتياكول من تايلند لمنصب قائد قوة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية اعتبارا من 1 أيلول/ سبتمبر 2001. |
Je tiens par la présente à informer le Conseil de sécurité de 62 incidents qui se sont produits en août, au cours desquels le Liban a porté atteinte à la souveraineté d'Israël, en violation des dispositions de la résolution 1701 (2006) du Conseil. | UN | أوجه إليكم هذه الرسالة لكي أبلغ مجلس الأمن بوقوع 62 حادثا في شهر آب/أغسطس انتهكت فيها لبنان السيادة الإسرائيلية في خرق لأحكام قرار المجلس 1701 (2006). |
Je continuerai à informer le Conseil de sécurité et le Secrétaire général de l'état d'avancement des travaux du Groupe de Minsk. | UN | وسأواصل إبلاغ مجلس اﻷمن واﻷمين العام باﻷعمال اللاحقة التي سيضطلع بها فريق منسك. |
Je souhaite par conséquent informer le Conseil de sécurité que je suis disposé à répondre de façon positive aux demandes formulées par les parties et que je compte, si le Conseil de sécurité n'y voit pas d'objection, établir un bureau politique des Nations Unies à Bougainville, sis à Arawa. | UN | لذا فإني أود إبلاغ مجلس اﻷمن برغبتي في الاستجابة للطلبات المقدمة من اﻷطراف وباعتزامي، في حالة عدم اعتراض مجلس اﻷمن، إنشاء مكتب سياسي لﻷمم المتحدة في بوغانفيل، يكون مقره أراوا. |
Après avoir procédé aux consultations d'usage, je souhaite informer le Conseil de sécurité que je me propose de nommer M. Issa B. Y. Diallo (Guinée), Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Angola. | UN | وبعد إجراء المشاورات المعتادة، فإنني أود إبلاغ مجلس اﻷمن بأنني أعتزم تعيين السيد عيسى ب. ي. دياللو من غينيا ممثلا خاصا لي ﻷنغولا. |
Dans une décision du 3 avril 1996, la Chambre de première instance I a constaté le refus de la République fédérale de Yougoslavie de coopérer avec le Tribunal et a demandé au Président d’en informer le Conseil de sécurité conformément à l’article 61, paragraphe E du Règlement. | UN | وقد حكمت دائرة المحاكمة اﻷولى في قرارها الصادر في ٣ نيسان/أبريل ٦٩٩١ بثبوت عدم تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع المحكمة وطلبت إلى الرئيس إشعار مجلس اﻷمن وفقا للقاعدة الفرعية ١٦ )هاء(. |
Le Gouvernement libérien a le plaisir d'informer le Conseil de sécurité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, que conformément aux exigences du Conseil, il a pris les mesures ci-après : | UN | ويسر حكومة ليبريا أن تحيط مجلس الأمن علما، عن طريق الأمين العام، بأنها اتخذت التدابير التالية بما يتفق مع طلبات مجلس الأمن: |
Mon gouvernement souhaiterait informer le Conseil de sécurité des massacres perpétrés par le Rassemblement congolais pour la démocratie/Goma (RCD/Goma) et les troupes de l'Armée patriotique rwandaise (APR) le samedi 19 octobre 2002, à partir de 13 heures précises, sur les populations innocentes, alors que les combattants Maï-Maï avaient déjà évacué la ville à la demande du Gouvernement et de la communauté internationale. | UN | تود حكومتي أن تبلغ مجلس الأمن بالمذابح التي ارتكبها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما وقوات الجيش الوطني الرواندي يوم السبت 19 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بدءا من الساعة 00/13 تماما ضد السكان الأبرياء، في حين كان مقاتلو الماي ماي قد غادروا المدينة بالفعل بناء على طلب الحكومة والمجتمع الدولي. |
xi) Continuer à informer le Conseil de sécurité, les États Membres et les organisations internationales, régionales et sous-régionales, officiellement mais aussi de manière officieuse, de ses travaux et des obligations et prescriptions découlant de la résolution 1540 (2004). | UN | ' 11` مواصلة تقديم إحاطات إلى مجلس الأمن والدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بشكل رسمي وغير رسمي، بشأن عمل اللجنة والالتزامات والمتطلبات التي يقضي بها القرار 1540 (2004). |
En outre, la Chambre de première instance avait demandé au Président du Tribunal d'informer le Conseil de sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الدائرة الابتدائية إلى رئيس المحكمة أن يبلغ مجلس الأمن بذلك. |
3. D'informer le Conseil de sécurité de la présente décision du Conseil des chefs d'État des pays membres de la Communauté d'États indépendants. | UN | 3 - إحاطة مجلس الأمن علما بهذا القرار الصادر عن مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة. |
La Grèce a l'honneur d'informer le Conseil de sécurité qu'elle a pris les mesures suivantes aux fins de l'application des dispositions du paragraphe 19 de la résolution 1737 (2006) du Conseil en date du 23 décembre 2006. | UN | تتشرف اليونان بإحاطة مجلس الأمن علما بالخطوات التالي ذكرها التي اتخذتها بغية تنفيذ أحكام الفقرة 19 من قرار مجلس الأمن 1737 (2006) المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2006 تنفيذا فعالا. |
L'Union vous serait reconnaissante de bien vouloir en informer le Conseil de sécurité de façon que celui-ci puisse donner son aval à la mission qui travaillera en étroite collaboration avec le Bureau du Haut Représentant et l'OTAN de façon à assurer une transition sans heurt avec la SFOR. | UN | ويرجو الاتحاد الأوروبي أن تقوموا بإبلاغ مجلس الأمن بعزمه هذا بحيث يمكنه تأييد نية الاتحاد الأوروبي بدء البعثة المشار إليها أعلاه التي ستعمل بالتنسيق الدقيق مع مكتب الممثل السامي والناتو، لتنفيذ عملية الانتقال بين قوة تحقيق الاستقرار وبعثة الاتحاد الأوروبي بطريقة سلسة. |
Ceci devrait vous permettre d'informer le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale des incidences budgétaires de mes demandes. | UN | وهذا من شأنه أن يمكِّنكم من إطلاع مجلس الأمن والجمعية العامة على الآثار المترتبة في الميزانية على طلباتنا. |
Je vous prie donc respectueusement de bien vouloir envisager d'informer le Conseil de sécurité de ces manquements de la part de la Serbie-et-Monténégro. | UN | وعلى ذلك التمس منكم التكرم بالنظر في إخطار مجلس الأمن بعدم الامتثال من جانب صربيا والجبل الأسود. |
Conformément à la résolution 1456 (2003), le Comité continuera de faire régulièrement rapport sur les progrès accomplis par les États dans le cadre de leur obligation d'informer le Conseil de sécurité, conformément au paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001). | UN | 6 - ووفقا للقرار 1456 (2003)، ستواصل اللجنة تقديم تقارير دورية عن التقدم الذي حققته الدول بشأن الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير إلى مجلس الأمن عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001). |
Comme suite au paragraphe 105 du rapport susmentionné, je tiens à informer le Conseil de sécurité des prévisions de dépenses concernant la mise en place de la Mission d'appui des Nations Unies au Timor oriental (MANUTO). | UN | 2 - وإلحاقا بالفقرة 105 من التقرير المذكور أعلاه، أود أن أحيط مجلس الأمن علما بالكلفة المقدرة لإنشاء بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية (UNMISET). |
Le Gouvernement burundais saisit cette occasion pour informer le Conseil de sécurité que le projet de loi communale révisé et le projet de loi sur l'ombudsman seront adoptés par le Parlement pendant la session en cours. | UN | كما تود حكومة بوروندي اغتنام هذه الفرصة لإبلاغ مجلس الأمن بأن البرلمان سيعتمد مشروع قانون البلديات المنقح ومشروع القانون المتعلق بالمظالم خلال دورته الحالية. |