"informer les états membres" - Translation from French to Arabic

    • إبلاغ الدول الأعضاء
        
    • إطلاع الدول الأعضاء
        
    • تبلغ الدول الأعضاء
        
    • أبلغ الدول الأعضاء
        
    • بإبلاغ الدول الأعضاء
        
    • يبلّغ الدول الأعضاء
        
    • تزويد الدول الأعضاء
        
    • وإبلاغ الدول الأعضاء
        
    • تبلّغ الدول الأعضاء
        
    • تحيط الدول الأعضاء
        
    • يُعلم الدول الأعضاء
        
    • يطلع الدول الأعضاء
        
    • إخطار الدول الأعضاء
        
    • إبقاء الدول الأعضاء
        
    • لإبلاغ الدول الأعضاء
        
    Le Président de l'Assemblée peut souhaiter informer les États Membres sur les questions de fond abordées lors de ces rencontres. UN وقد يرغب رئيس الجمعية في إبلاغ الدول الأعضاء بالمسائل الموضوعية المثارة أثناء هذه الاجتماعات.
    Le Secrétaire général tient à informer les États Membres qu'une révision du Manuel des achats est en cours. UN يود الأمين العام إبلاغ الدول الأعضاء أن العمل على تنقيح " دليل المشتريات " قد بدأ.
    ii) Présentation en temps voulu de toutes les informations relatives aux progrès accomplis dans l'adoption des normes IPSAS par les organismes des Nations Unies afin d'informer les États Membres UN ' 2` إطلاع الدول الأعضاء في الوقت المناسب على جميع المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من قبل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    La Mission permanente serait reconnaissante au Secrétariat de bien vouloir en informer les États Membres. UN وسيكون من دواعي تقدير البعثة الدائمة إن أمكن للأمانة أن تبلغ الدول الأعضاء بذلك.
    En conséquence, je souhaite informer les États Membres que l'Assemblée se prononcera sur le projet de résolution A/57/L.10 à une date ultérieure. UN لذلك أود أن أبلغ الدول الأعضاء بأن البت في مشروع القرار A/57/L.10 سيتم في موعد لاحق.
    La Mission permanente serait reconnaissante au Secrétariat de bien vouloir en informer les États Membres. UN وترجو البعثة الدائمة من الأمانة أن تتفضل بإبلاغ الدول الأعضاء بهذا الأمر.
    Il a adopté la décision IDB.28/Dec.5, dans laquelle il a prié le Directeur général d'informer les États Membres de l'évolution de la situation concernant le passage à cette formule ainsi que de la gestion parallèle des projets de coopération technique en dollars et en euros. UN واعتمد المجلس المقرر م ت ص-28/م-5، الذي طلب فيه إلى المدير العام أن يبلّغ الدول الأعضاء بالتطورات الإضافية المتعلقة بالانتقال إلى نظام أحادي العُملة، وكذلك عن الإدارة المالية لمشاريع التعاون التقني بالدولار واليورو معا.
    J'ai l'intention de continuer à informer les États Membres de l'évolution de cette initiative. UN وأتطلع إلى تزويد الدول الأعضاء بأحدث المعلومات بشأن هذه المبادرة مع تطورها.
    Le Secrétariat établit actuellement une note pour présenter le texte entre crochets et pour informer les États Membres des faits nouveaux intervenus depuis la cinquième session du Forum. UN وتقوم الأمانة العامة بإعداد مذكرة لتقديم النص الوارد بين معقوفين وإبلاغ الدول الأعضاء بالتطورات الجديدة التي حدثت منذ انعقاد الدورة الخامسة للمنتدى.
    Le Président de l'Assemblée peut souhaiter informer les États Membres sur les questions de fond abordées lors de ces rencontres. UN وقد يرغب رئيس الجمعية في إبلاغ الدول الأعضاء بالمسائل الموضوعية المثارة أثناء هذه الاجتماعات.
    Le Président de l'Assemblée peut souhaiter informer les États Membres sur les questions de fond abordées lors de ces rencontres. UN وقد يرغب رئيس الجمعية في إبلاغ الدول الأعضاء بالمسائل الموضوعية المثارة أثناء هذه الاجتماعات.
    Le Secrétariat veillera à informer les États Membres des faits nouveaux concernant la tenue de la session de la Conférence générale. UN وستبذل الأمانة الحرص الواجب في إبلاغ الدول الأعضاء بالتطورات المتعلقة باستضافة دورة المؤتمر العام.
    Le Président de l'Assemblée peut souhaiter informer les États Membres sur les questions de fond abordées lors de ces rencontres. UN وقد يرغب رئيس الجمعية في إبلاغ الدول الأعضاء بالمسائل الموضوعية المثارة أثناء هذه الاجتماعات.
    Ces comptes rendus, dont se chargeait personnellement la présidence, témoignaient de l'importance que les membres du Conseil attachaient au fait d'informer les États Membres du contenu des questions en cours d'examen. UN وقد برهنت هذه الإحاطات التي قدمها الرئيس شخصيا على ما يعلقه أعضاء المجلس من أهمية على إطلاع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بصورة مستمرة على فحوى المسائل الأساسية قيد المناقشة.
    L'objet du présent rapport est d'informer les États Membres de la situation du Compte pour le développement. UN 1 - الغرض من هذا التقرير هو إطلاع الدول الأعضاء على أداء حساب التنمية.
    Il a demandé au Comité de rester saisi de la question et d'informer les États Membres de toutes mesures qu'il prendrait à cet égard. UN وطلب من اللجنة أن تُبقي هذه المسألة قيد نظرها وأن تبلغ الدول الأعضاء بأي إجراءات تتخذها في هذا الصدد.
    Concernant les paragraphes 7 et 8 du dispositif, je voudrais informer les États Membres qu'à l'issue de consultations intensives entre les délégations concernées, un libellé a été arrêté, comme le montrent le présent projet de résolution dont l'Assemblée est maintenant saisie. UN وفيما يتعلق بالفقرتين 7 و 8 أود أن أبلغ الدول الأعضاء بأنه تم التوصل، نتيجة لمشاورات مكثفة بين الوفود المهتمة، إلى نص متفق عليه، حسبما يتجلى في مشروع القرار الحالي المعروض على الجمعية الآن.
    La Mission permanente de l'Ukraine serait reconnaissante au Secrétariat de bien vouloir informer les États Membres en conséquence. UN وستغدو البعثة الدائمة لأوكرانيا ممتنَّة لو تفضَّلت الأمانة بإبلاغ الدول الأعضاء بذلك.
    Conformément à cette résolution, par laquelle le Directeur général a été prié d'informer les États Membres de la contribution que l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel compte apporter aux deux conférences, et en prévision de la tenue de ces conférences, une réunion d'information a été organisée à l'intention des missions permanentes le 1er mars 2002. UN وامتثالا لذلك القرار، الذي طلب إلى المدير العام أن يبلّغ الدول الأعضاء بما تعتزم اليونيدو تقديمه من مساهمة في كلا المؤتمرين، عُقدت في 1 آذار/مارس 2002 جلسة احاطة للبعثات الدائمة بشأن الأعمال التحضيرية لكلا المؤتمرين وزعت أثناءها معلومات خلفية عنهما.
    Une manifestation parallèle sera organisée au cours de la quarante-sixième session de la Commission de statistique dans le but d'informer les États Membres de l'état de l'application des principes. UN وسيجري تنظيم نشاطٍ موازٍ أثناء الدورة السادسة والأربعين للجنة الإحصائية بهدف تزويد الدول الأعضاء بمعلومات عن حالة تنفيذ المبادئ.
    Cette information aiderait en outre celui-ci à mieux suivre - et, partant, informer les États Membres - les matériels qui seraient détournés vers le Darfour. UN ومن شأن هذه المعلومات أن تساعد الفريق أيضا على تحسين عمليات الرصد وإبلاغ الدول الأعضاء بالسلع التي يُفاد بتحويلها إلى دارفور.
    4. Prie l'Organe international de contrôle des stupéfiants, dans son rapport pour 2007, d'informer les États Membres de l'état d'application de la présente résolution. UN 4- تطلب إلى الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أن تبلّغ الدول الأعضاء في تقريرها لعام 2007 بحالة تنفيذ هذا القرار.
    De plus, l'Inspecteur encourage les organisations, dans leurs rapports annuels, à informer les États Membres de la mise en œuvre de leurs stratégies respectives. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشجع المفتش المنظمات على أن تحيط الدول الأعضاء في تقاريرها السنوية بتنفيذ استراتيجياتها.
    c) A prié le Directeur général d'informer les États Membres de l'évolution de la situation concernant le passage à un système fondé sur une monnaie unique, ainsi que de la gestion financière des projets de coopération technique en dollars et en euros. UN (ج) طلب إلى المدير العام أن يُعلم الدول الأعضاء بما يُستجد من تطورات بشأن الانتقال إلى نظام أحادي العملة، وكذلك بشأن الادارة المالية لمشاريع التعاون التقني بالدولار واليورو معا.
    203. Ultérieurement, à la séance du Conseil économique et social tenue le 16 décembre 1999, le Conseiller juridique a été invité par le Président du Conseil à informer les États Membres de l'évolution des poursuites judiciaires intentées contre le Rapporteur spécial. UN 203- وفي تطور آخر، في اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعقود في 16 كانون الأول/ديسمبر 1999، طلب رئيس المجلس من المستشار القانوني أن يطلع الدول الأعضاء على التطورات فيما يتعلق بالدعاوى القانونية المرفوعة ضد المقرر الخاص.
    Notification des réunions Les membres du Conseil de sécurité invitent le Secrétariat à informer les États Membres des réunions imprévues ou des réunions d'urgence non seulement par message téléphonique enregistré mais aussi par l'intermédiaire du site Web du Conseil. UN 34 - يدعو أعضاء مجلس الأمن الأمانة العامة إلى إخطار الدول الأعضاء بالاجتماعات غير المقررة أو الاجتماعات الطارئة، لا عن طريق خدمة الرسائل الهاتفية المسجلة وحدها، بل ومن خلال موقع المجلس على الإنترنت أيضا.
    La présente note vise à informer les États Membres des travaux en cours. UN وهذه المذكرة غير الرسمية هي جزء مما تبذله أمانة الأونكتاد من جهود في سبيل إبقاء الدول الأعضاء على بينة بآخر ما استجد بشأن هذه العملية.
    Je voudrais saisir cette occasion pour informer les États Membres que la Cour a conclu la phase préliminaire écrite de sa procédure dans cette affaire. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لإبلاغ الدول الأعضاء بأن المحكمة انتهت من مرحلة المذكرات الخطية الأولية من إجراءاتها في القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more