Avant de passer aux autres questions, je tiens à informer les membres que le Représentant permanent du Sénégal auprès de la Conférence du désarmement a demandé à prendre la parole. | UN | وقبل أن أتحول إلى قضايا أخرى، أود أن أبلغ الأعضاء بأن الممثل الدائم للسنغال لدى مؤتمر نزع السلاح قد طلب الكلمة. |
Je tiens à informer les membres que l'élection du Président de la Troisième Commission, issu du Groupe des États d'Afrique, aura lieu à une date ultérieure qui sera annoncée. | UN | أود أن أبلغ الأعضاء بأن انتخاب رئيس اللجنة الثالثة من مجموعة الدول الأفريقية سيجرى في موعد لاحق يحدد فيما بعد. |
Je regrette d'avoir à informer les membres de la Commission que pour le moment, un seul projet de résolution a été soumis au Secrétariat. | UN | ويؤسفني أن أبلغ أعضاء اللجنة أنه حتى اﻵن لم يقدم إلى اﻷمانة العامة إلا مشروع قرار واحد. |
Je voudrais informer les membres d'une erreur technique dans le texte du projet de résolution. | UN | أود إبلاغ الأعضاء عن خطأ فني في نص مشروع القرار. |
Je vous serais obligé de bien vouloir informer les membres du Conseil de la démarche envisagée par mon gouvernement. L'Ambassadeur, | UN | وأكون ممتنا لو تكرمتم بإبلاغ أعضاء المجلس بعزم حكومتي السالف الذكر. |
Je vous prie de bien vouloir informer les membres du Conseil du contenu de cette lettre et de la faire publier comme document du Conseil. | UN | وسأكون ممتنا لو عملتم على إطلاع أعضاء مجلس الأمن على مضمون هذه الرسالة وتعميمها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Je souhaiterais informer les membres qu'au terme des paragraphes 10 et 11 de la partie A de l'annexe du projet de résolution, l'Assemblée générale déciderait que : | UN | أود أن أبلغ الأعضاء بأنه، وفقا لأحكام الفقرتين 10 و 11 من الفرع ألف من مرفق مشروع القرار، تقرر الجمعية العامة: |
Je voudrais également informer les membres que le document A/C.1/58/3, contenant la liste des membres de la Commission sera également distribuée le 6 octobre. | UN | كما أود أن أبلغ الأعضاء بأن الوثيقة A/C.1/58/3، التي تتضمن قائمة بعضوية اللجنة، ستعمم أيضا في 6 تشرين الأول/أكتوبر. |
Je voudrais informer les membres qu'un projet de résolution sur ce point sera soumis à une date ultérieure. | UN | وأود أن أبلغ الأعضاء أن مشروع القرار المتعلق بهذا البند سيقدم في وقت لاحق. |
Je voudrais informer les membres que l'action sur le projet de résolution B est ajournée afin de permettre l'examen des incidences sur le budget-programme par la Cinquième Commission. | UN | وأود أن أبلغ الأعضاء بإرجاء البت في مشروع القرار باء إلى موعد لاحق لإتاحة الوقت للجنة الخامسة لاستعراض ما يترتب عليه من آثار في الميزانية البرنامجية. |
Je voudrais également informer les membres de la Commission que la douzième Conférence de l'Organisation des Nations Unies pour les annonces de contributions au programme d'information sur le désarmement aura lieu immédiatement après la séance spéciale de la Première Commission. | UN | وأود أيضا أن أبلغ أعضاء اللجنة بأن اجتماع مؤتمر إعلان التبرعات الثاني عشر لبرنامج معلومات نزع السلاح سيعقد مباشرة بعد الجلسة الخاصة للجنة اﻷولى. |
À ce sujet, j'ai le plaisir d'informer les membres de la Commission que le Groupe des États d'Asie a entériné la candidature de l'Ambassadeur Luvsangiin Erdenechuluun, de la Mongolie, pour l'élection au poste de Président de la Commission du désarmement en 1995. | UN | وفي هذا الصــــدد، يسرني أن أبلغ أعضاء الهيئة بأن مجموعـــة الدول اﻵسيوية تؤيــــد ترشيح السفيـــر لوفسانجين إردينيتشولــون ممـــثل منغوليا للانتخاب لمنصب رئيس هيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٥. |
J'ai l'honneur d'informer les membres du Conseil de sécurité que j'ai l'intention de nommer M. Jean Arnault, qui est actuellement mon Représentant spécial et Chef de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA) comme Représentant et Chef du Bureau des Nations Unies au Burundi (BNUB). | UN | يشرفني أن أبلغ أعضاء مجلس الأمن بأنني أعتزم تعيين السيد جين أرنولت، ممثلي الخاص ورئيس بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا في الوقت الحالي، ممثلا لي ورئيسا لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي. |
Enfin, je voudrais informer les membres qu'une note d'information sera publiée probablement lundi en ce qui concerne la planification de nos travaux pour la semaine prochaine. | UN | وأخيرا، أود إبلاغ الأعضاء باحتمال صدور مذكرة معلومات يوم الاثنين بشأن خطة عملنا في الأسبوع القادم. |
Je voudrais informer les membres qu'à la demande des auteurs, l'Assemblée générale se prononcera sur le projet de résolution A/59/L.24 à une date ultérieure. | UN | وأود إبلاغ الأعضاء بأنه، بناء على طلب متبنيّ مشروع القرار A/59/L.24، سيتم البت في ذلك المشروع في تاريخ لاحق. |
Je vous serais obligé de bien vouloir informer les membres du Conseil de la démarche envisagée par mon gouvernement. | UN | وأكون ممتنا لو تكرمتم بإبلاغ أعضاء المجلس بعزم حكومتي السالف الذكر. |
L'objet de la présente lettre est donc d'informer les membres du Conseil de sécurité des décisions que j'ai prises pour accélérer le processus. | UN | والغرض من هذه الرسالة هو إطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على القرارات التي اتخذتها لتعجيل عملية تحديد الهوية. |
Une séance d’information a eu lieu ce matin pour informer les membres du Conseil sur la situation en République démocratique du Congo. | UN | لقد أحيط أعضاء المجلس علما بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Je vous serais obligé de bien vouloir informer les membres du Conseil de sécurité de la teneur de la présente lettre et en faire distribuer le texte comme document du Conseil de sécurité. | UN | في الختام أرجو إحاطة أعضاء المجلس بفحوى هذه الرسالة وأن يتم تعميمها كوثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن. |
J'ai l'honneur de vous faire savoir et, par votre entremise, d'informer les membres du Conseil de sécurité que j'ai décidé, avec effet immédiat, de nommer M. Joe Clark, ancien Premier Ministre du Canada, mon Représentant spécial pour Chypre. | UN | أود إبلاغكم، وعن طريقكم إبلاغ أعضاء مجلس اﻷمن، أنني قررت تعيين السيد جو كلارك، رئيس وزراء كندا السابق، ممثلا خاصا لي لقبرص على أن يبدأ العمل بذلك على الفور. |
7. Lance un appel aux membres de l'Autorité pour qu'ils versent dès que possible les arriérés dont ils sont redevables au budget de l'Autorité pour les exercices précédents, et prie le Secrétaire général d'informer les membres de l'Autorité de cet appel; | UN | 7 - تناشد أعضاء السلطة سداد الأنصبة غير المسددة المستحقة لميزانية السلطة من السنوات السابقة في أسرع وقت ممكن، وتطلب إلى الأمين العام أن يبلغ أعضاء السلطة بهذا النداء؛ |
Le Président par intérim (parle en espagnol) : Je voudrais informer les membres que pour accorder plus de temps aux consultations, une décision sur le projet de résolution A/54/L.6 — officiellement présenté — sera prise ultérieurement. | UN | الرئيس بالنيابة )تكلم بالاسبانية(: أود أن أحيط اﻷعضاء علما بأنه حرصا على توفير وقت أطول للمشاورات، فإن البت في مشروع القرار A/54/L.6، الذي جرى عرضه رسميا، سيتم في تاريخ لاحق. |
J'ai pu informer les membres de mon groupe régional, ainsi que les coordonnateurs des autres groupes des consultations que j'ai entamées. | UN | غير أنني تمكنت من اطلاع أعضاء مجموعتي الإقليمية وكذلك منسقي المجموعات الإقليمية على المشاورات التي شرعت فيها. |
Dans le présent rapport, je me suis efforcé d'informer les membres de l'Assemblée générale des progrès accomplis au cours de l'année écoulée dans la mise en œuvre de mon plan d'action et du plan de gestion stratégique du Haut Commissariat. | UN | 93 - وقد سعيت في هذا التقرير إلى أن أُبلغ أعضاء الجمعية العامة بالتقدم الذي أحرز خلال السنة الماضية في تنفيذ خطتي للعمل وخطة الإدارة الاستراتيجية للمفوضية. |
La présente lettre a pour objet de vous informer et, par votre intermédiaire, d'informer les membres du Conseil que, le 2 novembre, l'Iraq a de nouveau manqué à ses obligations en refusant à des membres de la Commission spéciale des Nations Unies (CSNU) d'entrer en Iraq. | UN | الغرض من هذه الرسالة هو إبلاغكم، وإبلاغ أعضاء مجلس اﻷمن عن طريقكم، بأن العراق انتهك مرة أخرى في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ التزاماته وذلك برفض السماح بالدخول إلى العراق لموظفين تابعين للجنة الخاصة. |
Elle a invité le Fonds à informer les membres du Conseil d'administration des dates auxquelles les futures missions d'enquête sur la population des pays auraient lieu. | UN | كما شجع الوفد الصندوق على أن يبقي أعضاء المجلس التنفيذي على علم بتواريخ البعثات القطرية الموفدة مستقبلا لتقييم حالة السكان. |
< < b) Créer un mécanisme de contrôle et de surveillance de la situation économique et financière des pays de la région pour informer les membres et les membres associés de la CESAP de l'imminence d'une crise dans la région; > > | UN | " (ب) إنشاء آلية لرصد ومراقبة الحالة الاقتصادية والاجتماعية لبلدان المنطقة من أجل توفير معلومات لأعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبين للجنة بشأن أي أزمة توشك أن تحدث في المنطقة " . |