"infraction à" - Translation from French to Arabic

    • مخالفة
        
    • منتهكة
        
    • عليهم ذلك
        
    • بمخالفة
        
    • إليه حتى
        
    • جرائم في
        
    • مخالفتهم
        
    • ومخالفة
        
    • انتهاكهم
        
    • الموجهة بموجب
        
    • أنهم انتهكوا
        
    • الشيء في
        
    • أنه انتهك
        
    • التزوير في
        
    • العقوبات الموقعة على
        
    Tous les titulaires doivent payer l'amende ou contester l'infraction à la réglementation sur le stationnement. UN ويتعين على كل صاحب تسجيل أن يدفع غرامة الوقوف أو أن يطعن في مخالفة الوقوف.
    Nombre de personnes de moins de 18 ans arrêtées pour infraction à la loi Années UN عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الموقوفين بسبب مخالفة القانون
    Toute infraction à ces lois serait punie d'une peine allant jusqu'à trois ans de prison et d'une amende. UN وتعاقب اي مخالفة لهذه القوانين بعقوبة قد تصل إلى ثلاث سنوات حبس وبغرامة.
    58. Le membre de phrase < < une infraction à la législation nationale > > soulève des questions plus difficiles. UN 58- ويطرح الجزء الأول من الجملة: " منتهكة للقانون الوطني " ، مسائل أصعب بعض الشيء.
    La justice pour mineurs s'occupe spécifiquement des enfants suspectés, accusés ou convaincus d'infraction à la loi pénale. UN فقضاء الأحداث يتعلق تحديداً بالأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا قانون العقوبات، أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك.
    Il a précisé, en outre, que l'instruction de leur cas était en cours et qu'ils étaient poursuivis pour infraction à la loi anti-stupéfiants. UN وأفادت الحكومة كذلك بأنه يجري النظر حالياً في قضاياهم وبأنهم يواجهون تُهماً تتعلق بمخالفة قانون مكافحة المخدرات.
    Il note que l'État partie justifie la restriction imposée à son droit à répandre des informations par une infraction à la loi relative à la presse écrite et aux autres médias qu'il aurait commise. UN ويشير إلى أن الدولة الطرف تبرر تقييد حقه في نشر المعلومات بزعم مخالفة قانون الصحافة ووسائط الإعلام الأخرى.
    En cas d'infraction à cette loi, la législation turkmène détermine la responsabilité disciplinaire, administrative et pénale de l'auteur de l'infraction. UN في حال مخالفة هذا القانون، تحدد قوانين البلاد التدابير التأديبية والإدارية والجنائية.
    Il note que l'État partie justifie la restriction imposée à son droit à répandre des informations par une infraction à la loi relative à la presse écrite et aux autres médias qu'il aurait commise. UN ويشير إلى أن الدولة الطرف تبرر تقييد حقه في نشر المعلومات بزعم مخالفة قانون الصحافة ووسائط الإعلام الأخرى.
    Les hommes de la famille en sont pour ainsi dire les propriétaires et punissent par la violence toute infraction à leur droit de propriété. UN ويكاد أقرباؤهن الذكور يملكونهن ويعاقبونهن على مخالفة متطلبات هذه الملكية بارتكاب العنف ضدهن.
    Ainsi qu'il est prévu à la section 2 de l'arrêté, toute infraction à celui-ci est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement de quatre ans maximum. UN وعملا بالبند 2 من المرسوم الملكي يُعاقب على أية مخالفة لهذا المرسوم بالغرامة أو الحبس لفترة أقصاها أربع سنوات.
    Les autorités chargées du contrôle n'ont relevé aucune infraction à ces dispositions. UN ولم تبلَّغ السلطات المكلفة بالرقابة عن أي مخالفة لهذه الأحكام.
    58. Le membre de phrase " une infraction à la législation nationale " soulève des questions plus difficiles. UN 58- ويطرح الجزء الأول من الجملة: " منتهكة للقانون الوطني " ، مسائل أصعب بعض الشيء.
    Au paragraphe 2 du même article, les États sont invités à créer des conditions propres à permettre aux personnes appartenant à des minorités d'exprimer leurs propres particularités et de développer leur culture, leur langue, leurs traditions et leurs coutumes, sauf dans le cas de pratiques spécifiques qui constituent une infraction à la législation nationale et sont contraires aux normes internationales. UN وتشجع الفقرة ٢ من المادة نفسها أيضا الدول على اتخاذ تدابير لتهيئة الظروف المواتية لتمكين اﻷقليات من التعبير عن خصائصها ومن تطوير ثقافتها ولغتها وديانتها وتقاليدها وعاداتها، إلا في الحالات التي تكون فيها ممارسات معينة منتهكة للقانون الوطني ومخالفة للمعايير الدولية.
    À cet égard, le Comité appelle l'attention des États parties sur le paragraphe 3 b) de l'article 40 de la Convention, qui impose aux États de prendre des mesures pour traiter les enfants suspectés, accusés ou convaincus d'infraction à la loi pénale, sans recourir à la procédure judiciaire, chaque fois que cela est possible. UN وللتصدي لهذه المعدلات المرتفعة، تسترعي اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى الفقرة 3 من المادة 40 من الاتفاقية، والتي تقضى بأن تتخذ الدول الأطراف تدابير لمعالجة القضايا التي يُدّعى فيها انتهاك الأطفال قانونَ العقوبات أو يُتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك دون اللجوء، قدر الإمكان، إلى إجراءات قضائية.
    Personne n'a encore été poursuivi pour traite d'êtres humains ou proxénétisme, mais la plupart des victimes ont été condamnées ultérieurement, en tant qu'adultes, à des peines de prison pour infraction à la loi sur l'immigration. UN ولم تجر مقاضاة أي شخص حتى الآن بتهمة الاتجار بهؤلاء الفتيات أو تدبيرهن، ولكن صدر في وقت لاحق حكم على أغلبية الضحيات، بوصفهن بالغات، بالسجن لمدة معينة من الزمن بتهم تتعلق بمخالفة قوانين الهجرة.
    L'enfant suspecté ou accusé d'infraction à la loi pénale jouit du bénéfice du doute et n'est reconnu coupable que si les charges qui pesaient contre lui ont été prouvées audelà de tout doute raisonnable. UN والطفل الذي يدّعى انتهاكه لقانون العقوبات أو يتهم بذلك تفترض براءته ولا يدان بالتهم المنسوبة إليه حتى تثبت تلك التهم فوق أي شك معقول.
    L'article 8 de la Convention traite de la question des nationaux qui ont commis une infraction à l'étranger : UN 12 - وتتناول المادة 8 من الاتفاقية مسألة المواطنين الذين ارتكبوا جرائم في الخارج:
    De plus, le Code administratif a été modifié afin que les personnes ayant commis une infraction à la législation sur l'immigration parce qu'elles ont été victimes de la traite ne soient plus expulsées du pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُدل القانون الإداري على نحو يكفل عدم طرد ضحايا الاتجار بالبشر من البلد بسبب مخالفتهم لقانون الهجرة.
    Toute infraction à ladite loi est sanctionnée à la fois civilement et pénalement. UN ومخالفة القانون تشكل خطأ مدنياً وجريمة جنائية.
    En effet, l'explication selon laquelle ils auraient été démis de leurs fonctions pour infraction à la Constitution est inacceptable, et l'Organisation des États américains comme d'autres instances internationales ont d'ailleurs rejeté cet argument. UN فالتوضيح الذي أشار فيه الوفد إلى أن عزلهم من وظائفهم نجم عن انتهاكهم الدستور هو غير مقبول. ومنظمة الدول الأمريكية وغيرها من الهيئات الدولية رفضت هذه الحجة.
    Les inculpés d'infraction à la loi sur l'information sont traduits devant le Tribunal correctionnel serbe, instance administrative et non judiciaire, dont les membres sont nommés par le Gouvernement pour une durée limitée. UN وتعرض التهم الموجهة بموجب قانون الإعلان العام على المحكمة الصربية للجنح البسيطة وهي محكمة إدارية وليست قانونية وموظفوها معينون من الحكومة يتولون مهامهم لمدة محدودة.
    29. La législation des États-Unis se caractérise, quant à elle, par le critère de l'infraction à priori conçu dans l'application de l'article premier de la Sherman Act. UN 29- وهناك سمة مميزة لتشريع الولايات المتحدة نشأت في معرض تطبيق المادة 1 من قانون شيرمان وهي تتمثل في اتباع نهج " الشيء في ذاته " .
    Il reconnaît à tout enfant soupçonné, accusé ou convaincu d'infraction à la loi pénale le droit d'être traité conformément à sa dignité et à sa valeur personnelle de manière à faciliter sa réinsertion dans la société. UN وهي تعترف بحق كل طفل يُدعى أنه انتهك قانون العقوبات أو يُتهم بذلك أو يثبت عليه ذلك في أن يُعامَل بطريقة تراعي كرامته وقدره وتتفق مع مقتضيات إعادة إدماجه في المجتمع.
    La Commission de recours des étrangers a estimé que l'auteur pouvait avoir été reconnu coupable d'infraction à la législation sur les chèques et avoir purgé une peine de prison pour cette infraction. UN ورأى مجلس طعون الأجانب أن من المحتمل أن يكون صاحب البلاغ قد أدين بجريمة التزوير في الشيكات المصرفية وأمضى عقوبة سجن عن تلك الجريمة.
    Toute infraction à l'article 2339B est passible d'une amende et/ou d'une peine d'emprisonnement de 15 ans au maximum, ou, s'il y a mort d'homme, la perpétuité ou la peine capitale. UN وتتضمن العقوبات الموقعة على مخالفة البند 2339 باء غرامات و/أو السجن لمدة تصل حتى 15 عاما أو، إذا ما نجم عن ذلك موت أي شخص، الحكم بالسجن مدى الحياة أو الحكم بالإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more