"infraction commise" - Translation from French to Arabic

    • الجريمة المرتكبة
        
    • الجريمة التي تعرض
        
    • الجريمة التي ارتكبها
        
    • جريمة ارتكبت
        
    • الجرائم المقترفة
        
    • جرائم ترتكب
        
    • جريمة ترتكب
        
    • جريمة مرتكبة
        
    • العمل المرتكب
        
    • الجريمة التي يرتكبها
        
    • الجريمة المقترفة
        
    • الأفعال التي ترتكب
        
    • الجناية المرتكبة
        
    • الجنحة المرتكبة
        
    • للجرائم والمخالفات المرتكبة
        
    Si l'infraction commise était passible de la réclusion à temps, le mineur doit être condamné à une peine de trois à dix ans d'emprisonnement; UN وإذا كانت الجريمة المرتكبة تستحق عقوبة الحبس المؤقت مع الشغل، يجب أن يُحكم على القاصر بعقوبة الحبس من ٣ إلى ٠١ سنوات؛
    Toute personne organisant une infraction, incitant ou aidant à la commettre est considérée comme pénalement responsable de l'infraction commise. UN فكل شخص دبر جريمة أو توسلها أو ساعد على ارتكابها مسؤول بموجب القانون الجنائي عن الجريمة المرتكبة.
    Il sera également placé en détention si l'infraction commise est passible d'une peine d'au moins 10 ans d'emprisonnement. UN كما يجوز احتجاز المشتبه فيه في نظارة الشرطة إذا كانت الجريمة المرتكبة مستوجبة لعقوبة بالسجن لا تقل عن عشر سنوات.
    i) Le ou les parents ou le tuteur légal sont les auteurs présumés de l'infraction commise contre l'enfant; UN `١` أن يكون أحد الوالدين (كلا الوالدين) أو الوصي عليه هو المزعوم ارتكابه الجريمة التي تعرض لها الطفل؛
    La détention n'est pas possible pour un mineur de moins de 13 ans, quelle que soit l'infraction commise. UN ولا يمكن احتجاز أي قاصر دون ٣١ سنة من العمر أياً كانت الجريمة المرتكبة.
    Si l'infraction commise était passible de la peine de mort ou de réclusion perpétuelle pour un délinquant majeur, le mineur doit être condamné à une peine de 10 à 20 ans d'emprisonnement; UN إذا كانت الجريمة المرتكبة تستحق عقوبة اﻹعدام أو الحبس المؤبد مع الشغل بالنسبة إلى شخص بالغ، يجب أن يُحكم على القاصر بعقوبة الحبس من ٠١ سنوات إلى ٠٢ سنة؛
    Si l'infraction commise était passible de l'emprisonnement, le maximum et le minimum de la peine prévue par la loi doivent être diminués de moitié. UN وإذا كانت الجريمة المرتكبة تستحق عقوبة الحبس فإن الحد اﻷقصى والحد اﻷدنى للعقوبة التي ينص عليها القانون يجب أن يُخفّضا إلى النصف.
    Si l'infraction commise est un crime, cet examen se déroule dans le cadre de l'instruction préparatoire qui est alors obligatoire. UN فإذا كانت الجريمة المرتكبة جناية، يجري هذا الفحص في إطار التحقيق التحضيري الذي يكون إلزاميا عندئذ.
    Nombre d'adultes condamnés, par type d'infraction commise UN البالغون المدانون حسب نوع الجريمة المرتكبة
    Cette mesure est impossible pour le mineur n'ayant pas atteint l'âge de 12 ans et ce quelle que soit l'infraction commise. UN ولا يؤخذ بهذا التدبير في حالة الحدث الذي لم يبلغ 12 سنة كاملة، مهما كان نوع الجريمة المرتكبة.
    Ces mesures de sauvegarde sont le plus souvent régies par les principes de légalité, de nécessité absolue et de proportionnalité au regard de l'infraction commise. UN وتخضع التدابير الوقائية عامة لمبادئ المساواة والضرورة المطلقة وتَناسب التدبير مع الجريمة المرتكبة.
    Elle ajoute que le sursis ne peut être accordé que dans le cas d'un délinquant primaire, et pour autant que l'infraction commise emporte une peine inférieure à deux ans d'emprisonnement. UN وأضافت أن وقف التنفيذ لا يجوز إلاّ في حال المجرم المبتدئ وشريطة أن تكون الجريمة المرتكبة من الجرائم التي يعاقب عليها بالسجن لمدة دون السنتين.
    i) Le ou les parents ou le tuteur légal sont les auteurs présumés de l'infraction commise contre l'enfant; UN `١` أن يكون أحد الوالدين (كلا الوالدين) أو الوصي عليه هو المزعوم ارتكابه الجريمة التي تعرض لها الطفل؛
    Les tribunaux compétents peuvent prononcer des peines plus ou moins lourdes, ou légères, en tenant compte de la gravité de l'infraction commise par toute personne qui viole les lois du pays. UN وتصدر كل محكمة أحكاما قاسية أو مخففة وفقا لطبيعة الجريمة التي ارتكبها أي شخص انتهك القوانين السارية.
    67. Ce code s'applique à toute infraction commise pour tout ou partie au Soudan. UN 67- تسري أحكام هذا القانون على كل جريمة ارتكبت كلها أو بعضها في السودان.
    Aucune législation prescrivant une peine plus forte ne peut être appliquée à l'auteur d'une infraction commise avant son entrée en vigueur (art. 8 du Code pénal); UN وكل قانون يقضي بعقوبة أشد لا يطبق على الجرائم المقترفة قبل نفاذه (مادة 8 عقوبات).
    et la liberté d'expression en veillant à ce que la police dispose des pouvoirs appropriés pour assurer la sécurité des personnes présentes et que toute infraction commise à cet égard donne lieu à une enquête approfondie et transparente (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) UN 133-12 نشر وتنفيذ خطة لحماية الحق في حرية التجمع والحق في حرية التعبير لضمان تمتع الشرطة بالصلاحيات الكافية التي تسمح لها بتأمين سلامة الحاضرين والتحقيق في أي جرائم ترتكب في ذلك الصدد بشمولية وشفافية (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية)
    Quant à l'exercice de ce droit, le code ne fait aucune distinction fondée sur la couleur, le sexe, la race, la religion, la langue ou même la nationalité. Ce droit juridique s'applique à toute infraction commise contre le plaignant. UN ولم يميز القانون في ممارسة هذا الحق بين شخص وآخر لا في اللون أو الجنس أو العرق أو الدين أو اللغة أو حتى الجنسية، كما إن هذا الحق القانوني يشمل آي جريمة ترتكب بحقه.
    Les tribunaux togolais sont compétents pour connaître de toute infraction commise sur le territoire togolais, y compris l'espace maritime, aérien et les navires ou aéronefs auxquels la loi, les traités ou la coutume internationale reconnaissent la souveraineté nationale. UN تختص المحاكم التوغولية بالنظر في أي جريمة مرتكبة على الأراضي التوغولية، بما في ذلك المجالان البحري والجوي، والسفن أو الطائرات التي يعترف القانون أو المعاهدات أو العرف الدولي بأنها خاضعة للسيادة الوطنية.
    - infraction commise hors du territoire letton par un ressortissant étranger se trouvant actuellement en Lettonie? UN - العمل المرتكب خارج لاتفيا من جانب مواطن أجنبي موجود في لاتفيا حاليا.
    Les dispositions pertinentes visent toutes les sortes et variantes possibles d'instigation, de préparation et de tentative, que ce soit sous forme de participation à l'infraction commise par l'auteur principal, ou en tant qu'infraction à part entière. UN وتشمل الأحكام القانونية ذات الصلة كل الأشكال والأنواع الممكنة من الحضِّ والتحضير والشروع، إما كأشكال من المشاركة في الجريمة التي يرتكبها الطرف الرئيسي أو كجرائم مستقلة بذاتها.
    b) Le territoire du Royaume inclut les territoires étrangers occupés par l'armée jordanienne, si l'infraction commise est dirigée contre la sécurité de l'armée ou contre ses intérêts. UN (ب) والأراضي الأجنبية التي يحتلها الجيش الأردني إذا كانت الجريمة المقترفة تنال من سلامة الجيش أو من مصالحه.
    - infraction commise en dehors de la Fédération de Russie par un ressortissant étranger se trouvant actuellement sur le territoire russe? UN - الأفعال التي ترتكب خارج أراضي الاتحاد الروسي من جانب مواطن أجنبي مقيم لحظة ارتكاب هذا الفعل في الاتحاد الروسي؟
    54. Quant à la question de l'extradition, l'État requérant devrait incorporer dans son droit interne une disposition suspendant la prescription pour l'infraction commise ou l'étendant une fois que la procédure d'extradition est engagée. UN 54 - أما فيما يتعلق بمسألة التسليم فقالت إن الدولة التي تطلب التسليم يجب أن تضّمن قانونها المحلي حكما يقضي بوقف قانون التقادم المسقط بشأن الجناية المرتكبة أو بتمديد تقادمه بمجرد بدء عملية التسليم.
    2.4 Le 28 avril 2006, le tribunal du district de Zhlobinsk (région de Gomel) a réexaminé l'affaire et confirmé la décision initiale, estimant que la sanction prononcée était proportionnée à l'infraction commise. UN 2-4 وفي 28 نيسان/أبريل 2006، أعادت محكمة مقاطعة زلوبنسك التابعة لإقليم غوميل النظر في القضية وأكدت القرار الأولي()، وخلصت إلى أن العقوبة المفروضة تتناسب مع الجنحة المرتكبة.
    Jusqu'en 2008, l'Institut a tenu des registres statistiques où les affaires étaient répertoriées en fonction du bien juridique protégé et non de l'infraction commise. UN وصنفت القضايا حتى عام 2008، في السجلات الإحصائية المعدة على أساس الحقوق القانونية المحمية وليس وفقاً للجرائم والمخالفات المرتكبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more