"infraction dans" - Translation from French to Arabic

    • الجريمة في
        
    • جريمة في
        
    • الجرائم في
        
    • جرمية في
        
    • حرم في
        
    • جريمةً في
        
    • تجرّم في
        
    Et l'inclusion d'une telle infraction dans une future version révisée du Code pénal n'est pas envisagée. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد خطط بشأن إدراج هذه الجريمة في صيغة تنقّح في المستقبل من القانون الجنائي.
    La commission de l'infraction dans un lieu de culte constitue une circonstance aggravante. UN ويشكل ارتكاب الجريمة في دور العبادة ظرفا مشددا.
    En outre, si l'auteur commet l'infraction dans l'exercice de sa profession, il peut être interdit de pratique future. UN وإذا ارتكبت الجريمة في إطار ممارسة أخصائي لمهنته فيُمنع من مزاولة مهنته.
    Il est également préoccupé par le fait que les femmes ne semblent pas savoir que le viol conjugal constitue une infraction dans l'État partie. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الافتقار الواضح للوعي لدى النساء بأن الاغتصاب الزوجي يعد جريمة في الدولة الطرف.
    En effet, cette décision intervient généralement en complément d'une peine prononcée contre un étranger ayant commis une infraction dans l'État expulsant. UN والواقع أن هذا القرار يصدر عموما تكميلا لعقوبة يحكم بها على أجنبي ارتكب جريمة في الدولة الطاردة.
    Le PBNI exécute également des programmes à l'intention de ceux qui commettent ce type d'infraction dans trois zones d'Irlande du Nord, en partenariat avec les services sociaux. UN ويدير المجلس أيضا برامج لمرتكبي الجرائم في 3 مناطق من أيرلندا الشمالية.
    On trouvera des informations détaillées sur la qualification de cette infraction dans les différents codes pénaux dans la partie du présent rapport traitant de l'article 2 de la Convention. UN ويتضمن الجزء ذو الصلة من المادة 2 من هذا التقرير معلومات تفصيلية عن تصنيف الجريمة في كل نظام من الأنظمة الجنائية.
    Il n'y a infraction dans ce cas que lorsque l'argent a été obtenu de l'Etat par l'emploi de manoeuvres frauduleuses ou lorsque la personne qui a emprunté n'a pas utilisé l'argent conformément au contrat de prêt. UN ولا تقع الجريمة في هذه الحالة إلا إذا كان الحصول على المال من الدولة قد تم بطرق تنطوي على الغش أو اذا كان الشخص المقترض قد استخدم المال في أغراض مخالفة للغرض المنصوص عليه في عقد القرض.
    L'objectif est d'établir une approche commune, ce qui garantit qu'un comportement donné correspond à la même infraction dans tous les États membres et que les peines sont dans toute l'Union européenne aussi efficaces, proportionnées et dissuasives. UN والهدف من ذلك تحديد نهج مشترك، بما يكفل تصنيف السلوك الواحد باعتباره نفس الجريمة في جميع الدول الأعضاء وأن تكون العقوبات فعالة ومتناسبة ورادعة بنفس الدرجة في جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي.
    De plus, la Belgique est l'un des seuls États à octroyer un permis de séjour définitif aux victimes de traite, dès lors qu'au minimum, le parquet a retenu cette infraction dans son réquisitoire. UN ويضاف إلى ذلك أن بلجيكا من البلدان القليلة التي تمنح تصريح إقامة نهائية لضحايا الاتجار وذلك، على الأقل، حالما تدرج النيابة العامة هذه الجريمة في قرار اتهامها.
    Définition de l'infraction dans les États fédérés 87−93 18 UN تصنيف الجريمة في الكيانات الاتحادية 87-93 20
    Définition de l'infraction dans les États fédérés UN تصنيف الجريمة في الكيانات الاتحادية
    23. Les données sur l'écodélinquance ne sont collectées que quand une définition claire et distincte est donnée de l'infraction dans la législation pénale interne. UN 23- ولا تُجمع البيانات عن الجرائم البيئية إلاّ عندما يوجد تعريف واضح ومنفصل لهذه الجريمة في القانون الجنائي الوطني.
    Le Comité recommande à l'État de ne ménager aucun effort pour que la discrimination raciale soit érigée en infraction dans l'ordre juridique argentin. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بألا تدخر جهداً لإدراج التمييز العنصري بوصفه جريمة في نظامها القانوني.
    En outre, il est préoccupant que la possession de matériel pornographique, même le matériel mettant en scène des enfants, ne constitue pas une infraction dans l'État partie. UN وعلاوة على ذلك، فإن مما يثير القلق أن امتلاك مواد إباحية، بما فيها المواد التي يُصوّر فيها الأطفال، ليس جريمة في الدولة الطرف.
    En outre, il est préoccupant que la possession de matériel pornographique, même le matériel mettant en scène des enfants, ne constitue pas une infraction dans l'État partie. UN وعلاوة على ذلك، فإن مما يثير القلق أن امتلاك مواد إباحية، بما فيها المواد التي يُصوّر فيها الأطفال، ليس جريمة في الدولة الطرف.
    Les agressions violentes sont une infraction dans chaque juridiction et la loi garantit la protection de toutes les victimes d'actes de violence. UN فالاعتداءات المصحوبة بالعنف تعتبر جريمة في كل ولاية قضائية، وتؤمّن القوانين الحماية لجميع ضحايا جرائم العنف.
    - Ceux qui ont commis une infraction dans le territoire de la République d'Ouzbékistan, que sa commission ait commencé, ait été achevée ou interrompue sur le territoire ouzbek; UN - الذين يرتكبون الجرائم في أراضي الجمهورية، إذا كانت الجريمة بدأت أو انتهت أو توقفت في أراضي أوزبكستان؛
    La loi de 2002 sur la prévention et la répression du terrorisme crée un mécanisme accéléré d'extradition des terroristes présumés et fugitifs de nationalité étrangère, qui évite d'avoir à inclure ce type d'infraction dans tout traité d'extradition bilatéral. UN يوفر قانون منع الإرهاب وقمعه لعام 2002 آلية معينة سريعة المسار لتسليم من يشتبه فيه من الإرهابيين والهاربين الأجانب. وتتفادى هذه الآلية ضرورة إدراج هذه الجرائم في المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين.
    Pour s'acquitter de l'obligation qui leur incombe de protéger toute personne relevant de leur juridiction contre la torture, les États doivent veiller à ce que les actes de torture soient érigés en infraction dans le droit pénal interne et passibles de peines appropriées qui soient proportionnelles à leur gravité. UN ويجب على الدول، وفاءً منها بالتزامها حماية أي شخص خاضع لاختصاصها القضائي من التعرض للتعذيب، أن تكفل تجريم جميع أعمال التعذيب باعتبارها أعمالا جرمية في قوانينها الجنائية المحلية وإنزال عقوبات مناسبة تراعي خطورتها.
    199. En réponse à la question sur les mutilations génitales féminines, la Directrice exécutive a fait observer que des lois interdisant ces pratiques avaient été adoptées dans plusieurs pays — Burkina Faso, Ghana, Sénégal et Ouganda — et que la violence sexuelle était désormais considérée comme une infraction dans la République-Unie de Tanzanie. UN 199 - وفيما يتعلق بالاستفسار عن مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، أشارت إلى أنه جرى سن القوانين لمكافحتها في عدة بلدان، منها أوغندا، وبوركينا فاسو، والسنغال، وغانا. وقالت إن العنف الجنسي حرم في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    346. Le Comité relève avec préoccupation le nombre important de cas de violence familiale dans l'État partie et l'absence de disposition érigeant expressément la violence familiale en infraction dans le Code pénal. UN 346- وتلاحظ اللجنة بقلق انتشار العنف المنزلي في الدولة الطرف وعدم وجود تشريع محدد للعنف المنزلي بصفته جريمةً في قانون العقوبات.
    Actuellement, la production ou la diffusion d'œuvres pornographiques mettant en scène des enfants constitue une infraction dans la plupart des États, mais les notions d'obscénité, de pornographie, de blasphème ou d'incitation à la haine ne font pas l'objet du même consensus. UN فمعظم الدول تجرّم في الوقت الحالي إنشاء أو توزيع مواد خليعة عن الأطفال، ولكن ثمة توافق أقل في الآراء بشأن المواد التي تعتبر داعرة أو إباحية أو تجديفية أو داعية إلى الكراهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more