De manière générale, dans les affaires de traite de personnes et d'infractions à caractère sexuel, les actes de procédure sont tenus à huis clos, afin de protéger les victimes. | UN | وكقاعدة، تعقد الجلسات الإجرائية في قضايا الاتجار بالأشخاص أو الجرائم الجنسية في غرف مغلقة لحماية الضحايا. |
La loi sur les infractions à caractère sexuel prévoit que tous les procès portant sur de telles infractions se dérouleront à huis clos jusqu'au prononcé du jugement. | UN | وقانون الجرائم الجنسية ينص على القيام بجميع محاكمات الجرائم الجنسية في محكمة سرية إلى حين إصدار الحكم. |
Pour ce faire, ils doivent suivre une formation portant sur les infractions à caractère sexuel et, par la suite, se soumettre à une procédure de contrôle rigoureuse. | UN | ويتطلب ذلك منهم حضور دورة تدريبية حول ارتكاب الجرائم الجنسية ثم الخضوع لعملية رصد دقيقة. |
L'Afrique du Sud a encouragé les pays représentés à la Réunion à se rendre auprès des tribunaux spécialisés dans les infractions à caractère sexuel et dans les centres Thuthuzela. | UN | وشجعت جنوب أفريقيا البلدان الحاضرة على زيارة المحاكم المتخصصة في الجرائم الجنسية ونماذج توتوزيلا. |
Toutefois, même en l'absence de double incrimination, l'entraide judiciaire impliquant des mesures coercitives pouvait exceptionnellement être accordée si la demande visait a) à exonérer une personne de responsabilité pénale ou b) à poursuivre les auteurs d'infractions à caractère sexuel commises à l'encontre de mineurs. | UN | بيد أنه يمكن استثنائياً، حتى في ظل عدم وجود ازدواجية التجريم، منح المساعدة القانونية المتبادلة المنطوية على تدابير قسرية إذا كان الطلب يهدف إلى: (أ) إعفاء شخص من المسؤولية الجنائية؛ أو (ب) الملاحقة القانونية لمرتكبي جرائم تتعلق بأفعال جنسية مع القُصَّر. |
Autres infractions à caractère sexuel | UN | جرائم جنسية أخرى |
Certains types d'infractions à caractère sexuel ne font l'objet d'une enquête que si la victime porte plainte. | UN | ولا تخضع بعض الجرائم الجنسية للتحقيق إلاَّ بناء على شكوى ترفعها الضحية. |
Cette exception a pour objectif de protéger les petites filles susceptibles d'être adoptées contre les risques de sévices sexuels et autres infractions à caractère sexuel. | UN | والغرض من هذا الاستثناء هو حماية الرضيعة المراد تبنيها من خطر الاعتداء الجنسي/الجرائم الجنسية الأخرى. |
Des données ventilées sont fournies ci-après en ce qui concerne les infractions à caractère sexuel. | UN | 56- فيما يلي بيانات مصنفة عن الجرائم الجنسية. |
La police judiciaire portugaise a conclu un protocole, en 2007, avec le Ministère de l'éducation, pour la prévention des infractions à caractère sexuel contre des mineurs commises dans le cadre des nouvelles technologies de l'information et des télécommunications. | UN | وفي عام 2007، وقّعت الشرطة القضائية البرتغالية ووزارة التعليم بروتوكولاً لمنع الجرائم الجنسية المرتكبة ضد القصّر في سياق استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة. |
La loi sur les infractions à caractère sexuel prévoit qu'un adulte qui a des rapports sexuels avec un mineur dont il est l'employeur, se rend coupable d'une infraction passible d'une lourde peine. | UN | وقانون الجرائم الجنسية ينص على أنه في حالة قيام شخص كبير بممارسة الجنس مع فتاة قاصر يقوم بتشغيلها، فإن هذا الشخص الكبير يعد مرتكبا لجريمة تستحق عقوبة قاسية. |
En dernier lieu, la délégation n'a pas connaissance d'une traite quelconque de personnes, encore que la loi sur les infractions à caractère sexuel évoque cette question. | UN | والوفد ليست لديه معلومات ما، في نهاية المطاف، بشأن وجود أي اتجار بالأشخاص، وذلك رغم أن قانون الجرائم الجنسية يتناول هذه المسألة. |
L'article 11-2, toutefois, recense les infractions auxquelles le principe de double incrimination ne s'applique pas. Parmi elles figurent les infractions à caractère sexuel et les infractions commises dans l'exercice des fonctions. | UN | بيد أن المادة 11 :2 تنص على الجرائم التي لا ينطبق عليها مبدأ التجريم المزدوج، ومنها الجرائم الجنسية والجرائم المرتكبة أثناء أداء المهام الرسمية. |
Ils ont accueilli avec satisfaction le projet de loi de 2009 relatif aux infractions à caractère sexuel ainsi que l'adoption d'une Politique nationale sur la violence familiale, et ont demandé un complément d'information sur la mise en œuvre de cette politique. | UN | ورحبت بمشروع قانون الجرائم الجنسية لعام 2009، وبوضع سياسة وطنية لمكافحة العنف المنزلي، وطلبت مزيداً من المعلومات عن تنفيذ تلك السياسة. |
Les signalements reçus sont adressés ensuite à l'Agence pour le développement de l'enfant, au Bureau du Défenseur des enfants et au Centre de la Jamaica Constabulary Force (JCF) (Force publique jamaïcaine) chargé d'enquêter sur les infractions à caractère sexuel et les cas de maltraitance d'enfant; | UN | وتُحال التقارير الواردة إلى مكتب المدافع عن الأطفال ومكتب تسجيل الأطفال ومركز قوات الشرطة في جامايكا للتحقيق في الجرائم الجنسية والاعتداء على الأطفال. |
Les autres mesures prises sont notamment la loi de 2009 relative à la prévention de la pédopornographie, la loi de 2010 sur les cybercrimes, la loi relative aux infractions à caractère sexuel et le Registre des délinquants sexuels; | UN | من أمثلة الإجراءات الأخرى ما يلي: قانون 2009 لمنع استغلال الأطفال في المواد الإباحية؛ وقانون الجرائم السيبرانية لعام 2010؛ وقانون الجرائم الجنسية؛ وسجل مرتكبي الجرائم الجنسية. |
Elle a indiqué que le cadre juridique international destiné à mettre fin à cette violence était progressivement renforcé, et que les infractions à caractère sexuel étaient désormais visées par plusieurs conventions internationales. | UN | وذكرت أن الإطار القانوني الدولي الذي يرمي إلى إنهاء العنف ضد المرأة يجري تعزيزه تدريجيا، فقد أصبحت الجرائم الجنسية في الوقت الراهن مدرجة في طائفة من الاتفاقيات الدولية. |
Mme Mezdali (Maroc) explique que le Code pénal couvre toutes les infractions à caractère sexuel et prévoit des sanctions pour les contrevenants. | UN | 62 - السيدة مزدالي (المغرب): أوضحت أن قانون الجزاء يغطي كل الجرائم الجنسية وينص على عقوبات ضد المنتهكين. |
La loi sur les victimes de violence familiale et d'actes criminels de 2004 contient des mesures à cette fin, alors que la Loi sur les infractions à caractère sexuel a modernisé le cadre juridique pour traiter de telles infractions. | UN | وقد انطوى قانون العنف الأسري والجرائم والضحايا لعام 2004 على تدابير لهذا الغرض، في الوقت الذي قام فيه قانون الجرائم الجنسية لعام 2003 بتحديث الإطار القانوني للتعامل مع مثل هذه الجرائم. |
Toutefois, même en l'absence de double incrimination, l'entraide judiciaire impliquant des mesures coercitives pouvait exceptionnellement être accordée si la demande visait à: a) exonérer une personne de responsabilité pénale; ou b) poursuivre les auteurs d'infractions à caractère sexuel commises sur des mineurs. | UN | بيد أنه يمكن استثنائياً، حتى في ظل عدم وجود ازدواجية التجريم، منح المساعدة القانونية المتبادلة المنطوية على تدابير قسرية إذا كان الطلب يهدف إلى: (أ) إعفاء شخص من المسؤولية الجنائية؛ أو (ب) الملاحقة القانونية لمرتكبي جرائم تتعلق بأفعال جنسية مع القُصَّر. |
f) Interdire l'application de la peine capitale aux mineurs et pour les infractions qui ne correspondent pas à la définition des crimes les plus graves en droit international, notamment les infractions à la législation relative aux stupéfiants et les actes considérés comme des infractions à caractère sexuel. | UN | (و) حظر إصدار عقوبة الإعدام بحق الأحداث والإعدام على الجرائم التي لا تستوفي معايير الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي، بما في ذلك الإعدام على جرائم المخدِّرات وما ينظر إليه على أنه جرائم جنسية. |