Les infractions commises à l'étranger sont considérées comme des infractions principales si elles constituent de telles infractions en Malaisie. | UN | وتُعتبر الجرائم المرتكبة في الخارج جرائم أصلية إذا كان من شأنها أن تشكِّل جريمة أصلية في ماليزيا. |
Article 8. infractions commises à l'étranger contre des biens juridiques jouissant d'une protection universelle | UN | المادة 8 - الجرائم المرتكبة في الخارج ضد الأصول القانونية التي تتمتع بحماية عالمية |
L'article 8, paragraphes 2 et 3, du Code pénal paraguayen pose les conditions suivantes à l'exercice des poursuites contre des infractions commises à l'étranger contre des biens juridiques jouissant d'une protection universelle : | UN | وتنص الفقرتان 2 و 3 من المادة 8 من القانون الجنائي في باراغواي على التقييدات التالية المتعلقة بالمحاكمة على الجرائم المرتكبة في الخارج ضد الأصول القانونية التي تتمتع بحماية عالمية: |
7. Tout d'abord, le caractère punissable des infractions commises à l'étranger, au préjudice de victimes mineures, a été étendu aux personnes qui, sans être de nationalité française, résident habituellement sur le territoire français. | UN | 7- أولاً، اتسع نطاق المعاقبة على الجرائم التي ترتكب في الخارج وتلحق ضرراً بضحايا من القصّر ليشمل الأشخاص الذين يقيمون عادة على الأراضي الفرنسية ولا يحملون مع ذلك الجنسية الفرنسية. |
L'article 14 du Code pénal établit les compétences pour les infractions commises à l'étranger par des ressortissants étrangers à l'encontre de l'État croate et permet l'application du droit pénal national aux infractions commises par une personne se trouvant sur le territoire national et n'ayant pas été extradée vers l'État requérant. | UN | وتقضي المادة 14 بأن يكون لدولة كرواتيا ولاية قضائية على الجرائم التي يرتكبها في الخارج مواطنون أجانب ضدّها وتجيز تطبيق التشريعات الجنائية الوطنية على الجرائم التي يرتكبها شخص موجود في الأراضي الوطنية ولم يُسلّم إلى الدولة المتقدمة بطلب تسليمه. |
Cette procédure est conforme, à cet égard, au droit interne brésilien, qui établit la compétence de la justice nationale en matière de jugement des infractions commises à l'étranger par des citoyens brésiliens. | UN | ويتفق هذا الإجراء مع القوانين الداخلية للبرازيل التي تنص على أن محاكمة المواطنين البرازيليين على الجرائم التي يرتكبونها في الخارج هي من اختصاص النظام القضائي الوطني. |
Les nationaux ne pouvaient être poursuivis pour des infractions commises à l'étranger que dans le cadre des traités en vigueur, dans un cas, et que sur la base d'une plainte de la victime ou de ses ayant droit, ou d'une dénonciation officielle par les autorités du pays dans lequel l'infraction avait été commise, dans un autre cas. | UN | ولا يجوز في إحدى الحالات ملاحقة الرعايا قضائياً بشأن الجرائم المرتكَبة بالخارج إلا وفق ما تسمح به المعاهدات القائمة، وفي حالة أخرى إما بناء على شكوى مقدَّمة من الضحية أو خُلفائها القانونيين أو بناء على بلاغ رسمي من سلطات الدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة. |
Les nationaux ne pouvaient être poursuivis pour des infractions commises à l'étranger que dans le cadre des traités en vigueur, dans certains cas. | UN | ولا يجوز في بعض الحالات ملاحقة الرعايا قضائيًّا على الجرائم المرتكَبة في الخارج إلاَّ وفقاً لما تسمح به المعاهدات القائمة. |
L'Allemagne a déclaré qu'en vertu du droit pénal en vigueur, les tribunaux allemands avaient compétence à l'égard d'infractions commises à l'étranger lorsque le délinquant était allemand, lorsque la victime était allemande ou lorsqu'une personne ne pouvait pas être extradée. | UN | 24- وأفادت ألمانيا بأن قانونها الجنائي يسمح بممارسة الولاية القضائية على ما يُرتكب من جرائم في الخارج عندما يكون الجاني أو الضحية مواطنا ألمانيا أو عندما يتعذَّر تسليم شخص ما من ألمانيا. |
Il s'applique également aux infractions commises à l'étranger en violation de règles du droit international par lesquelles la Suisse est liée et au cas où l'auteur est de nationalité suisse ou domicilié en Suisse. | UN | وتسري هذه المادة أيضا على الجرائم المرتكبة في الخارج إذا كانت تنتهك قواعد القانون الدولي التي تلتزم بها سويسرا وإذا كان الجاني مواطنا سويسريا أو مقيما في سويسرا. |
Il s'applique également aux infractions commises à l'étranger en violation des règles du droit international par lesquelles le Liechtenstein est lié et aux cas où l'auteur est un ressortissant du Liechtenstein ou y est domicilié. | UN | وتسري هذه المادة أيضا على الجرائم المرتكبة في الخارج إذا كانت تنتهك قواعد القانون الدولي التي تلتزم بها ليختنشتاين وإذا كان مرتكب الجريمة من مواطني ليختنشتاين أو مقيما في ليختنشتاين. |
De même, les ressortissants serbes qui ne peuvent être extradés vers un autre pays peuvent être poursuivis en Serbie pour des infractions commises à l'étranger aux termes de la législation nationale ou des traités internationaux pertinents. | UN | 16 - وبالمثل، فإن مواطني صربيا، الذين لا يمكن تسليمهم إلى بلد آخر، يمكن محاكمتهم في صربيا على الجرائم المرتكبة في الخارج بموجب أحكام التشريع الوطني أو المعاهدات الدولية ذات الصلة. |
1.6 Conférence à l'égard des infractions commises à l'étranger | UN | 1-6 الولاية على الجرائم المرتكبة في الخارج |
27. Le Comité regrette que la compétence de l'État partie, s'agissant des infractions commises à l'étranger, soit soumise à la condition de la double incrimination. | UN | 27- تعرب اللجنة عن أسفها لأن الولاية القضائية للدولة الطرف على الجرائم المرتكبة في الخارج تخضع لمعيار التجريم المزدوج. |
Les étrangers qui ont commis à l'étranger des faits prévus à l'article 3 et qui se trouvent sur le territoire d'un pays dont la législation interne admet, comme règle générale, le principe de la poursuite d'infractions commises à l'étranger, doivent être punis de la même manière que si le fait avait été commis sur le territoire de ce pays. | UN | ينبغي معاقبة الأجانب الذين ارتكبوا في الخارج أي جريمة مشار إليها في المادة 3 والذين يوجدون في إقليم بلد تعترف تشريعاته الوطنية، كقاعدة عامة، بمبدأ المحاكمة عن الجرائم المرتكبة في الخارج بالأسلوب نفسه المتبع في حالة ارتكاب الجريمة في إقليم ذلك البلد. |
a) En poursuivant sans relâche les auteurs d'infractions commises à l'étranger une fois qu'ils sont de retour en Suède; | UN | (أ) مقاضاة الجناة بشكل متسق عن الجرائم المرتكبة في الخارج عندما يعودون إلى السويد؛ |
La loi pénale s'applique à toutes les infractions commises sur le territoire de la République. Elle s'applique également aux infractions commises à l'étranger lorsqu'elles relèvent de la compétence des juridictions répressives algériennes en vertu des dispositions du Code de procédure pénale. | UN | ينطبق القانون الجنائي على جميع الجرائم التي ترتكب في أراضي الجمهورية وينطبق أيضا على الجرائم التي ترتكب في الخارج عندما تخضع لاختصاص القضاء الجزائري بموجب أحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
2) Aux infractions commises à l'étranger et dont les conséquences se sont produites ou devaient se produire sur le territoire bolivien ou dans des lieux soumis à la juridiction bolivienne; | UN | 2 - الجرائم التي ترتكب في الخارج والتي أدت أو كان يقصد منها أن تؤدي إلى نتائج في إقليم بوليفيا أو في الأماكن الخاضعة لولايتها؛ |
c) Les infractions commises à l'étranger par les agents diplomatiques, le personnel officiel des légations de la République et les consuls du Mexique; | UN | (ج) الجرائم التي يرتكبها في الخارج الموظفون الدبلوماسيون والموظفون الرسميون لمفوضيات الجمهورية والقناصل المكسيكيون؛ |
Pour certaines infractions particulièrement graves, énumérées à l'article 64 du même code, la double incrimination n'était pas nécessaire et les tribunaux du Liechtenstein avaient compétence pour connaître des infractions commises à l'étranger par des nationaux du Liechtenstein ayant qualité de fonctionnaires ou d'experts en mission des Nations Unies. | UN | وبالنسبة لعدد من الجرائم البالغة الخطورة الواردة في المادة 64، لا يلزم الأخذ بازدواجية الجرم. وعليه، تختص محاكم ليختنشتاين بالنظر في الجرائم التي يرتكبها في الخارج رعايا ليختنشتاين الذين يعملون كموظفين بالأمم المتحدة أو كخبراء موفدين في بعثات. |
Toutefois, ils peuvent avoir à répondre d'infractions commises à l'étranger et être jugés par des tribunaux chypriotes en application des dispositions de la section 5 du Code pénal décrit ci-après. | UN | بيد أنه يمكن تحميلهم المسؤولية عن الجرائم التي يرتكبونها في الخارج لمحاكمتهم أمام المحاكم القبرصية وفقا لأحكام المادة 5 من القانون الجنائي المبين أدناه. |
Les nationaux ne pouvaient être poursuivis pour des infractions commises à l'étranger que dans le cadre des traités en vigueur, dans un cas, et que sur la base d'une plainte de la victime ou de ses ayants droit, ou d'une dénonciation officielle par les autorités du pays dans lequel l'infraction avait été commise, dans un autre cas. | UN | ولا يجوز في إحدى الحالات ملاحقة الرعايا قضائياً بشأن الجرائم المرتكَبة بالخارج إلا وفق ما تسمح به المعاهدات القائمة، وفي حالة أخرى إما بناء على شكوى مقدَّمة من الضحية أو خُلفائها القانونيين أو بناء على بلاغ رسمي من سلطات الدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة. |
Dans un cas, le critère de double incrimination s'appliquait aux infractions commises à l'étranger par ou contre un ressortissant, mais ce principe général ne s'appliquait pas à la corruption active et passive d'agents publics ni de députés nationaux et étrangers. | UN | واشتُرط، في إحدى الحالات، سريان مبدأ ازدواجية التجريم على الجرائم المرتكَبة في الخارج التي يكون الجاني أو المجني عليه فيها من رعايا الدولة. |
b) Le Code pénal vietnamien est appliqué en premier lieu, pour punir les infractions commises sur le territoire vietnamien, mais il n'exclut pas l'application des mêmes règles aux auteurs d'infractions commises à l'étranger. | UN | (ب) يطبق قانون العقوبات الفييتنامي في المقام الأول للمعاقبة على الجرائم لمرتكبة على أراضي فييت نام. بالإضافة إلى ذلك، لا يستبعد قانون العقوبات تطبيق هذه الأحكام على الجناة الذين يرتكبون جرائم في الخارج. |
En principe, les tribunaux namibiens n'ont compétence pour juger des infractions commises à l'étranger que dans les cas énumérés ci-après. | UN | كمبدأ عام، ليس لمحاكم ناميبيا ولاية لمحاكمة الجرائم المرتكبة خارج ناميبيا فيما عدا في الحالات المشار إليها أدناه. |
Plusieurs États ont déclaré que leur législation nationale permettait de poursuivre les auteurs d'infractions commises à l'étranger dans certaines circonstances. | UN | 23- وأبلغ العديد من الدول عن ورود أحكام في تشريعاته الوطنية تسمح بالملاحقة القضائية الداخلية لمرتكبـي الجرائم في الخارج في ظل ظروف معينة. |