"infractions commises contre" - Translation from French to Arabic

    • الجرائم المرتكبة ضد
        
    • الجرائم التي ترتكب ضد
        
    • بالجرائم المرتكبة ضد
        
    • الجرائم ضدّ
        
    • الحالات التي تنطوي على جرائم ارتكبت ضد
        
    • الجرائم المرتكبة في حق
        
    Il faut que les États ratifient les traités sur le sujet et criminalisent les infractions commises contre le personnel diplomatique et consulaire. UN وثمة حاجة إلى التصديق على المعاهدات ذات الصلة، فضلا عن تجريم تلك الجرائم المرتكبة ضد الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين.
    Des améliorations ont aussi été constatées dans les enquêtes concernant les infractions commises contre le corps diplomatique. UN واختتمت حديثها قائلة إنه قد جرى إدخال تحسينات بالنسبة لإجراء تحقيقات في الجرائم المرتكبة ضد الهيئات الدبلوماسية.
    Données relatives aux infractions commises contre des femmes UN بيانات عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة الجرائم
    Elle contient en outre des dispositions relatives aux infractions commises contre des enfants et des jeunes comme la traite, les mauvais traitements, la mendicité et la surveillance déficiente; UN وينص أيضا على الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال والشباب، مثل الاتجار بالبشر وسوء المعاملة والتسول وتركهم من دون إشراف.
    Les tribunaux syriens sont en outre compétents pour connaître des infractions commises contre un citoyen syrien en Syrie comme à l'étranger. UN كما أن لديها اختصاص قضائي على الجرائم التي ترتكب ضد مواطن سوري داخل وخارج أراضيه.
    Le Bureau met sur pied une commission consultative nationale du genre et a lancé une politique nationale de l'égalité des sexes qui devrait intégrer le genre d'une manière plus définitive dans les politiques, les programmes et les plans publics, et offrir davantage de possibilités de recours pour les infractions commises contre les femmes ou les filles. UN وهذا المكتب بصدد إنشاء لجنة وطنية للمشورة الجنسانية وقد شرع في السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين التي يُتوقع منها أن تدمج الجنسانية في السياسات والبرامج والخطط العامة، بشكل نهائي أكثر، وأن توفر أيضاً فرصاً أكثر للانتصاف فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد المرأة والفتيات.
    Poursuite d'infractions commises contre des soldats de la paix sur le terrain UN الملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم ضدّ حفظة السلام
    Le Comité se dit également préoccupé par le fait que toute la lumière n'a pas été faite sur la plupart des infractions commises contre les défenseurs des droits des travailleurs migrants et que les responsables n'ont pas été punis. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم الكشف عن معظم الحالات التي تنطوي على جرائم ارتكبت ضد المدافعين عن حقوق العمال المهاجرين وعدم معاقبة مرتكبيها.
    Dans le même esprit, les infractions commises contre des femmes sont enregistrées au centre d'information de la République d'Arménie. UN ولبلوغ هذه الغاية، يجري تسجيل الجرائم المرتكبة ضد المرأة في مركز معلومات الشرطة في أرمينيا.
    Toutes les infractions commises contre des enfants sur lesquelles enquête le FBI sont qualifiées de crimes violents. UN وتُعتبر جميع الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال التي يحقق فيها مكتب التحقيقات الاتحادي جرائم عنيفة.
    Des améliorations ont également été apportées pour ce qui est des enquêtes sur les infractions commises contre des diplomates. UN واختتمت كلامها قائلة إن تحسينات قد أدخلت على عملية التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السلك الدبلوماسي.
    La compétence est également établie pour les infractions commises contre l'État. UN وتَسْري الولاية القضائيَّة أيضاً على الجرائم المرتكبة ضد الدولة.
    En outre, la compétence extraterritoriale s'étend aux infractions commises contre des citoyens maltais à l'étranger. UN وعلاوة على ذلك، يتم النصّ على الولاية القضائية خارج إقليم البلد فيما يخص الجرائم المرتكبة ضد مواطنيها في الخارج.
    Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles le nombre de condamnations pour des infractions commises contre des défenseurs des droits de l'homme est faible. UN وإن ما يقلقها أيضاً هو محدودية عدد الإدانات التي صدرت بصدد الجرائم المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La compétence pour les actes préparatoires au blanchiment d'argent et les infractions commises contre l'État partie n'est pas définie. UN ولا توجد ولاية قضائية تنظم الأعمال التحضيرية لغسل الأموال أو الجرائم المرتكبة ضد الدولة.
    Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles le nombre de condamnations pour des infractions commises contre des défenseurs des droits de l'homme est faible. UN وإن ما يقلقها أيضاً هو محدودية عدد الإدانات التي صدرت بصدد الجرائم المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Résolue à défendre le droit à la vie des enfants et considérant que les gouvernements ont le devoir et la responsabilité de mener des enquêtes sur toutes les infractions commises contre des enfants, y compris le meurtre et les sévices, et de punir les coupables, UN وتصميما منها على حماية حق الطفل في الحياة، واعترافا منها بواجب ومسؤولية الحكومات في التحقيق في حالات الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال، بما في ذلك القتل والعنف، ومعاقبة مرتكبيها،
    Résolue également à défendre le droit à la vie des enfants, et considérant que les gouvernements ont le devoir et la responsabilité de mener des enquêtes sur toutes les infractions commises contre les enfants, y compris les meurtres et les sévices, et de punir les coupables, UN وتصميما منها على حماية حق الطفل في الحياة، واعترافا منها بواجب ومسؤولية الحكومات في التحقيق في حالات الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال، بما في ذلك القتل والعنف، ومعاقبة مرتكبيها،
    La sousdéclaration est aussi souvent liée à l'absence de mécanismes de collecte de données permettant au système de justice pénale d'enregistrer les infractions commises contre les migrants ou à l'inadéquation de ces mécanismes. UN وكثيرا ما يكون نقص الإبلاغ مرتبطا أيضا بغياب أو قصور الآليات القائمة لجمع بيانات العدالة الجنائية لتسجيل الجرائم التي ترتكب ضد المهاجرين.
    Par ailleurs, le chapitre II (infractions commises contre des personnes ou des biens protégés en droit international humanitaire, art. 135 à 164 de la loi 599 de 2000) du Code pénal, qui régit les enquêtes et les poursuites afférentes aux infractions commises contre le droit international humanitaire, a été étoffé. UN وبالمثل، تجدر الإشارة إلى الباب الثاني من المجلد الثاني من قانون العقوبات المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الأشخاص والسلع المحمية بموجب القانون الإنساني الدولي، والذي يتضمن المواد من 135 إلى 164 من القانون رقم 599 لعام 2000 الذي ينظم التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي والملاحقة عليها.
    Le Bureau de coordination en matière d'infractions commises contre l'administration publique (OCDAP), créé dans le but de collaborer avec les procureurs qui traitent les affaires de corruption, a été remplacé par le Bureau du procureur pour la criminalité économique et le blanchiment d'argent (PROCELAC), créé par la résolution PGN n° 914/12 du 20 décembre 2012. UN وقد حلّ محل مكتب التنسيق المعني بالجرائم المرتكبة ضد الإدارة العامة، والذي أُنشئ بهدف التعاون مع أعضاء النيابة العامة القائمين على قضايا الفساد، مكتبُ المدعي العام للجرائم الاقتصادية وغسل الأموال، والذي أُنشئ بقرار مكتب النائب العام رقم 914/12 الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Poursuite d'infractions commises contre des soldats de la paix sur le terrain (A/65/700) UN الملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم ضدّ حفظة السلام (A/65/741)
    Le Comité se déclare également préoccupé par le fait que toute la lumière n'a pas été faite sur la plupart des infractions commises contre des défenseurs des droits des travailleurs migrants et que les responsables n'ont pas été punis. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم الكشف عن معظم الحالات التي تنطوي على جرائم ارتكبت ضد المدافعين عن حقوق العمال المهاجرين وعدم معاقبة مرتكبيها.
    La Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats a recommandé que les tribunaux militaires ne soient pas compétents pour connaître des infractions commises contre des civils. UN ٤٨- أوصت المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة بألا تعتبر المحاكم العسكرية ذات اختصاص في الجرائم المرتكبة في حق مدنيين(122).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more