< < Les activités menées en préparation de la perpétration d'infractions consistent à rechercher et à préparer les instruments nécessaires à la perpétration des infractions ou à réunir les autres conditions nécessaires à cet effet. | UN | يتمثل الإعداد لارتكاب جرائم في البحث عن أدوات للإعداد لارتكاب الجرائم أو تهيئة الظروف لارتكاب الجرائم. |
Elle s'applique aussi lorsqu'il y a des raisons de croire que l'intéressé commettra ces infractions ou y participera à l'étranger. | UN | فهو ينطبق أيضا إذا وجدت أسباب للظن بأن الشخص سيرتكب مثل هذه الجرائم أو يشترك في ارتكابها في الخارج. |
ii) Le conseil a participé à l'infraction de fourniture d'aide et assistance à la commission desdites infractions ou de dissimulation de celle-ci; | UN | ُ٢ُ الضلوع في جريمة المساعدة في ارتكاب هذه الجرائم أو إيواء المشتبه به أو إتلاف اﻷدلة المتعلقة بالجريمة أو التستر عليها؛ |
Des jugements rendus par les tribunaux en raison d'actes contraires aux règles sociales et aux lois, constitutifs d'infractions ou de délits exposant l'enfant au danger. | UN | قرارات محاكم بسبب أفعال ضد السياق الاجتماعي والقانون وتعد مخالفات أو جنح وتجعلهم معرضين للخطر. |
Elle offre aussi une chance de réhabilitation aux enfants et aux jeunes qui commettent des infractions ou qui ne sont pas à la garde des parents. | UN | وهو ينص أيضا على تأهيل الأطفال والشبان الذين يرتكبون جرائم أو غير الخاضعين لسيطرة الأهل. |
a) Du fait que les législations des États Parties classent ou non les actes ou omissions constituant l'infraction dans la même catégorie d'infractions ou désignent l'infraction sous le même nom; | UN | (أ) أن قوانين الدولتين الطرفين تصنف أو لا تصنف الأفعال أو أوجه التقصير المكوِّنة للجريمة في فئة الجرائم نفسها، أو أنها تطلق التسمية ذاتها على الجريمة؛ |
Il prie à nouveau le Secrétariat de présenter une stratégie complète de sélection et de vérification des candidats locaux au recrutement, qui prévoit notamment la conduite d'enquêtes sur des infractions ou des violations des droits de l'homme que ceux-ci auraient commises et sur leurs liens avec des entreprises de sécurité. | UN | تعيد اللجنة الخاصة التأكيد كذلك على طلبها المقدم إلى الأمانة العامة بتقديم سياسة شاملة بشأن فحص السير الشخصية للأفراد والتحقق منها قبل تعيين موظفي الأمن المحليين، على أن تشمل هذه السياسة، في جملة أمور، التحري في سجلات السوابق بشأن أي انتهاكات جنائية أو انتهاكات لحقوق الإنسان يكون قد ارتكبها المرشحون للوظائف، علاوة على صلات أولئك المرشحين بالشركات الأمنية. |
Assurer, indépendamment ou en coordination avec les institutions compétentes, les services de prise en charge des victimes d'infractions, ou parties lésées, notamment: | UN | المبادرة، سواء بنفسها أو بالتنسيق مع المؤسسات المتخصصة المختصة، بإسداء خدمات الرعاية لضحايا الجرائم أو المتضررين منها، ومن جملتها: |
Établir des services ou unités, sur le territoire national, de prise en charge des victimes d'infractions ou parties lésées; | UN | إرساء نماذج أو وحدات داخل الإقليم الوطني لتقديم الرعاية الواجبة لضحايا الجرائم أو المتضررين منها؛ |
Assurer gratuitement la défense des victimes d'infractions ou parties lésées, conforme aux fondements et critères approuvés par le comité de direction, les dispositions applicables et les prévisions budgétaires adoptées à cet effet; | UN | إسداء خدمات الدفاع القانوني بالمجان لضحايا الجرائم أو المتضررين منها، وفقاً للقواعد والمعايير التي يقرها مجلس الحكومة، والأحكام السارية المفعول ونصوص الميزانية الموافق عليها في هذا الصدد؛ |
Coordonner et conclure des accords de collaboration avec des institutions publiques ou privées aux fins de prise en charge des victimes d'infractions ou des parties lésées; | UN | تنسيق وإبرام اتفاقات التعاون مع المؤسسات العامة أو الخاصة في مجال تقديم الرعاية لضحايا الجرائم أو المتضررين منها؛ |
Collecter et systématiser les données relatives aux victimes d'infractions ou parties lésées et à l'attention qu'elles reçoivent; | UN | جمع ومواءمة المعلومات المتصلة بضحايا الجرائم أو المتضررين منها وبالرعاية التي يتلقاها هؤلاء؛ |
Créer, compiler, traiter et systématiser les données provenant des programmes et mécanismes de prise en charge des victimes d'infractions ou parties lésées. | UN | توليد وتصنيف وإدارة وتنظيم المعلومات المنبثقة عن برامج وآليات الرعاية المقدمة لضحايا الجرائم أو المتضررين منها. |
i) Une typologie ou un cadre de classification standard des infractions ou activités; | UN | `1` وضع إطار موحد لأنواع الجرائم أو الأنشطة أو تصنيفها في فئات؛ |
Toutes les mesures nécessaires seront prises pour empêcher les mineurs de participer à ces actes ainsi qu'à des infractions ou contraventions conformément à la loi en vigueur en la matière, et le cas échéant pour les traiter. | UN | تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تورط اﻷحداث في هذه اﻷفعال وفي الجرائم أو الجنح ولمعالجته عندما يكون ذلك مناسبا، وفقا للقوانين السارية في هذا الشأن. |
Les victimes de la traite et de l'introduction clandestine sont poursuivies au pénal, arrêtées et expulsées pour des infractions ou des délits qui sont la conséquence inévitable des violations dont elles ont été victimes. | UN | فضحايا الاتجار بالبشر وتهريبهم يتعرضون للتجريم والاحتجاز والترحيل كعقاب لهم على مخالفات أو جرائم يرتكبونها كنتيجة حتمية للانتهاكات التي يقعون ضحيتها. |
Les victimes de la traite et de l'introduction clandestine sont poursuivies au pénal, arrêtées et expulsées pour des infractions ou des délits qui sont la conséquence inévitable des violations dont elles ont été victimes. | UN | فضحايا الاتجار بالبشر وتهريبهم يتعرضون للتجريم والاحتجاز والترحيل استناداً إلى مخالفات أو جرائم يرتكبونها كنتيجة حتمية للانتهاكات التي يقعون هم أنفسهم ضحيتها. |
Par exemple, dans plusieurs États parties, la responsabilité était limitée à certaines infractions ou certains comportements, tels que le blanchiment d'argent et la corruption. | UN | فمثلا، في العديد من الدول الأطراف كانت المسؤولية مقتصرة على جرائم أو سلوكيات معيَّنة، مثل غسل الأموال والرشوة. |
3. Les États parties devraient pouvoir disposer notamment de renseignements complets, statistiques ou autres, sur les plaintes, les poursuites, les jugements concernant les actes de racisme et de xénophobie, ainsi que les réparations allouées aux victimes de tels actes, que ces réparations soient prises en charge par les auteurs des infractions ou par des plans d'indemnisation étatiques, financés par des fonds publics. | UN | 3- وينبغي بصفة خاصة أن يكون في مقدور الدول الأطراف الوصول إلى معلومات إحصائية شاملة أو إلى غير ذلك من المعلومات عن الشكاوى والمحاكمات والإدانات المتصلة بأفعال العنصرية وكره الأجانب، وكذلك عن التعويضات المدفوعة لضحايا هذه الأفعال سواء تم دفع هذه التعويضات من قبل مرتكبي تلك الأفعال أو في إطار خطط التعويض الحكومية التي تموَّل من الأموال العامة. |
Le Comité spécial prie à nouveau le Secrétariat de présenter une stratégie complète de sélection et de vérification des candidats locaux au recrutement à des postes concernant les fonctions de sécurité, qui prévoie notamment la conduite d'enquêtes sur les infractions ou les violations des droits de l'homme que ceux-ci auraient commises et sur leurs liens avec des entreprises de sécurité. | UN | 41 - وتكرر اللجنة الخاصة طلبها إلى الأمانة العامة تقديم سياسة شاملة بشأن فحص السير الشخصية للأفراد والتحقق منها قبل تعيين موظفي الأمن المحليين، على أن تشمل هذه السياسة، في جملة أمور، التحري في سجلات السوابق بشأن أي انتهاكات جنائية أو انتهاكات لحقوق الإنسان يكون قد ارتكبها المرشحون للوظائف، علاوة على صلات أولئك المرشحين بالشركات الأمنية. |
Ils considèrent que les procédures de recours internes ne suffisaient donc pas à elles seules à empêcher des délinquants violents vraiment dangereux de commettre des infractions ou de récidiver. | UN | واعتبرا أن الاقتصار على سبل الانتصاف المدنية هو بالتالي غير ملائم لأن ذلك لا يحول دون ارتكاب مجرمين عنيفين وخطيرين جريمة أو العود إلى ارتكابها. |
- Les techniques de localisation des avoirs qui sont le produit d'infractions ou servent au financement du terrorisme en vue de leur saisie, de leur gel ou de leur confiscation? | UN | - ما هي تقنيات تعقب الممتلكات التي تمثل عائدات للجريمة أو التي يجري استعمالها لتمويل الإرهاب لأجل ضمان الاستيلاء على هذه الممتلكات أو تجميدها أو مصادرتها؟ |
Elle mène des investigations a posteriori, lorsque des infractions ou des fautes lui sont signalées, et des investigations préventives, en particulier concernant les opérations à haut risque. | UN | وتجري الشعبة تحقيقات لاحقة للفعل بناء على تقارير تقدم إليها تتعلق بارتكاب خطأ أو سوء تصرف، وتجري تحقيقات استباقية في العمليات التي تنطوي على مخاطر عالية. |
Les infractions ou les manquements à ces obligations sont variables : ils peuvent être légers ou graves. | UN | وتتفاوت حالات الإخلال بهذه الالتزامات أو التخلف عن الوفاء بها، حيث تتراوح بين ما هو طفيف وما هو خطير. |
Une convention pourrait être utile si le problème à résoudre est l'absence de fondement juridique pour la coopération des États s'agissant de mener des enquêtes sur ces infractions ou d'en poursuivre les auteurs, ou s'agissant pour les États de poursuivre leurs propres nationaux pour des infractions commises à l'étranger. | UN | وأضاف أن الاتفاقية قد تكون لها بعض الفائدة إذا كانت المشكلة، التي ستُحل هي عدم وجود أساس قانوني لتعاون الدول بعضها مع بعض في التحقيق في مثل هذه الجنايات أو المقاضاة عليها أو لقيام الدول بمقاضاة رعاياها على جنايات ارتكبوها في الخارج. |