"infractions pénales graves" - Translation from French to Arabic

    • جرائم خطيرة
        
    • الجرائم الخطيرة
        
    • جرائم جنائية خطيرة
        
    • الجرائم الجنائية الخطيرة
        
    • الأعمال الإجرامية الخطيرة
        
    • الأفعال الإجرامية الخطيرة
        
    • الجنائية الخطرة
        
    Trois fonctionnaires ont été arrêtés pour des infractions pénales graves. UN فقد اعتقل ثلاثة موظفين جراء ارتكابهم جرائم خطيرة.
    Le Code pénal de Sainte-Lucie établit des infractions pénales graves qui visent les résultats ou les conséquences des actes terroristes. Alinéa f) UN وتدخل في طائلة القانون الجنائي في سانت لوسيا جرائم خطيرة من شأنها أن تشمل نتائج أعمال الإرهاب هذه أو عواقبها.
    Les infractions pénales graves à l'encontre des femmes font rarement l'objet d'une enquête. UN ونادراً ما يجري التحقيق في الجرائم الخطيرة التي ترتكب بحق النساء.
    Cependant, l'examen d'infractions pénales graves par les tribunaux traditionnels donne souvent lieu à des violations des droits de l'homme. UN ومع ذلك، فإن تعامل هذه المحاكم التقليدية مع الجرائم الخطيرة يفضي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Il relève toutefois avec préoccupation que les modifications récemment opérées dans la législation ont entraîné un alourdissement des peines prononcées à l'encontre des enfants coupables d'infractions pénales graves. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن التعديلات التي طرأت على التشريع قد أفضت إلى تشديد العقوبات فيما يخص الأطفال الذين يرتكبون جرائم جنائية خطيرة.
    Il enquête à la demande du procureur sur les infractions pénales graves. UN وهو يجري تحقيقات بشأن الجرائم الجنائية الخطيرة بناء على طلب المدعي.
    Toutefois, les lois mentionnées dans ce rapport concernent des infractions pénales graves liées et propres au terrorisme. UN ومع ذلك فإن التشريعات المذكورة في هذا التقرير تتناول الأعمال الإجرامية الخطيرة المتصلة بالإرهاب والخاصة به تحديدا.
    L'Allemagne a indiqué que les victimes d'infractions pénales graves pouvaient obtenir le statut de " procureur privé auxiliaire " , ce qui leur donnait un certain nombre de droits procéduraux. UN فأبلغت ألمانيا بأن ضحايا الأفعال الإجرامية الخطيرة يستطيعون الحصول على وضع المدّعى الخصوصي التابع الذي يستتبعه عدد من الحقوق الإجرائية.
    v) Les pratiques traditionnelles nuisibles, notamment les mutilations génitales féminines, sous toutes leurs formes, soient qualifiées par la loi d'infractions pénales graves; UN ' 5` أن تُجرّم الممارسات التقليدية الضارة بجميع أشكالها، بما فيها ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بوصفها جرائم خطيرة بموجب القانون؛
    Ils doivent veiller à ce que les actes de terrorisme soient érigés en infractions pénales graves dans la législation et la réglementation nationales et à ce que la peine infligée soit à la mesure de leur gravité. UN وأن تتخذ خطوات لكفالة إدراج مثل هذه الأعمال الإرهابية في القوانين والتشريعات المحلية بوصفها جرائم خطيرة وكفالة أن تعكس العقوبات على النحو الواجب جسامة تلك الأعمال الإرهابية.
    v) Les pratiques traditionnelles nuisibles, notamment les mutilations génitales féminines, sous toutes leurs formes, soient qualifiées par la loi d'infractions pénales graves ; UN ' 5` أن تجرم الممارسات التقليدية الضارة بجميع أشكالها، بما فيها ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بوصفها جرائم خطيرة بموجب القانون؛
    < < v) Les pratiques traditionnelles nuisibles, notamment les mutilations génitales féminines, sous toutes leurs formes, soient qualifiées par la loi d'infractions pénales graves ; UN " ' 5` أن تجرم الممارسات التقليدية الضارة بجميع أشكالها، بما فيها ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بوصفها جرائم خطيرة بموجب القانون؛
    L'auteur note que les < < souches > > des procès-verbaux énumèrent expressément les motifs de son arrestation, indiquant qu'il avait commis des < < infractions pénales graves > > et tentait de se soustraire aux poursuites ce qui, avant que sa culpabilité soit éventuellement établie, violait la présomption d'innocence. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن " بقايا " المحضرين تتضمن صراحة في قائمة أسباب توقيفه أنه " ارتكب جرائم خطيرة " وأنه هارب من العدالة، وهو ما يشكل، قبل صدور حكم بالإدانة، انتهاكاً لمبدأ قرينة البراءة.
    En l'espèce, l'auteur a été reconnu coupable d'infractions pénales graves et a été condamné à neuf ans d'emprisonnement au moins. UN وفي هذه القضية، أدين صاحب البلاغ بسبب جرائم خطيرة بالسجن لمدة ما لا تقل عن تسع سنوات().
    De ce fait, seules les infractions pénales graves donnent automatiquement lieu à l'octroi de l'aide judiciaire. UN ونتيجة لذلك لا يكون المتهم مؤهلا بصورة تلقائية للحصول على مساعدة قانونية مجانية إلا في حالة الجرائم الخطيرة.
    Le Kenya a également fait savoir qu'il avait conclu des accords d'entraide judiciaire avec différents États pour faciliter l'échange d'informations concernant les infractions pénales graves et la manière de les réprimer. UN 63 - وأشير أيضا إلى أن كينيا أبرمت اتفاقات لتبادل المساعدة القانونية مع دول مختلفة بغية تبادل المعلومات بشأن الجرائم الخطيرة وكيفية مكافحتها.
    En effet, ces pratiques ont été érigées en infractions pénales graves sévèrement sanctionnées de peines d'emprisonnement et d'amende. UN فقد اعتُبرت تلك الممارسات جرائم جنائية خطيرة تُوَقَّع عليها عقوبات صارمة بالسجن والغرامة.
    Les effets combinés de ces lois font que beaucoup d'actes de terrorisme, la tentative de les commettre ou l'entente en vue de commettre de tels actes contre des personnes ou des biens constitueraient des infractions pénales graves au regard du droit interne. UN ويتمثل الأثر المشترك لهذا التشريع في أن كثيرا من الأعمال الإرهابية، أو محاولات القيام بها، أو الاتفاق على ارتكابها ضد أشخاص أو ممتلكات تشكل جرائم جنائية خطيرة بموجب قانون توفالو المحلي.
    À la lumière de cette disposition, les infractions énumérées dans la section pertinente du Code pénal et constituant des actes de terrorisme, entrent dans la catégorie des infractions pénales graves. UN وفي ضوء هذا النص، يلاحظ أن مادة الجريمة الواردة في الجزء الخاص من القانون الجنائي، والتي تمثل أفعالا إرهابية، تندرج في فئة الجرائم الجنائية الخطيرة.
    Les tribunaux intermédiaires, constitués d'un juge président, statuent sur la grande majorité des infractions pénales graves pour lesquelles un jury doit se prononcer sur les questions de fait. UN 41- أما المحاكم الوسيطة التي يرأسها قاض واحد فتبت في الأغلبية العظمى من الجرائم الجنائية الخطيرة التي يطلب فيها محلف للبت في وقائع القضية.
    Le projet de loi prévoit les pouvoirs d'enquête ci-après, qui ne portent pas spécifiquement sur le terrorisme mais sont jugés nécessaires pour punir les infractions pénales graves, y compris en matière de terrorisme : UN وينص مشروع القانون على سلطات التحقيق التالية التي لا تتعلق بالإرهاب بالتحديد، ولكن التي يُرى أنها ضرورية لمواجهة الأعمال الإجرامية الخطيرة عموما، بما فيها الإرهاب:
    Dans certains cas prévus par la loi, le tribunal régional statue en première instance et la Cour suprême en deuxième instance (dans le cas d'infractions pénales graves, par exemple). UN وفي بعض الحالات التي ينص عليها القانون، تكون المحكمة الإقليمية هي الجهة التي تصدر الحكم بصفتها محكمة الدرجة الأولى، ومن ثم تكون محكمة الاستئناف هي محكمة الدرجة الثانية (كما هو الحال في الأفعال الإجرامية الخطيرة).
    À la suite de l'adoption de cette résolution, le Bureau a été investi du pouvoir exclusif d'enquêter en toute indépendance sur les affaires les plus graves (toutes les affaires de la < < catégorie 1 > > , c'est-à-dire les affaires à haut risque ou particulièrement complexes, et celles comportant des infractions pénales graves). UN وإثر اتخاذ هذا القرار، أصبح المكتب في الوقت الحاضر يتمتع بسلطة مستقلة وفضلية وحصرية للتحقيق في أخطر القضايا (جميع قضايا " الفئة الأولى " أي ما معناه جميع المسائل المعقدة العالية الخطورة والقضايا الجنائية الخطرة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more