"infractions visées par la convention" - Translation from French to Arabic

    • الجرائم المشمولة بالاتفاقية
        
    • الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية
        
    • الجرائم التي تشملها الاتفاقية
        
    • الجرائم المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد
        
    • الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية
        
    • الأفعال الجنائية المشمولة بالاتفاقية
        
    • الأفعال المشمولة بالاتفاقية
        
    • بالجرائم المشمولة بالاتفاقية
        
    • بالجرائم المشمولة بها
        
    • المجرَّمة بمقتضى الاتفاقية
        
    • المجرَّمة في الاتفاقية
        
    • بجرائم مشمولة بالاتفاقية
        
    • مجرّمة وفقاً لاتفاقية
        
    • الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية
        
    • الأفعال المنصوص عليها في الاتفاقية
        
    On a recommandé de mettre en œuvre un système de protection approprié qui inciterait des personnes autres que les fonctionnaires à signaler des infractions visées par la Convention. UN وأُوصي بتنفيذ نظام للحماية مناسب يشجع الأشخاص من غير الموظفين العموميين على الإبلاغ عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    L'interdiction d'exercer ne s'appliquait pas toujours à toutes les infractions visées par la Convention. UN كما أنَّه لا يمكن دائماً إسقاط الأهلية فيما يتعلق بجميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Dans un cas, la compétence à l'égard des infractions visées par la Convention ne couvrait pas tous les territoires de l'État. UN وفي إحدى الحالات، لم تكن الولاية القضائية على الجرائم المشمولة بالاتفاقية ممتدَّةً إلى جميع أقاليم الدولة.
    Obstacles à la coopération en matière de détection et de répression des infractions visées par la Convention UN العقبات التي تعترض سبيل التعاون على إنفاذ القانون في مجال كشف الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية
    5. Obstacles à la coopération en matière de détection et de répression des infractions visées par la Convention. UN 5- العقبات التي تعترض سبيل التعاون على إنفاذ القانون في مجال كشف الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Le Comité recommande qu'un suivi adéquat soit assuré aux appels émanant d'enfants victimes des infractions visées par la Convention. UN وتوصي اللجنة بمتابعة كافية للنداءات الواردة من الأطفال ضحايا الجرائم التي تشملها الاتفاقية.
    En ce qui concerne le recel, il est également recommandé que la loi soit amendée afin qu'elle s'étende à toutes les infractions visées par la Convention. UN وفيما يخص الإخفاء، يوصَى أيضا بتعديل القانون لكي يشمل جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Il convient de noter que cette annexe ne semble pas couvrir toutes les infractions visées par la Convention. UN وحريٌّ بالإشارة أنّ القائمة لا يبدو أنها تتضمّن جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    :: Pratiques communes avec les réseaux de coopération aux fins de l'établissement de la compétence et de la coordination des mesures visant à empêcher que les infractions visées par la Convention restent impunies; UN وجود ممارسات مشتركة مع شبكات تعاون لأغراض تكريس الولاية القضائية وتنسيق التدابير للحيلولة دون إفلات مرتكبي الجرائم المشمولة بالاتفاقية من العقاب.
    D'indiquer dans tous les traités d'extradition conclus avec d'autres États Membres que les infractions visées par la Convention sont passibles d'extradition; UN :: التأكد من أنَّ أي معاهدات لتسليم المطلوبين قد تبرمها جزر سليمان مع الدول الأعضاء الأخرى تحتوي على إحالات إلى الجرائم المشمولة بالاتفاقية باعتبارها تستوجب تسليم مرتكبيها.
    En vertu du paragraphe 4, tous les États parties sont tenus, entre autres, de considérer les infractions visées par la Convention comme incluses dans les traités d'extradition. UN فالفقرة 4 تنص على أنََّ جميع الدول الأطراف ملزَمة، في جملة أمور أخرى، بأن تَعتبر الجرائم المشمولة بالاتفاقية مدرَجة في معاهدات تسليم المجرمين القائمة بين الدول الأطراف.
    Dans la pratique, cela signifie que la Convention peut être appliquée en association avec un traité d'extradition bilatéral ou régional de manière à ce que les auteurs d'infractions visées par la Convention puissent être extradés. UN وهذا يعني من الناحية العملية إمكانية استخدام الاتفاقية مقترنةً بأيّ معاهدة ثنائية أو إقليمية لتسليم المجرمين من أجل إتاحة إمكانية تسليم المجرمين عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    5. Obstacles à la coopération en matière de détection et de répression des infractions visées par la Convention UN 5- العقبات التي تعترض سبيل التعاون على إنفاذ القانون في مجال كشف الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية
    5. Obstacles à la coopération en matière de détection et de répression des infractions visées par la Convention. UN ٥- العقبات التي تعترض سبيل التعاون على إنفاذ القانون في مجال كشف الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    V. Obstacles à la coopération en matière de détection et de répression des infractions visées par la Convention UN خامساً- العقبات التي تعترض سبيل التعاون على إنفاذ القانون في مجال كشف الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية
    Le Comité recommande qu'un suivi adéquat soit accordé aux appels émanant d'enfants victimes des infractions visées par la Convention. UN وتوصي اللجنة بالمتابعة المناسبة للاتصالات التي ترد من الأطفال من بين ضحايا الجرائم التي تشملها الاتفاقية.
    Il a été jugé que les sanctions applicables à la commission des infractions visées par la Convention étaient proportionnées, dissuasives et efficaces. UN وُجد أنَّ العقوبات المنطبقة على ارتكاب الجرائم المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد متناسبة ورادعة وفعَّالة.
    Cependant, les infractions visées par la Convention ne constituent pas toutes des infractions principales de blanchiment d'argent. UN ومع ذلك لا تُشكِّل كل الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد جرائم أصلية فيما يخصُّ غسل الأموال.
    iii) Comment peut-on déterminer le lieu le plus approprié pour les poursuites des infractions visées par la Convention et ses Protocoles ? UN `3` كيف يمكن تحديد أنسب مكان للمقاضاة على الأفعال الجنائية المشمولة بالاتفاقية وبروتوكولاتها؟
    Presque tous les États qui ont répondu au questionnaire ont indiqué qu'en vertu de leur législation interne, toutes les infractions visées par la Convention étaient des infractions principales par rapport à l'infraction de blanchiment d'argent. UN 11- وأشارت جل الدول المبلغة إلى أن جميع الأفعال المشمولة بالاتفاقية هي بمقتضى قوانينها جرائم أصلية مرتبطة بغسل الأموال.
    Elle fait obligation aux États parties de coopérer dans les domaines de l'entraide judiciaire et de l'extradition en ce qui concerne les infractions visées par la Convention et les Protocoles qui s'y rapportent. UN وتحدِّد الاتفاقية الالتزامات التي تقع على عاتق الدول الأطراف بالتعاون في مسائل المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Seuls trois États parties ont expressément indiqué qu'ils utilisaient la Convention comme base de la coopération pour les infractions visées par la Convention. UN وذكرت ثلاث دول أطراف فقط صراحةً أنها تستخدم الاتفاقية كأساس للتعاون المتبادل فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بها.
    La loi n° 17.060 a porté les peines maximales encourues pour les infractions visées par la Convention à 6 ans en moyenne, mais à 10 ans dans le cas du blanchiment d'argent. UN رَفَع القانون رقم 17.060 مدَّة العقوبة القصوى على الأفعال المجرَّمة بمقتضى الاتفاقية إلى ما متوسطه ست سنوات، باستثناء جُرم غسل الأموال الذي يُعاقَب عليه بعشر سنوات.
    Dans deux pays, on s'était inquiété des problèmes qui pourraient résulter de l'absence de pleine incrimination de toutes les infractions visées par la Convention, dans le contexte de l'exigence de la double incrimination. UN وأعربت دولتان عن القلق من أنَّ انعدام التجريم الكامل لجميع الأفعال المجرَّمة في الاتفاقية قد ينتج عنه بروز مشاكل في سياق شرط ازدواجية التجريم.
    L'Italie ne prévoit aucune immunité ni aucun privilège de juridiction pour les infractions visées par la Convention. UN ولا تنصُّ قوانين إيطاليا على أيِّ حصانات أو امتيازات في ولايتها القضائية فيما يتعلق بجرائم مشمولة بالاتفاقية.
    La Bulgarie a choisi de mettre en place un cadre juridique pour établir la responsabilité administrative des personnes morales participant à la commission d'infractions visées par la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN واختارت بلغاريا أن تضع إطاراً قانونياً لتحديد المسؤولية الإدارية للشخصيات الاعتبارية المتورطة في ارتكاب أفعال مجرّمة وفقاً لاتفاقية مكافحة الفساد.
    23. Le délai de prescription et son application pour les infractions visées par la Convention variaient considérablement d'un État partie à l'autre. UN 23- ويوجد بَونٌ شاسعٌ فيما بين الدول الأطراف بشأن طول وتطبيق فترة تقادم الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية.
    L'Uruguay a toutefois montré que les infractions visées par la Convention avaient été créées dans son droit interne. UN غير أنَّ أوروغواي بَيَّنت أنَّ الأفعال المنصوص عليها في الاتفاقية مجرَّمة في قانونها الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more