"infrastructure civile" - Translation from French to Arabic

    • الهياكل الأساسية المدنية
        
    • التحتية المدنية
        
    • والهياكل الأساسية المدنية
        
    En ce qui concerne les projets d'infrastructure civile le travail forcé paraît avoir cessé. UN ولقد توقف اللجوء إلى السخرة في مشاريع الهياكل الأساسية المدنية على ما يبدو.
    Ils ont également mis en œuvre une force titanesque pour détruire l'infrastructure civile de la société iraquienne, privant celle-ci de son droit à la vie, au développement et à l'aide sociale et humanitaire. UN واستخدمت القوة الغاشمة لتدمير الهياكل الأساسية المدنية للمجتمع العراقي، ملحقة أضرارا هائلة لحق الإنسان العراقي في الحياة والتنمية والرعاية الصحية والاجتماعية.
    Pratiquement tous les tirs terroristes lancés depuis Gaza contre des cibles israéliennes proviennent du milieu de foules ou d'immeubles résidentiels, et des centaines de charges explosives et de mines sont plantées à l'intérieur de l'infrastructure civile. UN فنيران الإرهابيين التي توجه من غزة ضد أهداف إسرائيلية تكاد كلها تنبثق من تجمعات لأشخاص أو مبان سكنية، كما زرعت مئات الشحنات المتفجرة والألغام داخل الهياكل الأساسية المدنية.
    La destruction de l'infrastructure civile ne saurait être justifiée par le prétexte de la lutte antiterroriste. UN ولا يمكن تبرير تدمير البنية التحتية المدنية بحجة الحرب ضد الإرهاب.
    La situation humanitaire s'est encore aggravée du fait des importantes destructions causées à l'infrastructure civile dans le territoire. UN وقد ازداد تدهور الحالة الإنسانية نتيجة للتدمير واسع النطاق الذي لحق بالبنية التحتية المدنية في تلك الأراضي.
    Le soutien actuellement fourni par le Tchad aux troupes stationnées à Birao devrait être basé dans un endroit adéquat et bénéficier des moyens de transport et de l'infrastructure civile adaptés. UN وسوف يتعين إعادة إرساء الدعم الذي تقدمه تشاد حاليا للقوات في بيراو في موقع مناسب تتوفر فيه وسائل النقل والهياكل الأساسية المدنية الكافية.
    Israël a poursuivi ses attaques contre les centres de peuplement palestinien, y compris les camps de réfugiés, en faisant des morts et des blessés et en détruisant l'infrastructure civile. UN وواصلت إسرائيل غاراتها على مراكز السكان الفلسطينيين، بما في ذلك مخيمات اللاجئين، وتسببت في وقوع عدد من الموتى والجرحى وتدمير الهياكل الأساسية المدنية.
    La complexité et la portée croissantes des activités criminelles soulignent le potentiel d'activités malveillantes dans le cyberespace qui entravent la compétitivité nationale, entraînent une érosion générale de la confiance en l'utilisation de l'Internet à des fins commerciales et paralysent même l'infrastructure civile. UN وازدياد تعقيد ونطاق الأنشطة الإجرامية إنما يُبرز احتمال أن تؤثر الأنشطة الشريرة المرتكبة في الفضاء الإلكتروني في القدرة الوطنية على المنافسة، وأن تسبب انحسارا في الثقة بوجه عام في استخدام الإنترنت من أجل التجارة والتبادل التجاري، بل وحتى شل الهياكل الأساسية المدنية عن الحركة.
    Par conséquent, la violence se poursuit de part et d'autre, des civils palestiniens et israéliens meurent - nous en profitons pour présenter nos condoléances aux familles des victimes - et les destructions d'habitations et de l'infrastructure civile continuent. UN ونتيجة لذلك، يوجد عنف من كلا الجانبين، ويلقى المدنيون الإسرائيليون والفلسطينيون حتفهم - وإننا نقدم تعازينا لأسرهم - ويتم هدم المنازل وتدمير الهياكل الأساسية المدنية.
    L'opération militaire lancée par Israël à la suite de la capture d'un soldat israélien près de Gaza ayant détruit l'infrastructure civile, Gaza est privée de courant électrique de 12 à 18 heures par jour, l'eau y est rationnée et les risques sanitaires augmentent. UN وقد أدى تدمير الهياكل الأساسية المدنية أثناء العملية العسكرية الإسرائيلية التي شنتها إسرائيل في أعقاب أسر جندي إسرائيلي بالقرب من غزة إلى قطع الكهرباء عن غزة ما بين 12 إلى 18 ساعة في اليوم وتوزيع المياه بنظام الحصص وزيادة المخاطر الصحية العامة.
    Conformément aux dispositions de ce texte, le Département de la défense est tenu de convoquer une réunion dans les 90 jours suivant l'adoption du projet de loi afin de reconfirmer le financement de l'infrastructure civile de Guam et d'établir un rapport final sur ce financement au moment de la signature du procès-verbal des décisions relatif au redéploiement des Marines à Guam. UN وبموجب أحكام القانون، يتعين على وزارة الدفاع عقد اجتماع للجنة التكيف الاقتصادي في غضون 90 يوما من إقرار مشروع القانون من أجل المصادقة من جديد على تمويل الهياكل الأساسية المدنية في غوام بطريقة أفضل، وإعداد تقرير نهائي عن هذا التمويل وقت توقيع " سجل القرار " المتعلق بنقل مشاة البحرية إلى غوام.
    Dans son rapport, Amnesty International se demande si les attaques visant ce type d'infrastructure civile, dont des installations hydrauliques, n'étaient pas des attaques délibérées plutôt que des dommages collatéraux. UN وتساءلت منظمة العفو الدولية في تقريرها عما إذا كانت الهجمات التي شُنت على الهياكل الأساسية المدنية من هذا القبيل، بما في ذلك مرافق المياه، كانت هجمات متعمدة وليست ضرراً جانبيا().
    105. Le Gouvernement affirme que les fonds levés étaient nécessaires pour apporter un appui direct au Koweït et à sa population et aider à leur relèvement durant et après l'occupation du pays par l'Iraq, notamment pour la reconstruction de son infrastructure civile. UN 105- وتزعم الحكومة أن الأموال المجمعة كانت لازمة " للقيام مباشرة بدعم وإنعاش الكويت وشعبها أثناء غزو العراق للكويت وبعده، بما في ذلك إعادة بناء الهياكل الأساسية المدنية للكويت " .
    En vertu du paragraphe 15 de la résolution 1284 (1999) du Conseil de sécurité du 17 décembre 1999, le Gouvernement iraquien a été autorisé à exporter des volumes non plafonnés de pétrole et à importer un large éventail de marchandises devant lui permettre de répondre aux besoins humanitaires de sa population et de remettre son infrastructure civile en état. UN في الفقرة 15 من قرار مجلس الأمن 1284 (1999) المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1999، أُذن لحكومة العراق بتصدير كمية غير محددة من النفط وبالقيام، في إطار قرارات المجلس ذات الصلة، باستيراد مجموعة متنوعة من السلع لتلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان ولإصلاح الهياكل الأساسية المدنية.
    - Le 18 juin 2014, à 13 h 15, un appareil MiG du régime syrien a bombardé un secteur civil rempli de monde à Saqba (province de Rif-Damas), faisant des morts et des blessés graves et détruisant une grande partie de l'infrastructure civile. UN - في الساعة 13:15 من يوم 18 حزيران/يونيه 2014، قصفت طائرة من طراز " ميغ " (MiG) تابعة للنظام السوري منطقة مدنية مزدحمة في سقبا، ريف دمشق، مما أسفر عن وقوع وفيات وإصابات بالغة ودمار كبير في الهياكل الأساسية المدنية.
    Il incombe en outre à toutes les parties de veiller à ne pas faire de victimes parmi les civils et à ne pas endommager l'infrastructure civile. UN وتقع على عاتق جميع الأطراف مسؤولية عن تجنب الخسائر بين المدنيين والإضرار بالبنى التحتية المدنية.
    De même, nous condamnons et déplorons vivement le fait que l'infrastructure civile, des bâtiments des Nations Unies et des médias soient pris pour cible et bombardés par les forces israéliennes. UN كما ندين بقوة استهداف وقصف القوات الإسرائيلية للبنية التحتية المدنية ومباني الأمم المتحدة والمرافق الإعلامية، ونأسف لذلك.
    377. M. Matti Steinberg, ancien conseiller principal du Service général de sécurité d'Israël, a fait valoir que < < l'infrastructure civile du Hamas est un objectif très, très sensible. UN 377- أما السيد ماتي ستاينبرغ، وهو مستشار أقدم سابق لجهاز الأمن العام الإسرائيلي، فيفسر قائلا إن " لبنى التحتية المدنية التابعة لحماس هي هدف حساس للغاية.
    Ces attaques ont fait 157 morts et des milliers de blessés chez les Israéliens, causé des dégâts considérables à l'infrastructure civile et infligé des traumatismes psychiques à la population civile. UN وأدت هذه الاعتداءات إلى مقتل 157 إسرائيليا وإصابة آلاف آخرين بجروح، وتسببت بأضرار بالغة في البنى التحتية المدنية ومعاناة السكان المدنيين باضطرابات نفسية.
    Nous sommes vivement préoccupés par les hostilités qui se déroulent sur la frontière israélo-libanaise, qui ont causé des centaines de victimes, de graves dégâts à l'infrastructure civile et le déplacement de centaines de milliers de personnes. UN ونود أن نعرب عن قلقنا حيال الأعمال العدائية على الحدود بين إسرائيل ولبنان، التي تسببت في مقتل المئات وإلحاق الدمار الشديد بالبنية التحتية المدنية وتشريد مئات الآلاف من الأشخاص.
    Outre l'ouverture permanente des points de passage, la puissance occupante doit lever ses restrictions à l'importation de matériaux de construction, dont l'Office a besoin depuis longtemps pour la reconstruction des écoles, des logements et de l'infrastructure civile. UN ويجب على السلطة القائمة بالاحتلال، بالإضافة إلى الفتح الدائم للمعابر، إلغاء القيود التي تفرضها على استيراد مواد البناء، التي تحتاج إليها الوكالة من أجل عملية إعادة بناء المدارس والمنازل والهياكل الأساسية المدنية التي طال انتظارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more