"infrastructure de communication" - Translation from French to Arabic

    • الهياكل الأساسية للاتصالات
        
    • التحتية للاتصالات
        
    • والهياكل الأساسية للاتصالات
        
    • هياكل أساسية للاتصالات
        
    • هياكل الاتصالات
        
    • هيكل الاتصالات
        
    En conséquence, l'accent sera mis sur la modernisation de l'infrastructure de communication. UN وبناء على ذلك، سينصب تركيز السياسات على تحديث القدرات التكنولوجية لنظم الهياكل الأساسية للاتصالات.
    Poursuite du fusionnement de la normalisation et de la rationalisation de l'infrastructure de communication et d'information UN مواصلة توحيد الهياكل الأساسية للاتصالات وتكنولوجيا المعلومات وتنميطها وتبسيطها.
    2.1.2 L'infrastructure de communication est installée et pleinement opérationnelle UN 2-1-2 الهياكل الأساسية للاتصالات مركبة وتعمل بكامل طاقتها
    Les satellites de télécommunications avaient également un rôle important à jouer après une catastrophe lorsque l'infrastructure de communication existante était endommagée. UN كذلك قامت سواتل الاتصـالات بـدور رئيسـي بعد وقوع كارثة عند اصابة البنية التحتية للاتصالات بأضرار.
    Les facteurs techniques portaient sur les aspects liés au site, l'alimentation électrique, l'infrastructure de communication et la sécurité. UN وشملت العوامل الفنية اعتبارات الموقع والطاقة والبنية التحتية للاتصالات والسلامة والأمن.
    Le parc actuel de véhicules, ainsi que l'infrastructure de communication et le matériel informatique en place, seront utilisés et aucun nouveau matériel ne sera acheté à moins que des raisons opérationnelles ne l'exigent. UN وسيستخدم أسطول المركبات والهياكل الأساسية للاتصالات ومعدات تكنولوجيا المعلومات الحالية، ولن تقتنى معدات جديدة إلا في حالة نشوء متطلبات تشغيلية.
    On est en train de mettre en place une infrastructure de communication à large bande afin de combler l'écart entre les grandes villes et les zones isolées. UN ويتم تطوير هياكل أساسية للاتصالات العريضة النطاق من أجل تضييق الهوّة الفاصلة بين المُدن الصغيرة والمناطق النائية.
    Même lorsque l'infrastructure de communication appropriée existe, l'accès gouvernemental dans le pays ne va pas sans coûts commerciaux; UN وثمة تكاليف تجارية مرتبطة بإتاحة الوصول إلى الشبكة للحكومات داخل بلدانها، حتى في البلدان التي تتوافر فيها هياكل الاتصالات اﻷساسية المناسبة؛
    Les données provenant des stations mises en place sont transmises au Centre de données via notre infrastructure de communication globale. UN وتتدفق البيانات من المحطات التي جرى تركيبها إلى مركز البيانات الدولي عن طريق هيكل الاتصالات العالمي التابع لنا.
    L'infrastructure de communication est un facteur majeur d'intégration des pays en développement sans littoral dans l'économie mondiale. UN 10 - وتُعَد الهياكل الأساسية للاتصالات هامة فيما يتعلق باندماج البلدان النامية غير الساحلية في الاقتصاد العالمي.
    Il s'agit d'un programme unique de dissertation qui combine la recherche scientifique et technique de très haut niveau avec des mesures visant à favoriser les carrières des femmes étudiantes et des jeunes femmes spécialistes des sciences et de réaliser une infrastructure de communication correspondante. UN وهو برنامج فريد يقوم على كتابة أطروحة تجمع بين الأبحاث العلمية والتكنولوجية العليا والتدابير التي تدعم الحياة المهنية للطالبات والمتخصصات في العلوم وتنفيذ الهياكل الأساسية للاتصالات ذات الصلة.
    La faiblesse des capacités et l'insuffisance des ressources, plutôt que le manque de volonté politique, ont été considérées comme les principaux obstacles à la coopération entre les institutions africaines, y compris des problèmes aussi fondamentaux que la piètre infrastructure de communication et de transport. UN واعتُبر أن قصور القدرات والموارد، وليس الافتقار إلى الإرادة السياسية، هو العائق الرئيسي أمام التعاون بين المؤسسات الأفريقية. وهذا يشمل بعض المشاكل الرئيسية كضعف الهياكل الأساسية للاتصالات والنقل.
    L'infrastructure de communication mondiale - la filière de communications à la base du système et qui comprend 250 terminaux dans toute la planète - a été entièrement révisée au cours des 12 derniers mois. UN وتم تجديد الهياكل الأساسية للاتصالات العالمية - شبكة الاتصالات التي تدعم النظام وتضم 250 محطة طرفية تنتشر في أنحاء العالم، بالكامل في الـ 12 شهرا الماضية.
    Depuis le 1er juillet 2007, c'est le Département de l'appui aux missions qui est chargé d'assumer la disponibilité de l'infrastructure de communication (station terrestre installée au Siège de l'ONU). UN واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2007، أصبح توفير الهياكل الأساسية للاتصالات (عبر محطة أرضية موجودة في مقر الأمم المتحدة) من مسؤولية إدارة الدعم الميداني
    infrastructure de communication (40) UN الهياكل الأساسية للاتصالات (40)
    Les économies ainsi réalisées seraient annulées en partie par les dépenses supplémentaires prévues pour l'exercice biennal 2010-2011 pour l'acquisition de matériel de communication destiné au projet Tetra visant à renforcer l'infrastructure de communication de la Mission et à lui permettre de migrer d'un système analogue à un système numérique. Montant total des dépenses prévues UN 206 - وستقابل ما ورد أعلاه احتياجات إضافية متوقعة في فترة السنتين 2010-2011 تعزى إلى اقتناء معدات اتصالات في إطار المشتريات الإضافية من المعدات من شركة ' ' تيترا``، من أجل رفع مستوى الهياكل الأساسية للاتصالات لدى البعثة للانتقال من نظم تناظرية إلى نظم رقمية.
    On commence également à se préoccuper de l'interopérabilité des systèmes de banque sans succursales, de la concurrence et de l'équité d'accès aux systèmes de paiement et à l'infrastructure de communication, ainsi que de la sécurité des données. UN وتشمل الشواغل الناشئة قابلية التشغيل فيما بين نظم الصيرفة عديمة الفروع والمنافسة والوصول العادل إلى أنظمة الدفع والبنية التحتية للاتصالات وأمن البيانات.
    Il faut que la planification nationale pour la gestion des catastrophes prévoie des plans de communication et d'information du public, notamment des mécanismes de coordination ainsi que des plans pour faire face aux situations dans lesquelles l'infrastructure de communication déjà limitée est détruite. UN ويجب أن يتضمن التخطيط الوطني لإدارة الكوارث خططا للاتصالات والإعلام، بما في ذلك آليات للتنسيق، فضلا عن خطط لمعالجة حالة حدوث تدمير للبنية التحتية للاتصالات المحدودة أصلا.
    Il est encore plus difficile de garantir ces droits à l'issue d'un conflit, notamment en raison du manque de ressources, de la médiocrité des conditions de sécurité et de la dégradation de l'infrastructure de communication, autant d'éléments sur lesquels il est urgent de se pencher en tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN وتطرح حالات ما بعد انتهاء النـزاع تحديات إضافية لتأمين تلك الحقوق، بما في ذلك نقص الموارد وضعف الأمن وتدهور البنية التحتية للاتصالات. وهذه، أيضا، تتطلب اهتماما عاجلا من منظور جنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more