Ces efforts ont abouti à l'inclusion des sources d'énergies renouvelables au Programme de développement de l'infrastructure en Afrique. | UN | وأسفرت تلك الجهود عن إدراج مصادر الطاقة المتجددة في إطار برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا. |
Ces nouveaux acteurs sont à l'origine de nouvelles possibilités de développement de l'infrastructure en Afrique. | UN | وأتاحت الجهات الفاعلة الجديدة مزيدا من الفرص لتطوير الهياكل الأساسية في القارة. |
Étant donné la forte rentabilité économique et sociale des dépenses d'infrastructure en Europe du Sud-Est, porter le montant des prêts aux projets à un niveau approprié en 2000 serait parfaitement justifié. | UN | ونظرا لارتفاع العائد الاقتصادي والاجتماعي مقارنة بالإنفاق على الهياكل الأساسية في جنوب شرقي أوروبا، فإن هناك احتمالا كبيرا أن يــزداد حجم الإقـــراض للمشاريع بشــروط ملائمة فــي عام 2000. |
À cet égard, il a été demandé instamment au NEPAD de faire des efforts pour améliorer l'infrastructure en Afrique et promouvoir l'élaboration des politiques en matière de science, de technologie et d'innovation dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، استحثوا الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على بذل ما يلزم من جهود لتحسين البنية التحتية في أفريقيا وتعزيز عملية وضع السياسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والإبداع في المنطقة. |
Le Gouvernement letton participe financièrement à la reconstruction de l'infrastructure en Afghanistan. | UN | كما تساهم حكومة لاتفيا ماليا في جهود إعادة إعمار البنى التحتية في أفغانستان. |
Pour choisir de construire une infrastructure en faisant appel à un financement privé il faut que les études de faisabilité et de viabilité financière du projet aboutissent à des conclusions positives. | UN | ويتطلب خيار تطوير بنية تحتية كمشروع ممول من القطاع الخاص، استخلاص استنتاج إيجابي بشأن جدوى المشروع وسلامته المالية. |
Les pays du Golfe ont commencé à investir dans le développement de l'infrastructure en Afrique afin que ses agriculteurs puissent dépasser l'agriculture de subsistance grâce à la facilitation de l'accès aux intrants indispensables et à l'infrastructure. | UN | وقد شرعت بلدان الخليج في الاستثمار في تنمية الهياكل الأساسية في أفريقيا لتمكين المزارعين من تجاوز زراعة الكفاف عن طريق تيسير سبل الحصول على اللوازم والهياكل الأساسية التي تمس الحاجة إليها كثيرا. |
Il est tout à fait clair d'après ce rapport que le manque de capacités techniques est l'une des entraves les plus importantes au développement et au maintien de l'infrastructure en Afrique. | UN | ويتضح من التقرير تماماً أن الافتقار إلى القدرة التقنية أحد العقبات الرئيسية التي تعوق بناء الهياكل الأساسية في أفريقيا والحفاظ عليها. |
Les activités dont l'ONUDI est le chef de file ont englobé des réunions de groupe d'experts consacrées à l'enquête sur la qualité de l'infrastructure en Afrique et à l'emploi des jeunes. | UN | وقد شملت البرامج التي نفذت في إطار قيام اليونيدو بدور الوكالة الرائدة ، عقد اجتماعات أفرقة خبراء معنية بمسح جودة الهياكل الأساسية في أفريقيا ، ومعنية بعمالة الشباب. |
Elle apportera également un appui à la mise en place d'un mécanisme de financement des projets d'infrastructure en Afrique centrale et des initiatives dans le domaine de l'énergie en Afrique du Nord et en Afrique australe. | UN | كما ستقدم الدعم لوضع آلية تمويل لمشاريع الهياكل الأساسية في وسط أفريقيا وتمويل المبادرات في قطاع الطاقة في شمال أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
Le mauvais état de l'infrastructure en Afrique est aujourd'hui largement reconnu comme une sérieuse entrave au développement du marché intérieur, à l'intégration régionale et à l'accès équitable aux services sociaux, et par conséquent à la croissance. | UN | ومن المسلم به حالياً على نطاق واسع أن حالة ضعف الهياكل الأساسية في أفريقيا تشكل عائقاً رئيسياً أمام السوق المحلية والتكامل الإقليمي، والحصول المتكافئ على الخدمات الاجتماعية، وبالتالي النمو. |
La même année, l'apport de la Chine, de l'Inde et des membres du Conseil de coopération des pays arabes du Golfe représentait un quart des investissements d'infrastructure en Afrique. | UN | وتمثل استثمارات الصين والهند ودول مجلس التعاون الخليجي مجتمعة ربع مجموع الاستثمارات في الهياكل الأساسية في أفريقيا عام 2007. |
Le projet se fonde sur le Programme pour le développement de l'infrastructure en Afrique, qui demeure le cadre de développement de l'infrastructure régionale et continentale en Afrique. | UN | ويستند المشروع إلى نموذج برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا، الذي يظل إطار تطوير الهياكل الرئيسية على الصعيدين الإقليمي والقاري في أفريقيا. |
Conscients de cet état de choses, les gouvernements et le secteur privé s'efforceraient de prendre des mesures correctives dans la limite de leurs moyens, en accordant la priorité absolue aux services ayant un bon potentiel d'exportation, en améliorant l'infrastructure, en renforçant les capacités humaines et institutionnelles et en réformant la législation. | UN | واعترافاً بهذا الوضع، ستعمل الحكومات الأفريقية والقطاع الخاص على اتخاذ ما تستطيع اتخاذه من تدابير علاجية عن طريق إيلاء أعلى الأولويات لقطاعات الخدمات التي تنطوي على إمكانات تصديرية، وتحسين الهياكل الأساسية في مجال الخدمات، وتحسين بناء القدرات البشرية والمؤسسية، وإجراء إصلاحات تنظيمية. |
Les efforts se sont poursuivis l'année passée pour mettre en œuvre les divers programmes d'infrastructure, notamment le plan d'action à court terme et le Programme de développement de l'infrastructure en Afrique qui a remplacé le Cadre stratégique à moyen et à long terme. | UN | وقد تواصلت الجهود خلال العام الماضي من أجل تنفيذ مختلف برامج الهياكل الأساسية، ولا سيما خطة العمل القصيرة الأجل وبرنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا، اللذين حلا محل الإطار الاستراتيجي المتوسط إلى الطويل الأجل. |
Le Plan d'action à court terme du NEPAD pour l'infrastructure entend donc renverser cette tendance négative et relancer l'investissement en rappelant aux gouvernements qu'ils doivent être les principaux moteurs du développement de l'infrastructure en Afrique en affectant à celle-ci des fonds importants à un rythme soutenu. | UN | وهذا الاتجاه السلبي وانخفاض مستوى الاستثمار هما ما يسعى إلى عكسه برنامج الهياكل الأساسية الذي تنفذه الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، من خلال التشديد على أن اعتمادات الميزانيات الحكومية العالية والمستدامة ستكون هي المحرك الرئيسي لتطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا. |
Les douaniers d'EULEX ont recueilli et copié des données sur la circulation commerciale aux points d'entrée 1 et 31 dans le nord du Kosovo, sans se laisser interrompre par les tentatives de manifestants serbes du Kosovo pour en bloquer l'accès, et ils ont commencé à remettre les équipements d'infrastructure en état à ces deux points de passage. | UN | ويقوم أفراد الجمارك التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي بجمع واستنساخ البيانات عن حركة التجارة في البوابتين 1 و 31 في كوسوفو الشمالية بدون انقطاع، بالرغم من محاولات المتظاهرين من صرب كوسوفو منع الوصول إلى البوابتين، وبدأوا في تحسين الهياكل الأساسية في نقطتي العبور. |
Une partie des dépenses consacrées à la relance cible le renforcement de l'infrastructure (en Chine, par exemple). | UN | واستهدفت شتى أشكال الإنفاق التحفيزي تطوير الهياكل الأساسية (في الصين مثلاً). |
À cet égard, la République islamique d'Iran participe à diverses activités d'infrastructure en Afghanistan, notamment à des projets d'équipement électrique, à la construction de routes, à la formation de la main-d'œuvre et à des services humanitaires. | UN | وفي هذا الصدد، تشارك جمهورية إيران الإسلامية في أنشطة شتى للبنية التحتية في أفغانستان، بما في ذلك مشاريع الكهرباء وشق الطرق وتدريب الأيدي العاملة والخدمات الإنسانية. |
L'Iran s'est engagé dans divers travaux d'infrastructure en Afghanistan, y compris la construction de routes, d'une infrastructure électrique, la formation de main-d'œuvre, la mise en route de services humanitaires et de nombreux autres projets. | UN | وتشارك إيران في أنشطة مختلفة تتصل بالبنية التحتية في أفغانستان، بما في ذلك شق الطرق وتدريب الأيدي العاملة ومشاريع الكهرباء والخدمات الإنسانية وكثير من المشاريع الأخرى. |
La SAD joue le rôle d'un mécanisme de financement anticyclique catalyseur et est devenue la principale source de financement de projets d'infrastructure en Amérique du Sud et un centre important de production de connaissances pour la région. | UN | وتضطلع مؤسسة تنمية الأنديز بدور مالي تحفيزي ومعاكس للدورات الاقتصادية وقد أصبحت تشكل المصدر الرئيسي لتمويل مشاريع البنية التحتية في أمريكا الجنوبية ومركزا هاما لتوليد المعارف في المنطقة. |
La République de Corée a créé une solide infrastructure en matière de TIC et comprend les possibilités que cela offre pour le développement. | UN | وقد أنشأت جمهورية كوريا بنية تحتية قوية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتفهمت إمكانات هذه التكنولوجيا بالنسبة للتنمية. |