Le rôle du secteur public dans l'infrastructure et les services publics; | UN | :: دور القطاع العام في توفير الهياكل الأساسية والخدمات العامة؛ |
L'infrastructure et les services urbains ne peuvent pas suivre le rythme de l'accroissement de la population et les infrastructures s'en trouvent surchargées. | UN | ذلك أن الهياكل الأساسية والخدمات الحضرية لم تساير الزيادة في السكان، مما أدى إلى إلقاء عبء إضافي شامل على الهياكل الأساسية الحالية. |
L'infrastructure et les services de base étaient au bord de la rupture. | UN | ويتم تطويع الهياكل الأساسية والخدمات للوصول بها إلى حدودها القصوى. |
Dans les pays développés, les dépenses moyennes par habitant effectuées par les autorités municipales pour l'infrastructure et les services urbains sont 32 fois plus importantes que celles des pays les moins avancés. | UN | وتنفق المدن في البلدان المتقدمة النمو، في المتوسط، على البنية التحتية والخدمات الحضرية ما يزيد 32 مرة على ما تنفقه المدن للشخص الواحد في البلدان الأقل نموا. |
Le tableau 3 rend compte de la restrictivité relative des mesures visant les services d'infrastructure et les services professionnels, sur la base de l'Indice de restrictivité du commerce des services de la Banque mondiale. | UN | ويورد الجدول 3 درجة التقييدية النسبية للتدابير التي تؤثر على قطاعات خدمات البنية التحتية والخدمات المهنية بالاستناد إلى `مؤشر درجة تقييدية تجارة الخدمات` الذي وضعه البنك الدولي. |
Des progrès ont été accomplis sur la voie de la réalisation de ces objectifs généraux, qui englobent la sécurité, la gouvernance et l'état de droit, la relance de l'économie ainsi que l'infrastructure et les services de base. | UN | وتم إحراز بعض التقدم في تنفيذ هذه المعايير القياسية العامة، والتي تشمل الأمن والحكم وسيادة القانون والإنعاش الاقتصادي والهياكل الأساسية والخدمات الأساسية. |
Quant à la nécessité d'investir dans l'infrastructure et les services novateurs qui utilisent le haut débit, elle est soulignée par plusieurs organismes, y compris la CEPALC, qui s'inquiètent de l'utilisation limitée des TIC par les PME et de la fracture numérique persistante selon les niveaux de revenu et entre différentes parties de sa région. | UN | ولا بد من الاستثمار في هياكل أساسية وخدمات مبتكرة تستخدم النطاق العريض، على نحو ما شدَّد عليه عدد من الوكالات، بما فيها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي يساورها قلق إزاء محدودية استخدام المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإزاء استمرار الفجوة الرقمية بحسب مستويات الدخل وبين مختلف أنحاء المنطقة. |
La terre et d'autres ressources naturelles, de même que l'infrastructure et les services indispensables à la réalisation de leur potentiel productif, sont des facteurs critiques pour assurer les moyens d'existence des zones rurales et urbaines. | UN | وهي أيضاً تكفل الأمن وتحدِّد الهوية الاجتماعية، كما أن الأرض وسائر الموارد الطبيعية، فضلاً عن الهياكل والخدمات الأساسية اللازمة لتحقيق إمكاناتها الإنتاجية، أمور لا غنى عنها لسُبل المعيشة في الريف والحضر على السواء. |
Ces données servent à créer une base d'information sur l'infrastructure et les services auxquels les exploitations agricoles ont accès. | UN | وتجمع البيانات على صعيد المجتمع المحلي بهدف بناء قاعدة معلومات عن الهياكل الأساسية والخدمات المتاحة لوحدات الإنتاج الزراعي. |
L'infrastructure et les services maritimes sont demeurés insuffisants. | UN | 24 - ولا تزال الهياكل الأساسية والخدمات البحرية دون المستوى. |
Le Comité recommande à l'État partie de produire des données nationales précises sur les enfants autochtones d'âge scolaire vivant dans les zones reculées afin d'évaluer si l'infrastructure et les services éducatifs répondent actuellement aux besoins des peuples autochtones qui y habitent. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم بيانات وطنية دقيقة عن أطفال الشعوب الأصلية الذين هم في سن الدراسة في المناطق النائية لتقييم ما إذا كانت الهياكل الأساسية والخدمات التعليمية القائمة تلبي احتياجات الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق النائية. |
Les réductions des dépenses publiques touchant l'infrastructure et les services ont également des effets différents selon les sexes. | UN | 77 - وتنجم عن الاستقطاعات في الإنفاق الحكومي على الهياكل الأساسية والخدمات آثار متباينة جنسانياً. |
Le Comité recommande à l'État partie de produire des données nationales précises sur les enfants autochtones d'âge scolaire vivant dans les zones reculées afin d'évaluer si l'infrastructure et les services éducatifs répondent actuellement aux besoins des peuples autochtones qui y habitent. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم بيانات وطنية دقيقة عن أطفال الشعوب الأصلية الذين هم في سن الدراسة في المناطق النائية لتقييم ما إذا كانت الهياكل الأساسية والخدمات التعليمية القائمة تلبي احتياجات الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق النائية. |
L'expansion budgétaire induite par les plans de relance, mis en œuvre par les pays riches essentiellement, aura probablement un impact relativement faible sur le commerce extérieur; les plans sont conçus pour stimuler la demande intérieure, notamment les dépenses publiques sur l'infrastructure et les services essentiels. | UN | ومن المرجح أن يكون للتوسع المالي المستحث بفعل تدابير التحفيز المتخذة أساساً في الدول الغنية ، تأثير ضعيف نسبياً على التجارة الخارجية ؛ فقد صُممت التدابير لتشجيع الطلب المحلي ، بما في ذلك الإنفاق العام على الهياكل الأساسية والخدمات الأساسية. |
Ce mouvement s'est poursuivi en 2009 et en conséquence les camps de Dadaab sont devenus fortement surpeuplés, mettant ainsi à rude épreuve l'infrastructure et les services de base et causant des tensions dans la communauté d'accueil. | UN | واستمرت هذه الحركة في عام 2009، ونتيجة لذلك، أصبحت مخيمات داداب مكتظة بشكل خطير، مما يؤدي لإجهاد الهياكل الأساسية والخدمات الأساسية ولإيجاد توترات بين أفراد المجتمع المحلي المضيف. |
D'autres éléments avaient trait à l'impact sur la répartition des revenus, sur l'atténuation de la pauvreté et sur l'emploi, sur l'investissement, sur les services d'infrastructure et les services essentiels, ainsi que sur l'accès à des services importés de qualité et plus efficaces. | UN | وثمة عناصر أخرى تتعلق بالأثر على توزيع الدخل، والتخفيف من الفقر، والعمالة، والاستثمار، وخدمات البنية التحتية والخدمات الأساسية، والوصول إلى خدمات مستوردة عالية الجودة وأكثر كفاءة. |
Le Gouvernement gambien poursuit sans relâche ses efforts pour mobiliser des ressources en vue d'investir dans l'infrastructure et les services sociaux, cela afin d'accroître nos capacités humaines et institutionnelles, dont le renforcement est une condition préalable essentielle à la croissance et au développement. | UN | وحكومة غامبيا لا تزال تبذل جهودا دون كلل لتعبئة الموارد بغية الاستثمار في البنية التحتية والخدمات لتحسين قدراتنا البشرية والمؤسسية، التي يشكل تعزيزها شرطا مسبقا هاما لتحقيق النمو والتنمية. |
Les objectifs concernant la gouvernance et l'état de droit, la relance de l'économie et l'infrastructure et les services de base portent essentiellement sur le long terme. | UN | وتكتسي جل المعايير، التي تندرج في إطار الحكم وسيادة القانون والتنشيط الاقتصادي، والبنى التحتية والخدمات الأساسية، طبيعة طويلة الأجل. |
L'élimination du fossé numérique requiert, en effet, des ressources suffisantes et des investissements durables dans l'infrastructure et les services des TIC, le renforcement des capacités et le transfert de technologies. | UN | إن تجسير الفجوة الرقمية يتطلب موارد كافية واستثمارات مستدامة في البنية التحتية والخدمات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فضلا عن بناء القدرات ونقل التكنولوجيا. |
16. La plupart des délégations ont reconnu que l'aptitude d'un pays à soutenir la concurrence à l'échelle mondiale pouvait être sérieusement compromise par les carences dans le transport, la logistique, l'infrastructure et les services commerciaux. | UN | 16- واعترف معظم الوفود بأن عدم كفاية وعدم ملاءمة خدمات النقل، واللوجستيات، والهياكل الأساسية والخدمات المتصلة بالتجارة هو أمر من شأنه أن يعرقل قدرة البلدان على المنافسة عالمياً. |
Dans les pays sortant d'un conflit, la restauration de la paix et de la sécurité constitue la première priorité en matière de développement, parallèlement aux efforts concertés visant à rétablir l'infrastructure et les services essentiels. | UN | وبالنسبة للبلدان الخارجة من حالة صراع، فإن إعادة إحلال السلام والاستقرار يأتي في صدارة أولويات التنمية، على أن يواكب ذلك بذل جهود متضافرة لإصلاح الهياكل والخدمات الأساسية. |
Les clefs de cette ouverture étaient la libéralisation et l'investissement dans l'infrastructure et les services liés aux TIC, la mise en valeur des ressources humaines et la formation et le bon usage des technologies les plus adaptées à la promotion du tourisme électronique, la démarche ne devant pas préjuger de la technologie. | UN | والعوامل الرئيسية التي تمكّن من إفادة الجميع من التقدم التكنولوجي هي التحرير، والاستثمار في هياكل وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتنمية وتدريب الموارد البشرية، والاستخدام الحكيم للتكنولوجيا المناسبة التي تعزز السياحة الإلكترونية، مع أهمية اعتماد نُهج محايدة إزاء التكنولوجيا. |
La stratégie prévoit une évolution des services informatiques de l'OIT, actuellement axés sur l'infrastructure et les services d'appui, vers une recherche active de possibilités d'intégration et de gains de productivité dans le domaine administratif, dans le droit fil des objectifs stratégiques de l'Organisation. | UN | وتتوخى الاستراتيجية تحويل وظيفة تكنولوجيا المعلومات في المنظمة من مجرد التركيز بشدة على الهياكل الأساسية وخدمات الدعم إلى اتباع نهج استباقي في تحديد الفرص المتاحة للتكامل والكفاءة على الصعيد الإداري، في اتساق وثيق مع الأهداف الاستراتيجية للمنظمة. |
38. Services Internet à haut débit: Dans un environnement à haut débit, les services d'infrastructure et les services aux usagers finals qui transitent par des réseaux à haut débit ne sont pas toujours les mêmes. | UN | 38- خدمات الإنترنت ذات النطاق العريض بالتجزئة: من سمات بيئة النطاق العريض أن البنية التحتية وخدمات التجزئة الخاصة بالمستعمل النهائي التي تُقدَّم عن طريق شبكات النطاق العريض ليست واحدة دائماً. |