"infrastructure existante" - Translation from French to Arabic

    • الهياكل الأساسية القائمة
        
    • التحتية القائمة
        
    • الهياكل الأساسية الحالية
        
    • الهياكل اﻷساسية المتوافرة
        
    • اﻷساسي القائم
        
    • التحتية الموجودة
        
    • البنية الأساسية الحالية
        
    • البنية الأساسية القائمة
        
    • التحتية الراهنة
        
    - Incapacité de promouvoir la concentration de l'infrastructure existante UN - العجز عن دفع عجلة توحيد الهياكل الأساسية القائمة
    L'étude a porté sur l'infrastructure existante et prévue dans la sous-région et présenté un aperçu global des cadres réglementaires. UN وبحثت الدراسة الهياكل الأساسية القائمة والمزمع إقامتها في المنطقة دون الإقليمية فضلا عن استعراض شامل لأطر العمل التنظيمية.
    À cet égard, le FNUAP s'efforce de s'appuyer sur l'infrastructure existante, tirant surtout parti d'Internet. UN ويبذل صندوق الأمم المتحدة للسكان جهدا لجعل الهياكل الأساسية القائمة قابلة للربط عبر شبكة الإنترنت بشكل رئيسي.
    Il faudra non seulement assurer l'entretien de l'infrastructure existante, mais aussi réaliser d'importants investissements pour la développer. UN 38 - سيتعين القيام باستثمار كبير في مجال البنية التحتية، إضافة إلى الاستثمار في صيانة البنية التحتية القائمة.
    Les installations de formation seront déplacées dans le cadre de l'infrastructure existante de la Mission, ce qui élimine la nécessité de construire un bâtiment supplémentaire. UN وسينقل مرفق التدريب إلى موقع آخر داخل الهياكل الأساسية الحالية للبعثة، مما يزيل الحاجة إلى تشييد مبنى إضافي.
    La participation des STN, si elle est autorisée, pourrait contribuer de manière sensible à améliorer l'infrastructure existante. UN فمشاركة الشركات عبر الوطنية، إن سُمح بها، يمكن أن تسهم إسهاماً ذا شأن في تحسين الهياكل الأساسية القائمة.
    Seront choisies en priorité des dispositions couramment utilisées et applicables dans l'infrastructure existante. UN وينبغي أن تعطى الأولوية للتدابير الشائعة الاستعمال التي يمكن تنفيذها في إطار الهياكل الأساسية القائمة.
    L'installation de systèmes modernes de télécommunication dans les aéroports ou dans les réseaux ferroviaires permet à l'infrastructure existante d'accueillir un plus grand nombre d'avions ou de trains respectivement. UN وإن إقامة نظم اتصالات سلكية ولاسلكية حديثة في المطارات أو شبكات السكك الحديدية تمكن الهياكل الأساسية القائمة من خدمة عدد أكبر من الطائرات أو القطارات على التوالي.
    L'OMI a également continué d'évaluer l'infrastructure existante dans un certain nombre de pays africains côtiers pour les aider à mettre en place des procédures pour les opérations de recherche et de sauvetage internationales. UN وتواصل المنظمة البحرية الدولية كذلك تقييم الهياكل الأساسية القائمة في عدد من البلدان الأفريقية الساحلية لمساعدتها في وضع إجراءات البحث والإنقاذ الدولية.
    L'OMI a également continué d'évaluer l'infrastructure existante dans un certain nombre de pays côtiers d'Afrique pour les aider à mettre en œuvre les procédures de recherche et sauvetage. UN كما واصلت المنظمة البحرية الدولية تقييم الهياكل الأساسية القائمة في عدد من البلدان الساحلية الأفريقية من أجل مساعدتها في تسيير إجراءات البحث والإنقاذ الدولية.
    Il recommande en outre d'allouer des fonds suffisants pour améliorer l'infrastructure existante ainsi que la qualité de l'alimentation, des vêtements et des soins donnés aux enfants qui vivent en institution. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنـة الدولة الطرف بأن تخصص الأموال الكافية لتحسين الهياكل الأساسية القائمة والنهوض بجودة ما يتلقاه الأطفال المودعون في مؤسسات من غذاء وكساء ورعاية.
    En outre, une partie de l'infrastructure existante appartenant à des sociétés privées, les procédures de financement d'une modernisation de cette infrastructure prendront du temps. UN وبالإضافة إلى ذلك، بما أن بعض الهياكل الأساسية القائمة تمتلكه شركات خاصة، فإن إجراءات تمويل التحسينات ستستغرق وقتاً طويلاً.
    f) Il faut s'appuyer sur l'infrastructure existante et en maximiser la valeur. L'Organisation a mis en place des infrastructures importantes dans plusieurs lieux d'affectation. UN (و) تحسين الهياكل الأساسية القائمة وزيادة قيمتها: لدى المنظمة أصول كبيرة من الهياكل الأساسية منتشرة في عدة مراكز عمل.
    Pour fournir des services d'approvisionnement en eau et d'assainissement, il faut agir simultanément sur plusieurs fronts, allant du renforcement des capacités des services collectifs à la remise en état de l'infrastructure existante et à l'amélioration de la gestion publique. UN 69 - ويتطلب توفير خدمات المياه والصرف الصحي اتخاذ إجراءات متزامنة في العديد من الجهات تتراوح بين بناء قدرات المرافق العامة وإعادة تأهيل الهياكل الأساسية القائمة بغية تحسين حكم المؤسسات.
    Examen de l'infrastructure existante pour la collecte, la réparation, la remise en état et le recyclage des équipements électriques et électroniques usagés ou en fin de vie afin de déterminer la situation particulière du pays et de recenser les points/centres de collecte. UN استعراض البنى التحتية القائمة في مجال جمع المعدات الكهربائية والإلكترونية المستعملة/الهالكة وإصلاحها وتجديدها وتدويرها وذلك من أجل استطلاع الوضع القطري، وتحديد نقاط/مراكز الجمع.
    L'infrastructure existante n'a pu soutenir la production et la distribution intérieures si bien que les dettes extérieures sont devenues insoutenables tandis que le manque de règlementation internationale appropriée en matière de commerce a entravé les efforts de développement. UN وعجزت الهياكل الأساسية الحالية عن تدعيم الإنتاج والتوزيع المحليين، ونتيجة لذلك تظل الديون الخارجية غير محتملة، بينما يعوق الافتقار إلى القواعد التجارية الدولية الكافية جهود التنمية.
    Dans cette étude, elle a également mis en lumière les lacunes en matière de gestion et d'entretien qui ont pour effet de réduire les capacités de l'infrastructure existante et d'en compromettre la durabilité. UN وقد استخدمت اللجنة هذه الدراسة أيضا في تسليط الضوء على نواحي النقص في ميدان اﻹدارة والصيانة التي تقلل من قدرة الهياكل اﻷساسية المتوافرة وتعرض استدامتها للخطر.
    b) L'infrastructure existante en matière de communication dans la zone de la mission, ainsi que les variables culturelles, politiques et économiques qui auraient une incidence sur les activités d'information; UN )ب( الهيكل اﻷساسي القائم للاتصالات في منطقة البعثة بالاضافة إلى المتغيرات الثقافية والسياسية والاقتصادية التي تترك أثرها على أنشطة اﻹعلام؛
    Une plate-forme a été créée pour les visioconférences avec les bureaux extérieurs en faisant fond sur l'infrastructure existante. UN واستُحدثت منصة حاسوبية للتداول بالفيديو مع المكاتب الميدانية تمت فيها الاستفادة من عناصر البنية التحتية الموجودة.
    II. infrastructure existante pour l'accréditation 5−9 3 UN ثانياً - البنية الأساسية الحالية للاعتماد 5-9 4
    e) L'infrastructure existante sera concentrée et exploitée le plus possible avant le changement, pour en tirer parti en réduisant les dépenses d'achat de matériel, de logiciels et d'installations supplémentaires; UN (هـ) أن يتم دمج البنية الأساسية القائمة والاستفادة منها إلى أقصى حد ممكن قبل الانتقال لتحقيق المزايا، بما يقلل تكاليف الأجهزة والبرمجيات والمرافق الإضافية؛
    Nous étudions actuellement le coût et les implications sociales de la fourniture de thérapies antirétrovirales dans le secteur public, et les investissements que ceci exigerait, en complément à l'infrastructure existante du système de santé publique. UN ونقوم حاليا بتقصي تكلفة توفير العلاج المصلي المضاد للفيروس في القطاع العام والنتائج الاجتماعية لذلك والاستثمار اللازم، بالإضافة إلى البنية التحتية الراهنة للرعاية الصحية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more