"infrastructures économiques et sociales" - Translation from French to Arabic

    • التحتية الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الهياكل الاقتصادية والاجتماعية
        
    • بالهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية
        
    • البنى الاقتصادية والاجتماعية
        
    Enfin, la Guinée équatoriale investit massivement ses ressources pour développer les infrastructures économiques et sociales du pays. UN وختاماً، تستثمر غينيا الاستوائية موارد ضخمة لتطوير البنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    D'une part, nous devons investir dans la reconstruction des infrastructures économiques et sociales du pays, tout en créant des emplois. UN ويجب أن نستثمر، على مستوى أول، في إعمار البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية للأمة، مع إيجاد فرص العمل.
    22. En Croatie, les infrastructures économiques et sociales ont continué de subir les conséquences d'un conflit qui dure depuis trois ans. UN ٢٢ - وفي كرواتيا، لا تزال الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية تعاني من آثار الصراع الذي دام ثلاث سنوات.
    a permis de mettre officiellement un terme à un conflit politico-militaire vieux de 12 ans qui a coûté la vie à 75 000 personnes, a contraint environ un Salvadorien sur cinq à émigrer et des centaines de milliers d'autres à se déplacer dans le pays et a provoqué des destructions d'infrastructures économiques et sociales d'un coût estimé à 1,6 milliard de dollars. UN وفي الوقت ذاته تعرض البلد لدمار الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية بما يقدر بأكثر من ٦٠٠ ١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Les pays déchirés par les conflits manquent d'infrastructures économiques et sociales appropriées pour procéder au relèvement, à la reconstruction, à la réinsertion et à la réintégration. UN والبلدان التي مزقتها الصراعات تفتقر إلى الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الكافية وإلى إعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    Dans le passé, les gouvernements ont généralement été incapables de mettre en place les infrastructures économiques et sociales nécessaires en vue de favoriser l'activité économique du secteur privé. UN وقد تعذر بصفة عامة على الحكومات، في الماضي، أن توفر الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الأساسية اللازمة لفتح الأبواب أمام الأنشطة الاقتصادية الخاصة.
    Elle exhorte les belligérants à respecter le droit humanitaire international, et leur demande de ne pas s'attaquer aux infrastructures économiques et sociales. UN وتحث المقررة الخاصة المتحاربين على احترام القانون الإنساني الدولي، وتطالبهم بعدم المساس بالهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية.
    En dépit des efforts faits par les pays pour assurer le maintien de la paix, nous déplorons et condamnons les attitudes provocatrices qui encouragent les guerres fratricides, lesquelles anéantissent les populations et détruisent les maigres infrastructures économiques et sociales des pays en développement. UN ورغم الجهود المبذولة من البلدان لصون السلم، فإننا نستنكر وندين المواقف الاستفزازية التي تؤدي إلى حروب بين الأخوة، تبيد السكان، وتدمر الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية القليلة للبلدان النامية.
    Après l'indépendance, le Gouvernement s'est employé avant tout à répondre aux besoins urgents de la population, à reconstruire et à remettre en état ses infrastructures économiques et sociales ainsi que les institutions essentielles pour réaliser un développement économique et social rapide. UN وعند الاستقلال ركزت الحكومة على تلبية الاحتياجات العاجلة لأفراد الشعب وإعادة بناء وتأهيل بناها التحتية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسات اللازمة لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية سريعة.
    Conscient qu'il faut d'urgence reconstruire et développer les infrastructures économiques et sociales du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et prendre des mesures pour faire face à la grave crise humanitaire qui frappe le peuple palestinien, UN وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فضلا عن الحاجة الملحة إلى معالجة الأزمة الإنسانية الأليمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    Au cours des deux dernières décennies, le pays a connu des crises politiques et des chocs économiques qui se sont traduits par une dégradation continue de la compétitivité du pays, de la situation financière et des ses infrastructures économiques et sociales. UN وطوال العقدين الأخيرين عانت جيبوتي من أزمات سياسية وصدمات اقتصادية، تسبّبت في انحدار مستمر في القدرة التنافسية في البلد وفي وضعه المالي وبُناه التحتية الاقتصادية والاجتماعية.
    Conscient qu'il faut d'urgence reconstruire et développer les infrastructures économiques et sociales du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et prendre des mesures pour faire face à la grave crise humanitaire qui frappe le peuple palestinien, UN وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فضلا عن الحاجة الملحة إلى معالجة الأزمة الإنسانية الأليمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    Les travaux lancés récemment pour la réfection des rues Garegin Njdeh et Alec Manougian, les deux artères principales de Chouchi, ouvrent le processus de rénovation des infrastructures économiques et sociales de la ville lancé par le Fonds pan-arménien Hayastan. UN بإعادة رصف الشارعين الرئيسيين في " شوشي " مؤخرا، " غاريجني نزيداه " و " أليك مانوجيان " ، بدأ صندوق هايستان لكل الأرمن تجديد البنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية للمدينة.
    65. Des efforts de reconstruction et de relèvement très importants devront être déployés car toutes les infrastructures économiques et sociales ont été détruites. UN ٦٥ - ومضى قائلا إنه ينبغي بذل جهود هامة جدا لﻹعمار والانعاش نظرا لتدمير جميع الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية.
    5. En Afghanistan, la poursuite des affrontements entre factions a détruit les infrastructures économiques et sociales de base du pays, mettant en danger environ 3 millions de personnes, pour la majorité des femmes et des enfants. UN ٥ - أدى القتال المستمر بين الفصائل في أفغانستان الى تدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية للبلد، مما عرض ما يقدر ﺑ ٣ ملايين شخص للخطر، معظمهم من اﻷطفال والنساء.
    Ces mines meurtrières cachées, qui causent de terribles souffrances et infligent la mort à des personnes innocentes, entravent en outre gravement le développement des infrastructures économiques et sociales des pays touchés. UN وبينما تتســبب هذه الأسلحة القاتلة الخفية في معاناة كبيرة لﻷشخاص اﻷبرياء وفي موتــهم، فإنها تخلق أيضا عقبات هائلة لتنمية الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المتضررة.
    Faisant observer qu'en raison des effets de la guerre, des pertes en vies humaines et de la destruction des infrastructures économiques et sociales en Afrique australe, il est indispensable de poursuivre et de renforcer les programmes de relèvement pour faire redémarrer l'économie des pays de la région, UN وإذ تلاحظ أن آثار الحرب والخسائر في اﻷرواح وتدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في الجنوب اﻷفريقي تتطلب مواصلة برامج اﻹصلاح وتعزيزها من أجل إنعاش اقتصادات بلدان المنطقة،
    Par exemple, certaines économies tributaires du secteur minier ont cherché à gérer les coûts sociaux et économiques du développement de ce secteur en encourageant des formules novatrices qui se démarquent des grandes infrastructures économiques et sociales souvent associées au développement du secteur minier. UN فعلى سبيل المثال، سعت بعض الاقتصادات القائمة على المعادن إلى إدارة التكاليف الاجتماعية والاقتصادية لتنمية المعادن عن طريق تشجيع نهج بديلة مبتكرة لتنمية الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة التي كثيرا ما تكون مرتبطة بتنمية المعادن.
    Considérant que ces phénomènes climatiques ont entraîné des pertes de vies humaines et la destruction de plusieurs villes et ont causé des dommages considérables aux infrastructures économiques et sociales, notamment aux secteurs de l'agriculture, du transport, des communications et de l'énergie, UN وإذ يسلﱢم بأن هذه الظواهر المناخية قد أدت إلى وقوع خسائر في اﻷرواح، وتدمير العديد من المدن، وحدوث أضرار جسيمة في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية، وعلى اﻷخص في قطاعات الزراعة، والنقل، والاتصالات، والطاقة،
    3. Un règlement politique durable demeure le préalable indispensable à la restauration de la paix et de la sécurité, au rétablissement de structures et services gouvernementaux centraux, et à l'enclenchement du processus de relèvement et de reconstruction des infrastructures économiques et sociales de la Somalie. UN ٣ - لا يزال ايجاد تسوية سياسية دائمة الشرط اﻷساسي ﻹعادة السلم واﻷمن، واقامة الهياكل والخدمات الحكومية المركزية من جديد، والشروع في عملية تأهيل وبناء الهياكل الاقتصادية والاجتماعية في الصومال.
    En outre, des investissements plus importants sont nécessaires pour assurer l'accès universel aux infrastructures économiques et sociales de base, créer des services sociaux inclusifs et favoriser le renforcement des capacités, compte tenu notamment des besoins de femmes, des enfants, des personnes âgées et des handicapés afin d'améliorer la protection sociale. UN بالإضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى مزيد من الاستثمارات لضمان وصول الجميع إلى الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الأساسية، وتهيئة خدمات اجتماعية شاملة ودعم بناء القدرات، مع التركيز على الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال والمسنين والمعوقين، وذلك بهدف تعزيز الحماية الاجتماعية.
    Elle exhorte les belligérants à respecter le droit humanitaire international et leur demande de ne pas s'attaquer aux infrastructures économiques et sociales. UN وتحث المقررة الخاصة المتحاربين على احترام القانون الإنساني الدولي، وتطالبهم بعدم المساس بالهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il s'agit dans ce contexte d'obtenir des autorités publiques l'engagement de réduire les risques qui pèsent sur la population, ses moyens d'existence, les infrastructures économiques et sociales et les ressources écologiques. UN وستحاول في هذا الخصوص الحصول على التزام السلطات العامة بالحد من المخاطر على الناس وسبل عيشهم وعلى الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية والموارد البيئية.
    Les failles dans les infrastructures économiques et sociales de base comme l'électricité, les télécommunications et l'éducation représentent encore un obstacle de taille, mais nous ne pouvons prétexter de la complexité du problème pour rester inactifs. UN إذ لا تزال الفجوات في البنى الاقتصادية والاجتماعية الأساسية مثل الكهرباء والاتصالات السلكية واللاسلكية والتعليم تشكل عائقا أساسيا، إلا أننا لا يمكن أن نتخذ من تعقد هذا التحدي ذريعة لعدم اتخاذ أي تدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more