Qui plus est, les infrastructures énergétiques des petits États insulaires en développement sont très fragiles en cas de catastrophes naturelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهياكل الأساسية للطاقة في الدول الجزرية الصغير النامية شديدة التعرض للكوارث الطبيعية. |
Qui plus est, les infrastructures énergétiques des petits États insulaires en développement sont très vulnérables aux catastrophes naturelles. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الهياكل الأساسية للطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية ما برحت معرّضة بشدة للكوارث الطبيعية. |
Les communautés minoritaires vivent fréquemment dans des zones rurales reculées ou pauvres qui sont mal desservies par les infrastructures énergétiques. | UN | وغالباً ما تعيش مجتمعات الأقليات في مناطق نائية أو مناطق ريفية فقيرة تعاني من ضعف الهياكل الأساسية للطاقة. |
i) Prendre à leur charge, en totalité ou en partie, les dépenses d'investissement concernant les infrastructures énergétiques nécessaires pour desservir les groupes les plus déshérités; | UN | `1 ' تحمل بعض أو جميع تكاليف الاستثمار في البنى التحتية الخاصة بالطاقة والضرورية لخدمة الفقراء؛ |
Objectif de l'Organisation : Faciliter la transition vers des formes plus viables de production et de consommation d'énergie et une meilleure intégration des secteurs de l'énergie et des infrastructures énergétiques des pays de la région | UN | هدف المنظمة: سلك مسار إنمائي أكثر استدامة لإنتاج الطاقة واستخدامها وتحقيق تكامل أوفر بين البنى التحتية للطاقة وأسواق الطاقة في بلدان المنطقة |
Toutefois, le retard pris dans le développement des pipelines et des capacités portuaires, et de façon plus générale des infrastructures énergétiques, freine la croissance du secteur, en tout cas à court terme. | UN | ومع ذلك، فإن التأخر في توظيف استثمارات في خطوط الأنابيب والقدرة الاستيعابية للموانئ وفي البنية الأساسية للطاقة عموما يحدّ من نمو هذا القطاع في المدى القصير على الأقل. |
[(Union européenne reformuler) Les organismes de crédit internationaux devraient octroyer des prêts à des conditions de faveur aux gouvernements afin de partager le coût de la mise en place d'infrastructures énergétiques dans les zones rurales avec les investisseurs du secteur privé.]] | UN | 16 - [(الاتحاد الأوروبي - إعادة صياغة) تقديم قروض ميسرة الشروط من مؤسسات الإقراض الدولية إلى الحكومات من أجل تقاسم تكاليف تطوير الهياكل الأساسية المتعلقة بالطاقة في المناطق الريفية مع المستثمرين من القطاع الخاص.]] |
Il vise à promouvoir une meilleure intégration des politiques et des infrastructures énergétiques dans la région, à accroître l'efficacité énergétique, à promouvoir la production d'énergies moins polluantes, à renforcer la sécurité énergétique et à promouvoir la diversification des sources d'approvisionnement en énergie, compte tenu des préoccupations environnementales. | UN | وهو مصمم لتعزيز زيادة التكامل بين اقتصادات الطاقة والبنية التحتية في المنطقة، وزيادة كفاءة استخدام الطاقة، وتعزيز إنتاج الطاقة النظيفة، وتعزيز أمن الطاقة وتنويع مصادر إمدادات الطاقة، مع مراعاة الشواغل البيئية. |
Ils n'ont pas besoin de développer massivement leurs infrastructures énergétiques. | UN | وهي ليست بحاجة لإجراء توسع ضخم في الهياكل الأساسية للطاقة فيها. |
La création de nouveaux mécanismes financiers novateurs facilite les investissements dans des infrastructures énergétiques durables et offre aux pays la possibilité de faire un grand bond vers une économie fondée sur l'utilisation de combustibles à faible teneur en carbone. | UN | وتهيئة آليات مالية تتسم بالابتكارية والجدة تيسر من الاستثمار في الهياكل الأساسية للطاقة المستدامة، كما أنها تتيح للبلدان فرصة تحقيق قفزات في طريقها نحو تحقيق اقتصاد يكفل التقليل من الكربون. |
L'essentiel des infrastructures énergétiques de beaucoup de pays en développement reste à construire, ce qui a pour conséquence des services énergétiques insuffisants et chers. | UN | ولا يزال يتعين بناء الجزء الأعظم من الهياكل الأساسية للطاقة في العديد من البلدان النامية، وهذا يعني أن إمدادات خدمات الطاقة لا تزال ناقصة ومكلفة. |
Les infrastructures énergétiques dans les pays en développement restent très insuffisantes, d'où la pénurie de services énergétiques et leur coût élevé dans de nombreux cas. | UN | وما زال يتعين بناء معظم الهياكل الأساسية للطاقة في البلدان النامية، مما يجعل خدمات الطاقة تعاني من نقص الإمدادت والغلاء في العديد من أنحاء العالم النامي. |
Face à cette situation, et sous l'impulsion du Président de la République, S. E. M. Paul Biya, le Gouvernement camerounais a adopté un train de mesures anticycliques, notamment le développement des secteurs productifs, un meilleur accès aux marchés, le désenclavement des bassins de production et la poursuite de la construction des infrastructures énergétiques. | UN | وفي مواجهة تلك الحالة وبتشجيع من فخامة الرئيس بول بيا، اعتمدت حكومة الكاميرون سلسلة من التدابير لمواجهة التقلبات الدورية، بما في ذلك تطوير قطاعاتنا الإنتاجية وتحسين الوصول إلى الأسواق وفتح مجالات إنتاجية وكذلك الاستمرار في بناء الهياكل الأساسية للطاقة. |
L'essentiel des infrastructures énergétiques de beaucoup de pays en développement reste à construire, ce qui a pour conséquence des services énergétiques insuffisants et chers: près de 2 milliards de personnes n'ont pas accès à des services énergétiques modernes. | UN | إذ لا يزال يتعين بناء الجزء الأعظم من الهياكل الأساسية للطاقة في العديد من البلدان النامية، وهذا يعني أن إمدادات خدمات الطاقة لا تزال ناقصة ومكلفة، مما يحرم ما يقدَّر بملياري شخص من إمكانية الحصول على خدمات الطاقة الحديثة. |
36. La < < sécurité énergétique > > est une notion qui recouvre un grand nombre d'aspects, allant de l'approvisionnement ininterrompu en pétrole, gaz naturel et gaz naturel liquéfié à la protection des infrastructures énergétiques contre des attaques terroristes. | UN | 36- ويشمل " أمن الطاقة " مجموعة واسعة من القضايا، بدءاً بتوفر إمدادات متواصلة من النفط والغاز الطبيعي والغاز الطبيعي المسيل وانتهاء بحماية الهياكل الأساسية للطاقة من الهجمات الإرهابية. |
Elle a également souligné l'importance de la synergie entre les institutions existantes et la nécessité d'agir rapidement dans les pays en développement avant qu'ils ne se soient engagés dans des décennies d'investissement dans des infrastructures énergétiques basées principalement sur le charbon. | UN | وأكدت أيضاً على أهمية التآزر بين المؤسسات الموجودة والحاجة إلى العمل بسرعة في البلدان النامية قبل أن تصبح لعقود من الزمن " حبيسة " استثمارات في الهياكل الأساسية للطاقة الكثيفة الكربون. |
L'essentiel des infrastructures énergétiques de beaucoup de pays en développement reste à construire, ce qui a pour conséquence des services énergétiques insuffisants et chers: près de 2 milliards de personnes n'ont pas accès à des services énergétiques modernes. | UN | إذ لا يزال يتعين بناء الجزء الأعظم من الهياكل الأساسية للطاقة في العديد من البلدان النامية، وهذا يعني أن إمدادات خدمات الطاقة لا تزال ناقصة ومكلفة، مما يحرم ما يقدَّر بملياري شخص من إمكانية الحصول على خدمات الطاقة الحديثة. |
28. Télécommunications, énergie et oléoducs: Les pays en développement sans littoral et de transit devraient investir dans les infrastructures énergétiques et de télécommunication s'ils veulent accélérer leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | 28- الاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة وخطوط الأنابيب: ينبغي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية أن تستثمر في الهياكل الأساسية للطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية إذا ما أريد لتلك البلدان أن تعجل بخطى اندماجها في الاقتصاد العالمي. |
i) Un premier aspect (sans technologie étrangère) est la mobilisation de l'épargne intérieure aux fins d'investissements dans les infrastructures énergétiques (par exemple l'électricité). | UN | `1 ' العنصر الأول (لا يتطلب تكنولوجيا أجنبية) يتمثل في تعبئة الوفورات الوطنية من أجل الاستثمار في البنية التحتية الخاصة بالطاقة (كالكهرباء). |
Objectif de l'Organisation : Faciliter la transition vers des formes plus durables de production et de consommation d'énergie et une meilleure intégration des secteurs de l'énergie et des infrastructures énergétiques des pays de la région | UN | هدف المنظمة: التحرك نحو التماس طريق يفضي إلى تنمية أكثر استدامة لإنتاج الطاقة واستخدامها وتحقيق تكامل أوفر بين البنى التحتية للطاقة وأسواق الطاقة في بلدان المنطقة |
Il est évident que des investissements substantiels sont nécessaires pour mettre en place un système efficace et stable de sécurité énergétique mondiale et qu'une bonne partie de ces investissements doit être allouée au transport d'hydrocarbures et à la protection des infrastructures énergétiques. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى استثمارات كبيرة لتطوير نظام فعال ومستقر لأمن الطاقة العالمية، وأنه ينبغي توجيه حصة كبيرة من تلك الاستثمارات نحو نقل الهيدروكربونات وحماية البنية الأساسية للطاقة. |
Tableau 19.17 Objectif de l'Organisation : Faciliter a) la transition vers des formes plus durables de production et de consommation d'énergie; et b) une meilleure intégration des politiques et infrastructures énergétiques des pays de la région | UN | هدف المنظمة: تيسير (أ) الانتقال إلى طريق تنمية أكثر استدامة للإنتاج واستعمال الطاقة ؛ و (ب) زيادة التكامل بين اقتصادات الطاقة والبنية التحتية في بلدان المنطقة. |