"infrastructures et des services" - Translation from French to Arabic

    • التحتية والخدمات
        
    • الهياكل الأساسية والخدمات
        
    • والهياكل الأساسية والخدمات
        
    • بالهياكل اﻷساسية وخدمات
        
    • الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات
        
    • والهياكل والخدمات
        
    • التحتية والمرافق
        
    • التحتية وخدمات
        
    • الهياكل والخدمات
        
    • الهياكل الأساسية وخدمات
        
    • بنية تحتية وخدمات
        
    • وهياكل أساسية وخدمات
        
    • وخدمات الهياكل اﻷساسية
        
    • بنى تحتية وخدمات
        
    • التحتية وإيصال الخدمات
        
    Nombre d'entre elles manquent grandement de ressources et ne sont donc pas en mesure de répondre à la demande toujours croissante de services de base, de nouvelles infrastructures et de travaux d'entretien des infrastructures et des services existants. UN فالكثير من السلطات الحضرية لا تمتلك الموارد الكافية، وبالتالي لا يمكنها تلبية الطلب المتزايد دوماً على الخدمات الأساسية والبنى التحتية الجديدة، وصيانة البنى التحتية والخدمات القائمة.
    Geloso et al. notent que < < [d]ans les phases initiales du développement, durant la période de mise en place des infrastructures et des services, les déperditions peuvent être importantes, voire souhaitables. UN ويلاحِظ جيلوسو وآخرون أنه " من المحتمل أن يكون مستوى التسرب مرتفعاً في المراحل الأولى من التنمية، حيث يكون الاستثمار موجهاً إلى البنية التحتية والخدمات.
    Les partenariats public-privé se sont révélés un excellent moyen de créer des infrastructures et des services publics; de nombreux modèles de partenariat témoignent de la diversité des relations contractuelles qui peuvent être établies. UN وقد أثبتت الشراكات بين القطاعين العام والخاص أنها وسيلة تعاون ناجحة فيما يتصل بتوفير الهياكل الأساسية والخدمات.
    Dans les domaines des infrastructures et des services sociaux de base, des programmes et des initiatives importants sont en cours d'exécution ou d'engagement. UN توجد قيد التنفيذ أو الشروع في التنفيذ برامج ومبادرات هامة في مجالي الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    L'innovation en matière de technologie et de gestion a rendu possible ces réalisations mais à un coût qui empêche des améliorations substantielles de la qualité de la vie, des infrastructures et des services. UN وكان ذلك ممكنا بفضل الابتكار التكنولوجي والإداري وإن كانت تفوق تكلفته قيمة التحسينات الملموسة في نوعية الحياة والهياكل الأساسية والخدمات.
    e) Il faut promouvoir la recherche et le développement, fournir des infrastructures et des services d'appui et encourager les investissements, y compris les entreprises mixtes dans les pays en développement dans les secteurs des produits de base et du traitement de ces produits; UN " )ﻫ( أن هناك حاجة إلى تعزيز البحث والتطوير، وتقديم الخدمات المتعلقة بالهياكل اﻷساسية وخدمات الدعم، وتشجيع الاستثمار، بما في ذلك المشاريع المشتركة في البلدان النامية التي تعمل في قطاعي السلع اﻷساسية وتجهيز السلع اﻷساسية؛
    Les biens et services sont parfois plus coûteux pour les communautés à faibles revenus, en raison de l'insuffisance des infrastructures et des services de transport. UN وتكون السلع والخدمات في بعض الأحيان أكثر تكلفة في المجتمعات ذات الدخل المنخفض بسبب ضعف البنية التحتية والخدمات في مجال النقل.
    Améliorer la capacité d'adaptation des villes et les protéger de la dégradation du climat nécessitent une planification des sols plus rationnelle et de meilleure qualité, des codes de construction plus écologiques et plus rigoureux et des infrastructures et des services intelligents. UN وجعل مدننا أكثر مرونة ومقاومة للمناخ يتطلب منا التخطيط بشكل أفضل وأكثر عقلانية فيما يتعلق باستخدام الأراضي، وسن قوانين أكثر قوة نحو المزيد من الخضرة، وكذلك البنية التحتية والخدمات الذكية اللازمة.
    D'autres projets ont été lancés dans le domaine des technologies de l'énergie renouvelable afin de fournir des infrastructures et des services urbains écologiquement rationnels. UN واستهل موئل الأمم المتحدة مشاريع في مجال تكنولوجيات مصادر الطاقة المتجددة من أجل توفير البنى التحتية والخدمات الحضرية السليمة بيئياً.
    ONU-Habitat collaborera avec ses partenaires pour concevoir et mettre en œuvre des mécanismes novateurs de financement aux fins de mobilisation des ressources nécessaires à la construction de logements pour les pauvres abordables ainsi qu'à la mise en place des infrastructures et des services connexes écologiquement rationnels. UN وسوف يعمل موئل الأمم المتحدة مع الشركاء لتطوير وتطبيق آليات مالية مبتكرة لتعبئة الموارد اللازمة للإسكان الميسر لصالح الفقراء والبنية التحتية والخدمات السليمة بيئياً والمتعلقة بذلك.
    Considérant le rôle moteur des infrastructures et des services connexes dans le développement politique et socioéconomique et l'intégration du continent, ainsi que dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD); UN وإذ نأخذ في الاعتبار الدور الهام للبنية التحتية والخدمات المتصلة بها في تنمية القارة السياسية والاجتماعية والاقتصادية وتكاملها وكذلك في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    On estime qu'à la fin de 2007, environ 2,1 millions de personnes bénéficiaient directement de l'amélioration des infrastructures et des services. UN وفي نهاية عام 2007، قُدِّر أنّ حوالى 2.1 مليون شخص استفادوا مباشرة من الهياكل الأساسية والخدمات المحسّنة.
    Les facteurs qui rendent un pays attractif ne sont plus le faible coût de la main-d'oeuvre et l'exonération fiscale temporaire, mais la bonne gouvernance, la qualité des infrastructures et des services et la présence d'institutions solides qui fonctionnent. UN والقدرة على اجتذاب الاستثمارات لم تعد تتعلق بالعمالة الرخيصة والإعفاءات الضريبية؛ بل أصبحت الآن تقتضي الأخذ بالإدارة الرشيدة، وتوفر الهياكل الأساسية والخدمات الجيدة والمؤسسات القوية جيدة الأداء.
    31. Les diasporas peuvent jouer un rôle important dans le développement des infrastructures et des services publics locaux − par exemple, routes, hôpitaux, écoles. UN ٣١- ويمكن للجاليات أن تؤدي دوراً هاماً في دعم تطوير الهياكل الأساسية والخدمات العامة، مثل الطرق والمستشفيات والمدارس.
    Sur le plan du développement, il est essentiel de prévoir des logements, des infrastructures et des services en faveur des plus démunis pour répondre aux besoins élémentaires, car ce sont des éléments décisifs du développement économique et social. UN 62 - وعلى جبهة التنمية، يمثل توفير الإسكان والهياكل الأساسية والخدمات لصالح الفقراء ضرورة جوهرية لتلبية الاحتياجات الأساسية ويشكل عنصرا رئيسيا من عناصر التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    d) Il faut promouvoir la recherche et le développement, fournir des infrastructures et des services d'appui et encourager les investissements, y compris les entreprises mixtes dans les pays en développement dans les secteurs des produits de base et du traitement de ces produits; UN )د( هناك حاجة إلى تعزيز البحث والتطوير، وتقديم الخدمات المتعلقة بالهياكل اﻷساسية وخدمات الدعم، وتشجيع الاستثمار، بما في ذلك المشاريع المشتركة في البلدان النامية التي تعمل في قطاعي السلع اﻷساسية وتجهيز السلع اﻷساسية؛
    Habilitation des communautés locales à tenir les autorités locales comptables de la fourniture des infrastructures et des services publics de base UN تمكين المجتمعات المحلية من مساءلة السلطات المحلية عن إقامة الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات العامة
    Par exemple, de nombreuses autorités locales ont un pouvoir de décision en ce qui concerne le coût et la réglementation de l'utilisation des sols, du logement, des infrastructures et des services de base, ainsi que la façon dont la population peut y accéder. UN فكثير من السلطات المحلية، مثلا، تتحكم بمسائل متصلة بإمكانية الاستفادة من الأراضي والسكن والهياكل والخدمات الأساسية، وبكلفتها ووضع لوائح ناظمة لها.
    463. Les terrains dotés des infrastructures et des services les destinant à la construction de logements représentent le principal moyen de production de logements. . UN 463- تمثِّل الأرض التي تدخل فيها البنية التحتية والمرافق اللازمة للبناء مدخلاً أساسياً للإسكان.
    Conscients de la nécessité d'accélérer le développement des infrastructures et des services de transport et d'énergie en Afrique et de mettre en place des politiques et des programmes sectoriels harmonisés; UN وإذ ندرك ضرورة التعجيل بتنمية البنية التحتية وخدمات النقل والطاقة في أفريقيا، وصوغ السياسات والبرامج القطاعية المتسقة؛
    D'une façon générale, le PNUD visera à améliorer l'administration des infrastructures et des services publics essentiels, qui ont une incidence sur le développement économique. UN وبصفة عامة سوف يعمل البرنامج على تحسين إدارة الهياكل والخدمات الأساسية العامة التي تؤثر على التنمية الاقتصادية.
    Il faudrait aussi qu'ils se dotent des infrastructures et des services nécessaires et adaptent leur politique commerciale de manière à promouvoir la production agricole; éliminer les barrières non tarifaires et autres obstacles au commerce et à l'investissement agricoles; et dispenser une formation et un enseignement plus adaptés aux agriculteurs et aux autres parties prenantes le long de la chaîne de valeurs. UN وعليها أن توفر الهياكل الأساسية وخدمات الإرشاد الزراعي الضرورية وتضبط سياساتها التجارية الوطنية من أجل تشجيع الإنتاج الزراعي؛ وإزالة الحواجز غير التعريفية وغيرها من الحواجز التي تعرقل التجارة والاستثمار الزراعيين؛ وتوفير تدريب ومعارف أفضل للمزارعين وسائر الجهات الفاعلة على طول سلسلة القيمة.
    Ce sous-programme est la pièce principale de la mise en œuvre des domaines d'intervention 4 et 5 du plan stratégique et institutionnel à moyen terme, à savoir les domaines concernant la fourniture des infrastructures et des services urbains de base écologiquement rationnels et le renforcement des systèmes de financement des établissements humains. UN 16 - يؤدي هذا البرنامج الفرعي إلى تنفيذ مجالي التركيز 4 و5 للخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، أي بنية تحتية وخدمات حضرية أساسية سليمة بيئياً، وتدعيم نظم تمويل المستوطنات البشرية.
    b) Améliorer la qualité des logements pour les pauvres et la fiabilité de l'infrastructures et des services urbains, en particulier pour ce qui est de l'approvisionnement en eau salubre, de l'assainissement, de la gestion des déchets et des transports publics, et améliorer l'environnement urbain et la sécurité dans les villes; UN (ب) توفير إسكان عالي الجودة للفقراء، وهياكل أساسية وخدمات حضرية أكثر موثوقية، لا سيما توفير المياه النظيفة والمرافق الصحية وإدارة المخلفات والنقل العام، وتحسين بيئات المدن، وجعل المدن أكثر أمانا؛
    a) Améliorer le processus de planification du développement des infrastructures et des services à tous les niveaux, ainsi que l’efficience de leur administration, gestion et exploitation dans les pays de la région; UN )أ( تحسين عملية التخطيط في مجال تطوير مرافق وخدمات الهياكل اﻷساسية على جميع المستويات، وتحسين كفاءة إدارتها وتنظيمها وتشغيلها في بلدان المنطقة؛
    En outre, les entreprises ne peuvent tirer parti des nouvelles méthodes utilisées pour conclure des transactions commerciales si elles ne disposent pas des infrastructures et des services de transport nécessaires à l'acheminement des biens vers les marchés. UN يضاف إلى ذلك أن الأعمال التجارية لا يمكنها الاستفادة من الأساليب الجديدة لإجراء المعاملات التجارية إن لم توجد في مجال النقل بنى تحتية وخدمات كافية لإيصال السلع إلى الأسواق.
    Les communautés locales sont habilitées à tenir les autorités locales comptables de la fourniture des infrastructures et des services publics de base. UN تمكين المجتمعات المحلية من مساءلة السلطات المحلية عن إقامة البنية التحتية وإيصال الخدمات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more