"infrastructures physiques" - Translation from French to Arabic

    • الهياكل الأساسية المادية
        
    • البنية التحتية المادية
        
    • والهياكل اﻷساسية المادية
        
    • هياكل أساسية مادية
        
    • الهياكل اﻷساسية العمرانية
        
    • البنية الأساسية المادية
        
    • الهياكل المادية
        
    • تحتية مادية
        
    • بالهياكل الأساسية المادية
        
    • الهيكل اﻷساسي المادي
        
    • الهياكل العمرانية
        
    • البنى الأساسية المادية
        
    • والبنية الأساسية المادية
        
    • الهيكل المادي
        
    De plus, les infrastructures physiques de la Commission n'assurent pas des conditions de travail adéquates. UN وفضلاً عن ذلك، لا تهيئ الهياكل الأساسية المادية للمفوضية بيئة عمل ملائمة.
    Au niveau régional, il est important de prendre en considération des synergies potentielles entre l'architecture des TIC et d'autres types de d'infrastructures physiques. UN وعلى المستوى الإقليمي، من المهم أن تؤخذ بعين الاعتبار إمكانية تحقيق التآزر بين الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من الهياكل الأساسية المادية.
    En outre, les Gouvernements doivent à cet effet fournir les infrastructures physiques et sociales pour une industrialisation efficace. UN ويتطلب ذلك أيضاً أن توفر الحكومات الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية اللازمة لكفاءة التصنيع.
    Et il est indispensable de bâtir les infrastructures physiques pour instaurer une croissance économique soutenue dans nombre de pays en développement. UN وبناء البنية التحتية المادية أمر جوهري لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام في العديد من البلدان النامية.
    Il en a résulté une détérioration du revenu, de la répartition de la richesse, de l'emploi, de la santé, de l'éducation, de la mortalité infantile et des infrastructures physiques et sociales. UN وكانت النتيجة هي تردي اﻷوضاع فيما يتعلق بمستوى الدخل، وتوزيع الدخل، والعمالة، والصحة، والتعليم، ووفيات اﻷطفال، والهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية.
    La création d'infrastructures physiques permettra progressivement d'adopter des politiques fondées sur le marché, mais l'épuisement des ressources et la dégradation de l'environnement risquent de se poursuivre avant que ces politiques ne soient mises en place. UN وسيؤدي إحداث هياكل أساسية مادية بالتدريج إلى المساعدة على بدء العمل بالسياسات القائمة على السوق، لكن هناك خطر حدوث مزيد من نضوب الموارد وتردي البيئة قبل تحقيق العمل بمثل هذه اﻵليات تحقيقا كاملا.
    Cela supposera nécessairement que le secteur privé intervienne davantage dans le financement, la reconstruction et la remise en service des infrastructures physiques. UN وسيقتضي ذلك ضمنا بالضرورة قيام القطاع الخاص بدور أكبر في تمول الهياكل اﻷساسية العمرانية وإعادة بنائها وتشغيلها.
    Si les investissements privés sont importants, il faut d'abord mettre en place les infrastructures physiques et sociales requises. UN وفي حين أن الاستثمار الخاص مهم، يجب أولا تطوير الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية الضرورية.
    On rencontre également, en particulier dans les pays en transition, des problèmes liés à l'insuffisance des infrastructures physiques, à laquelle il convient d'ajouter la pénurie chronique de ressources financières, matérielles et en personnel. UN وتنشأ المشاكل أيضاً، خاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، بسبب الهياكل الأساسية المادية غير الكافية التي تتفاقم عادة لنقص مزمن في الموارد المالية والمادية وفي عدد موظفي الدعم.
    De nombreux pays les moins avancés sont gravement handicapés par le manque d'infrastructures physiques et l'exode des compétences. UN غير أن العديد من أقل البلدان نمواً متأثر بشكل خطير من انعدام الهياكل الأساسية المادية ومن مشكلة نزوح الأدمغة.
    Il doit investir de manière substantielle dans les secteurs de développement humain et dans les infrastructures physiques, sociales et institutionnelles de base. UN بل يلزم أن تقوم باستثمار كبير في قطاعات التنمية البشرية وفي الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية والمؤسسية.
    L'amélioration des infrastructures physiques et des équipements du quartier général permettent de continuer d'assurer la protection des forces. UN وتتواصل عمليات تحسين الهياكل الأساسية المادية لمقر اليونيفيل والمعدات الموجودة فيه من أجل كفالة حماية القوة.
    xi. Le développement des infrastructures physiques constitue une condition préalable pour la croissance économique soutenue et le développement durable. UN ' 11` ويشكل تطوير الهياكل الأساسية المادية شرطاً مسبقاً وهاماً لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    b. En transformant les produits, en augmentant la valeur ajoutée et en développant des infrastructures physiques, économiques et sociales; UN ' 2` التجهيز وإضافة القيمة وتنمية الهياكل الأساسية المادية والاقتصادية والاجتماعية؛
    Lorsque ce programme a été lancé, chaque école a reçu des fonds pour adapter ses infrastructures physiques aux élèves handicapés. UN وعند إدخال البرنامج، تم تخصيص بعض الأموال لكل مدرسة لتكون البنية التحتية المادية مراعية لظروف الأطفال ذوي الإعاقة.
    Des investissements étaient notamment nécessaires pour financer les infrastructures physiques de base sur lesquelles construire le développement. UN وقال إن الاستثمار ضروري بصورة خاصة لتمويل البنية التحتية المادية الأساسية اللازمة لدعم التنمية.
    L’accent a été mis sur l’importance de trois facteurs : conduite avisée des affaires publiques, bonnes politiques nationales, notamment en matière d’investissements et infrastructures physiques adéquates. UN وقد انصب التركيز على أهمية الحكم المتسم بالكفاءة والسياسات المحلية الاستثمارية السليمة والهياكل اﻷساسية المادية الكافية.
    Beaucoup de pays en développement ont du mal à promouvoir de tels services par manque d'infrastructures physiques appropriées telles que ports maritimes, aéroports, routes ou voies ferrées. UN وتواجه بلدان نامية كثيرة صعوبة في تطوير هذه الخدمات نظراً إلى الافتقار إلى هياكل أساسية مادية مناسبة، مثل الموانئ البحرية أو المطارات أو الطرق أو خطوط السكك الحديدية.
    On mentionnera à ce sujet le développement des infrastructures physiques et des communications, l'expansion et l'approfondissement du secteur financier, la formation des cadres et la formation professionnelle et technique, la promotion des investissements étrangers et le développement des coentreprises. UN ومن بين هذه الفرص تطوير الهياكل اﻷساسية العمرانية ووسائل الاتصال، وتوسيع القطاع المالي وتعزيزه، والتدريب على اﻹدارة والمهن والمهارات، وتعزيز الاستثمار اﻷجنبي، وتنمية المشاريع المشتركة.
    Toutefois, les dépenses dans les infrastructures physiques entrent en concurrence avec les dépenses dans l'éducation, la santé et l'assainissement. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى موازنة النفقات على البنية الأساسية المادية مع النفقات على التعليم والصحة والمرافق الصحية.
    La chute de la production ayant entraîné le déclin du budget de l’éducation, ces pays subissent une détérioration générale des infrastructures physiques, de la qualité du personnel enseignant et de la disponibilité de supports pédagogiques. UN ومع انخفاض الناتج الاقتصادي وما تبعه من هبوط في اﻹنفاق على التعليم حدث تآكل شامل في الهياكل المادية اﻷساسية ونوعية القائمين بالتدريس وتوافر المواد التعليمية.
    Les principaux outils ici sont les niveaux d'imposition et les subventions, ainsi que la création d'infrastructures physiques qui encouragent l'efficacité en matière de dioxyde de carbone. UN والأدوات الرئيسية في هذا الصدد هي مستويات الضرائب والإعانات المالية، إلى جانب العناية باستحداث بُنى تحتية مادية تساعد على تعزيز الكفاءة في معالجة ثاني أُكسيد الكربون.
    Les autorités vietnamiennes, étaient pleinement conscientes des faiblesses, actuelles et potentielles, concernant les infrastructures physiques et le capital humain, qui pouvaient être autant de freins à la croissance et au développement futurs. UN وأُشير إلى أن سلطات فييت نام مدركة تماماً للقيود الراهنة والمحتملة المتعلقة بالهياكل الأساسية المادية والبشرية التي قد تشكل عقبة كأداء أمام النمو والتنمية في المستقبل.
    Une place accrue sera faite aux réformes sectorielles, en particulier dans l’agriculture, et à l’investissement public dans les infrastructures physiques et dans la mise en valeur du capital humain. UN وسيكون التركيز منصبا على اﻹصلاحات القطاعية وخاصة في قطاع الزراعة، وكذلك على الاستثمار العام في الهيكل اﻷساسي المادي وفي تنمية رأس المال البشري.
    32. Les participants ont souligné qu'il fallait promouvoir le commerce SudSud des produits de base. Ils ont engagé les gouvernements de pays en développement à faciliter le commerce régional de ces produits et à lever les obstacles au commerce qui résultaient des déficiences des infrastructures physiques, administratives et commerciales. UN 32- وشدَّد المشارِكون على ضرورة تعزيز التجارة في السلع الأساسية بين بلدان الجنوب، وحثوا حكومات البلدان النامية على تيسير التجارة الإقليمية في السلع الأساسية وإزالة الحواجز القائمة أمام التجارة والناجمة عن أوجه القصور في الهياكل العمرانية والإدارية والتجارية.
    Les sociétés africaines et les infrastructures physiques et sociales du continent ont été mises à mal par les conflits et les désordres civils. UN 787 - لقد مزقت الحرب وغيرها من الصراعات الاجتماعية أوصال المجتمعات ودمرت البنى الأساسية المادية والاجتماعية على حد سواء.
    Il est important d'étendre les avantages de l'urbanisation à toutes les régions du territoire national, y compris l'accès aux infrastructures physiques et économiques ainsi qu'aux services. UN ومن الضروري مد مزايا الحضرنة إلى جميع أرجاء الأراضي الوطنية، بما في ذلك الوصول إلى الخدمات والبنية الأساسية المادية والاقتصادية.
    Il importe de répartir les avantages associés à l'urbanisation sur tout le territoire national, notamment en facilitant l'accès aux infrastructures physiques et économiques ainsi qu'aux services. UN ومن المهم توزيع المزايا المرتبطة بالتحضر على جميع أجزاء أراضي الوطن، بما في ذلك من خلال تيسير الوصول بصورة أفضل إلى الهيكل المادي والاقتصادي وإلى الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more