"infrastructures régionales" - Translation from French to Arabic

    • التحتية الإقليمية
        
    • الهياكل الأساسية الإقليمية
        
    • هياكل أساسية إقليمية
        
    Les gouvernements peuvent influer sur le rythme d'accumulation, au niveau régional, de facteurs de production, en particulier en investissant dans des infrastructures régionales. UN إذ يمكن للحكومات أن تؤثر في المعدل الذي تُراكِم به المناطق عوامل الإنتاج، وبخاصة من خلال البنى التحتية الإقليمية.
    Par ailleurs, elles ont estimé que la facilitation du commerce allait de pair avec les progrès dans le développement des infrastructures régionales. UN وعلاوة على ذلك، أعربت الوفود عن رأي مفاده أن تيسير التجارة مرتبط بتحسّن تطوير البنية التحتية الإقليمية.
    Cela étant, la promotion d'infrastructures régionales revêt de multiples formes et, pour être couronnée de succès, nécessite généralement un financement à grande échelle appelant non seulement une ingénierie financière complexe et un cadre réglementaire adéquat, mais surtout des capacités humaines, techniques et institutionnelles. UN غير أن تعزيز البنية التحتية الإقليمية هو مهمة متعددة الأوجه ويتطلب تمويلاً ضخماً يستلزم هندسة مالية معقدة وإطاراً تنظيمياً ملائماً، وأولاً وقبل كل شيء، قدرات بشرية وتقنية ومؤسسية لتحقيق النجاح.
    En Afrique, la Banque africaine de développement continue de contribuer de façon appréciable au développement des infrastructures régionales. UN 104 - وفي أفريقيا، ما زال مصرف التنمية الأفريقي يسهم إسهاماً ذا شأن في نمو الهياكل الأساسية الإقليمية.
    Le système des Nations Unies, les institutions financières internationales et les banques de développement multilatérales et régionales doivent également promouvoir des politiques propres à accélérer la coopération économique régionale et le renforcement des infrastructures régionales pour aider les pays en développement sans littoral à surmonter leurs problèmes débilitants. UN وستشجع أيضا السياسات الرامية إلى التعجيل بالتعاون الاقتصادي الإقليمي وبناء الهياكل الأساسية الإقليمية من أجل مساعدتها على التغلب على المعوقات التي تضعفها.
    Cela suppose la mise en place et la rénovation d'infrastructures régionales pour faciliter une circulation efficace des biens et des personnes dans une économie régionale plus ouverte. UN وهذا يستتبع توفير الهياكل الأساسية الإقليمية وتأهيلها لتيسير حركة البضائع والأشخاص بفعالية ضمن اقتصاد إقليمي أكثر انفتاحاً.
    La mise en place d'infrastructures régionales de télécommunication permettrait de réaliser des économies d'échelle. UN وإن إقامة هياكل أساسية إقليمية للاتصالات هي وسيلة للاستفادة من وفورات الحجم.
    Le prix élevé de l'accès à l'Internet haut débit était particulièrement préoccupant dans les pays à faible revenu, ce que la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique attribue à l'absence de concurrence aux niveaux national et régional et à des lacunes dans les infrastructures régionales. UN ويشكل ارتفاع أسعار الوصول إلى شبكات الإنترنت ذات النطاق العريض في البلدان المنخفضة الدخل مصدر قلق خاص، وتعزو اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ هذا الارتفاع في الأسعار إلى الافتقار إلى المنافسة على الصعيدين الوطني والإقليمي وإلى الفجوات الموجودة في البنية التحتية الإقليمية.
    Troisièmement, au niveau régional, la Thaïlande a promu activement une interaction plus étroite et une plus grande compréhension entre les peuples de l'Asie du Sud-Est en renforçant la connectivité des infrastructures régionales. UN ثالثاً، على الصعيد الإقليمي، ما فتئت تايلند تعمل بنشاط لتعزيز التفاعل على نحو أوثق بين شعوب جنوب شرقي آسيا، والتوصل إلى تفاهم أكبر بينها، من خلال تعزيز موصولية البنية التحتية الإقليمية.
    Les partenaires de développement devraient fournir un appui financier et technique au développement des infrastructures régionales telles que les couloirs de transport routier et les groupements énergétiques. UN وينبغي أن يقوم شركاء التنمية أيضا بتقديم دعم مالي وتقني لتطوير البنى التحتية الإقليمية مثل الممرات الطرقية، ومحطات الطاقة الكهربائية، وما إلى ذلك.
    - Renforcer les capacités de gestion et de maintenance des infrastructures régionales. UN - دعم بناء القدرات من أجل إدارة البنية التحتية الإقليمية وصيانتها.
    Nous nous concentrons tout particulièrement sur l'aide au développement des infrastructures régionales dans l'Afrique subsaharienne et sur la contribution au Fonds d'affectation spéciale Union européenne-Afrique pour le renforcement de l'infrastructure. UN وهي توجه تشديدا خاصا إلى تقديم الدعم لتطوير البنى التحتية الإقليمية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى والمساهمة في الصندوق الاستئماني للاتحاد الأوروبي وأفريقيا بشأن البنى التحتية.
    Un certain nombre de projets d'infrastructures régionales ont stimulé l'économie de l'Azerbaïdjan et des pays voisins; d'autre part, une législation a été adoptée au niveau national en vue de renforcer la protection sociale et les services sociaux, de promouvoir le secteur privé et de développer les possibilités économiques et leur qualité. UN كما أعطى عدد من مشاريع البنية التحتية الإقليمية دفعة قوية لاقتصاد بلده واقتصاد جيرانه، واعتمدت تشريعات وطنية لتعزيز الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية، وتشجيع القطاع الخاص، وزيادة عدد الفرص الاقتصادية ورفع مستواها.
    Toutefois, leur intervention ne devrait pas se limiter aux accords commerciaux préférentiels régionaux, mais viser surtout le développement des infrastructures régionales, dont l'absence constitue un obstacle important à la participation des pays en développement aux chaînes de valeur. UN إلا أن تدخل هذه الاتحادات ينبغي ألا يقتصر على اتفاقات التجارة التفضيلية الإقليمية، بل ينبغي أن يشمل أيضاً، وهذا هو الأهم، تطوير البنى التحتية الإقليمية التي يشكل عدم توفرها أحد القيود الرئيسية لسلاسل الأنشطة المولّدة للقيمة فيما يخص السلع الأساسية في البلدان النامية.
    En permettant de réaliser des économies d'échelle dans la production de services, l'intégration régionale peut soutenir le développement d'infrastructures régionales dans des secteurs clefs comme les transports, les communications et l'énergie. UN وقد يدعم التكامل الإقليمي تنمية الهياكل الأساسية الإقليمية في قطاعات رئيسية كالنقل والاتصالات والطاقة، وذلك من خلال إتاحة تحقيق وفورات الحجم في إنتاج الخدمات.
    L'intégration régionale dans les domaines commercial et financier et l'amélioration des infrastructures régionales peuvent aider à créer une dynamique de croissance régionale et des espaces économiques élargis, réduisant ainsi la dépendance commerciale à l'égard des marchés traditionnels. UN ويمكن للتكامل الإقليمي في مجالي التجارة والتمويل، وتحسين الهياكل الأساسية الإقليمية أن يساعد على تنشيط النمو الإقليمي وخلق مجالات اقتصادية أوسع، والحد، بالتالي من درجة الاعتماد على الأسواق التقليدية لجني فوائد أكبر من التجارة.
    L'intégration régionale dans les domaines commercial et financier et l'amélioration des infrastructures régionales peuvent aider à créer une dynamique de croissance et des espaces économiques élargis. UN ومن شأن التكامل الإقليمي في مجالي التجارة والتمويل وتحسين الهياكل الأساسية الإقليمية أن يساعدا في خلق ديناميات نمو إقليمي ومجالات اقتصادية أوسع.
    Les marchés obligataires régionaux peuvent également contribuer, dans une très large mesure, à la mise en place et au renforcement des infrastructures régionales nécessaires au développement, notamment à la promotion des échanges commerciaux et des investissements. UN ويمكن للأسواق الإقليمية أيضا تقديم إسهامات هامة في بناء الهياكل الأساسية الإقليمية الضرورية للتنمية وتعزيزها، لا سيما من أجل تشجيع التجارة والاستثمار.
    Les infrastructures régionales, les technologies adéquates et la diversification économique sont les éléments fondamentaux vers lesquels nos partenaires de développement doivent diriger une proportion croissante des montants de plus en plus importants de l'aide publique au développement. UN وتشكل الهياكل الأساسية الإقليمية والتكنولوجيات الملائمة والتنوع الاقتصادي لَبِنات صرح يجب على شركائنا الإنمائيين أن يكرسوا له نسبة كبيرة من المستويات المرتفعة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Cette réunion a porté principalement sur l'achèvement des infrastructures régionales de transport et d'énergie et sur la création d'un environnement favorable à l'activité économique. UN وكان محور التركيز في الاجتماع هو إكمال الهياكل الأساسية الإقليمية للنقل والطاقة، وكذلك إيجاد بيئة مواتية للأعمال التجارية.
    Se félicitant de l'attention que les organisations intergouvernementales et régionales, en particulier l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Union européenne, notamment dans le cadre de l'Initiative de l'Europe centrale, continuent de prêter aux besoins d'assistance des États touchés, en ce qui concerne le développement des infrastructures régionales en matière de transports et de communications, UN وإذ تثني أيضا على الاهتمام المتواصل الذي توليه المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية، وبخاصة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد اﻷوروبي، وكذلك من خلال مبادرة وسط أوروبا، لاحتياجات الدول المتضررة للمساعدة في مجال إنشاء هياكل أساسية إقليمية للنقل والاتصالات،
    Étant donné que les projets régionaux ne bénéficient généralement pas de prêts bancaires, on a estimé que l'aide publique au développement destinée à la construction d'infrastructures régionales devait être portée de 2 milliards de dollars en 2002 à 11 milliards d'ici à 2015. UN ولأن التمويل المصرفي متاح بوجه عام للمشاريع الإقليمية، فقد أشارت تقديراته إلى أن المساعدة الإنمائية الرسمية اللازمة لبناء هياكل أساسية إقليمية ينبغي أن تزيد من بليوني دولار في عام 2002 إلى 11 بليون دولار في عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more