"infrastructures routières" - Translation from French to Arabic

    • الهياكل الأساسية للطرق
        
    • التحتية للطرق
        
    • والهياكل الأساسية للطرق
        
    • للطرق البرية
        
    • البنية الأساسية للطرق
        
    • الهياكل الأساسية للنقل البري
        
    • الهياكل الأساسية من الطرق
        
    • للطرقات
        
    • التحتية الطرقية
        
    Ils accordent la priorité au développement accéléré des infrastructures routières et ferroviaires dans la région. UN وتعطي الخطتان الأولوية لتسريع تطوير الهياكل الأساسية للطرق والسكك الحديدية في المنطقة.
    Les études empiriques montrent que, parmi d'autres interventions, des investissements publics à grande échelle dans le développement des infrastructures routières peuvent être une mesure politique viable pour améliorer le bien-être de la population rurale. UN ويتضح من الدراسات العملية أن القيام ضمن تدخلات أخرى، بضخ استثمارات عامة على نطاق واسع لتطوير الهياكل الأساسية للطرق ربما يشكل إجراء فعالا ومجديا لتحسين رفاه سكان المناطق الريفية.
    À la MINUL, la détérioration des infrastructures routières pendant la saison des pluies n'a pas permis une utilisation optimale des véhicules, ce qui a entraîné une réduction de la consommation d'essence. UN وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا فإن تلف الهياكل الأساسية للطرق أثناء موسم الأمطار كان له تأثير ضار علي عمل المركبات مما أدى إلى انخفاض في استهلاك الوقود.
    Développement d'infrastructures routières et de services de transport public dans les localités bédouines UN تطوير البنية التحتية للطرق وخدمات النقل العام في مناطق البدو
    Au Cameroun, la collaboration d'UNIFEM et de la Commission européenne au sujet de l'efficacité de l'aide a abouti à un partenariat qui aidera à mieux prendre en compte l'élément de parité hommes-femmes dans le programme d'infrastructures routières de la Commission. UN وفي الكاميرون، أفضى عمل الصندوق مع المفوضية الأوروبية بشأن فعالية المعونة إلى شراكة لتعزيز الأبعاد المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في برنامج المفوضية للبنى التحتية للطرق.
    Grâce à une initiative locale, les installations d'approvisionnement en eau et d'assainissement et les infrastructures routières ont été rénovées dans la municipalité de Suto Orizari, dont la population est composée majoritairement de Roms. UN وفي إطار مبادرة محلية، تم تجديد نظام التزويد بالمياه والصرف الصحي والهياكل الأساسية للطرق في بلدية سوتو أوريزاري التي يغلب الروما على تركيبتها السكانية.
    Dans ces deux derniers pays, son appui porte sur les infrastructures routières, ferroviaires et aériennes. UN وفي بوتان ونيبال، قدم المصرف الدعم لتمويل الهياكل الأساسية للطرق البرية والسكك الحديدية والجوية.
    Le gouvernement territorial continue de moderniser les infrastructures routières et de développer le réseau routier. UN وتواصل الحكومة تحسين الهياكل الأساسية للطرق وتوسيع شبكاتها.
    Cette pratique non seulement contribue à la détérioration des infrastructures routières mais pose aussi de graves problèmes au niveau de la sécurité routière. UN وهذه الممارسة لا تساهم في تدهور الهياكل الأساسية للطرق فحسب بل تنطوي أيضاً على مخاطر جمة في مجال السلامة على الطرق.
    Les systèmes de transit avec la Bulgarie et l'Albanie fonctionnaient moins bien qu'avec les autres pays, d'autant qu'aucun raccordement ferroviaire n'avait encore été construit et que les infrastructures routières étaient insuffisantes. UN وأشار إلى أن نظم المرور العابر التي تربطها ببلغاريا وألبانيا في حالة سيئة نسبيا، لا سيما وأنه لا توجد حتى الآن خطوط سكك حديدية تربطها بهذين البلدين كما أن الهياكل الأساسية للطرق غير مرضية.
    En dépit de tous les efforts d'identification des contraintes qui se dressent devant nous, le niveau des actions en faveur des poches de pauvreté est demeuré extrêmement bas, surtout en milieu rural, où les simples infrastructures routières font cruellement défaut. UN وبالرغم من كل الجهود المبذولة لتحديد القيود التي نواجهها، لا يزال مستوى الإجراءات المتخذة لمواجهة جيوب الفقر منخفضا للغاية، ولا سيما في المناطق الريفية التي يفتقر فيها بشدة إلى مجرد توفر الهياكل الأساسية للطرق.
    Dans les territoires du Haut et du Bas-Uélé, l'accès des personnels humanitaires aux populations affectées au-delà de la zone de Dungu est demeuré problématique en raison du peu d'infrastructures routières et de l'instabilité des conditions de sécurité. UN وفي مقاطعتي أويلي العليا وأويلي السفلى، ظل الوصول إلى السكان المتضررين في ما وراء منطقة دونغو يطرح تحديات بسبب الهياكل الأساسية للطرق شبه المنعدمة والظروف الأمنية المتقلبة.
    Néanmoins, dans son message annuel au peuple kazakh, le Président Nursultan Nazarbayev a déclaré qu'il considérait le développement des infrastructures routières et l'introduction de normes routières mondiales comme des objectifs prioritaires. UN ومع ذلك، حدد الرئيس نورسلطان نازارباييف، في رسالته السنوية إلى شعب كازاخستان، تطوير الهياكل الأساسية للطرق وتقديم معايير الطرق العالمية بوصفهما هدفين يتصفان بالأولوية.
    La Chine s'emploie actuellement à moderniser et à élargir ses infrastructures routières et ferroviaires, ses voies navigables intérieures, ses infrastructures de transport maritime, et à créer des plates-formes de transport multimodal et des centres de distribution régionaux. UN ويجري تحديث وتوسيع البنية التحتية للطرق البرية والسكك الحديدية والممرات المائية الداخلية والملاحة الساحلية، كما يجري إنشاء محاور للنقل متعدد الوسائط ومراكز توزيع إقليمية.
    Les États membres de l'Union ont décidé, dans le cadre du Programme d'action de l'Union sur l'infrastructure et les routes, adopté en 2001, de reconstruire ou de remettre en état 13 300 kilomètres d'infrastructures routières. UN وقد قررت الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي في برنامج عمله بشأن البنية التحتية والطرق البرية في دول الجماعة المعتمد في عام 2001 إنشاء أو إصلاح البنية التحتية للطرق البرية على امتداد 300 13 كيلو متر.
    Le Sénégal voudrait également saluer l'option prise par la nouvelle direction du NEPAD en relation avec la Commission de l'Union africaine, de mettre l'accent sur le développement du continent à partir des infrastructures routières et ferroviaires. UN ويرحب السنغال أيضا بالخيار الذي اتخذته قيادة الشراكة الجديدة مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، من أجل تعزيز التنمية في القارة عبر مشاريع البنية التحتية للطرق والسكك الحديدية.
    Pour ce qui est du Forum trilatéral de dialogue sur Gibraltar, M. Yañez-Barnuevo note qu'il a abouti à la conclusion d'accords spécifiques sur l'utilisation de l'aéroport, les pensions des travailleurs espagnols vivant à Gibraltar et le développement des télécommunications et des infrastructures routières. UN 3 - وانتقل إلى المحفل الثلاثي للحوار بشأن جبل طارق، فقال إنه أسفر عن إبرام اتفاقات محددة بشأن استخدام المطار، والاستحقاقات التقاعدية للعمال الأسبان الذين يعيشون في جبل طارق وتطوير الاتصالات السلكية واللاسلكية والهياكل الأساسية للطرق.
    Les recettes tirées des hydrocarbures ont permis au Tchad de réaliser d'importants investissements en matière d'infrastructures routières. UN 35- وقد تمكّنت تشاد بفضل العائدات المتأتية من الضرائب على المحروقات من توظيف استثمارات كبيرة في البنية الأساسية للطرق.
    Il y a lieu d'allouer des ressources non négligeables à l'expansion et à la maintenance des infrastructures routières. UN ويحتاج توسيع الهياكل الأساسية للنقل البري العابر وصيانتها إلى تخصيص موارد كبيرة.
    Toutefois, des rations ont été livrées par voie aérienne dans l'est de la République démocratique du Congo, avec les appareils de la MONUC, en raison du manque d'infrastructures routières entre la base de soutien logistique d'Entebbe (Ouganda) et l'est de la RDC. UN غير أنه في حالة الإيصال إلى المنطقة الشرقية لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، نقلت حصص الإعاشة جوا باستخدام العتاد الجوي للبعثة، نظرا للافتقار إلى الهياكل الأساسية من الطرق بين قاعدة اللوجستيات في عنتيبي، بأوغندا، والمواقع الشرقية.
    Le Département assurera aussi l'administration et la réglementation des transports aériens, des transports publics, des transports ferroviaires et des infrastructures routières, et fournira un appui aux municipalités pour les questions ayant trait aux transports. UN كما ستقوم هذه الإدارة أيضا بإدارة وتنظيم النقل الجوي والنقل العام والنقل بالسكك الحديدية والبنية التحتية للطرقات فضلا عن تقديم الدعم للبلديات في مسائل النقل.
    Les retards dans la mise en œuvre des projets tiennent essentiellement au très mauvais état des infrastructures routières en dehors de la capitale. UN وتُعزى حالات التأخير في التنفيذ أساسا إلى التردي البالغ للبنية التحتية الطرقية خارج العاصمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more