"infrastructures sanitaires" - Translation from French to Arabic

    • الهياكل الأساسية الصحية
        
    • التحتية الصحية
        
    • هياكل أساسية صحية
        
    • التحتية للرعاية الصحية
        
    • الهيكل الأساسي للرعاية الصحية
        
    • الهياكل الصحية الأساسية
        
    • الموارد الصحية
        
    • تحتية صحية
        
    • الهيكل اﻷساسي الصحي
        
    • التحتية للصحة
        
    • التحتية للصرف الصحي
        
    • البنية الأساسية الصحية
        
    • والهياكل الأساسية الصحية
        
    • الهياكل الأساسية للرعاية الصحية
        
    • الصحية التحتية
        
    Cela étant, les besoins dépassent de loin les ressources et la situation s'est détériorée du fait de la crise, avec une diminution sensible de l'effectif des agents médicaux qualifiés, la dégradation et la destruction des infrastructures sanitaires. UN بيد أن الاحتياجات ما زالت تفوق القدرة على سدِّها، وقد تدهورت الحالة نتيجة للأزمة مما أدى إلى انخفاض عدد الجهات المؤهلة لتوفير الرعاية الصحية إضافة إلى حصول أضرار ودمار في الهياكل الأساسية الصحية.
    Trouver les ressources nécessaires pour améliorer les infrastructures sanitaires est une priorité majeure. UN ويمثل الحصول على الموارد اللازمة لتحسين الهياكل الأساسية الصحية أولوية ملحة.
    Les infrastructures sanitaires étant sollicitées à l'excès, les femmes ont vu leur accès aux soins restreint. UN وتراجعت السبل المتاحة للمرأة من أجل الوصول إلى الخدمات الصحية بسبب تحميل الهياكل الأساسية الصحية ضغوطا تتجاوز طاقتها.
    Par ailleurs, le Gouvernement algérien a multiplié les infrastructures sanitaires de base et a favorisé la formation médicale et paramédicale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت الحكومة الجزائرية بمضاعفة البنى التحتية الصحية اﻷساسية، وشجعت على التخصص في الفروع الطبية وقبل الطبية.
    La protection du droit à la santé suppose la création d'infrastructures sanitaires équipées et accessibles à tous. UN وتفترض حماية الحق في الصحة إنشاء هياكل أساسية صحية مجهزة ومتاحة للجميع.
    La guerre a non seulement affecté le réseau des infrastructures sanitaires, mais a aussi eu un impact significatif sur la répartition géographique des professionnels de santé et sur la formation de nouveaux cadres. UN ولم تؤثر الحرب في شبكة الهياكل الأساسية الصحية فحسب بل كان لها تأثير هام أيضاً في التوزيع الجغرافي للعاملين في المهن الصحية وفي تدريب الكوادر الجدد.
    Droit à la santé. Les infrastructures sanitaires sont totalement dépourvues de matériels et de produits pharmaceutiques. UN 44 - الحق في الصحة - تفتقر الهياكل الأساسية الصحية تماما إلى المعدات والمنتجات الصيدلية.
    En outre, la plupart des infrastructures sanitaires ont été détruites, le nombre d'agents sanitaires a diminué de 40 % et moins de 10 % des terres arables sont cultivées. UN وقد دُمر معظم الهياكل الأساسية الصحية وانخفض عدد العاملين الصحيين بنسبة 40 في المائة، ولا يُزرع من الأراضي الصالحة للزراعة سوى أقل من 10 في المائة.
    - L'accroissement des investissements en matière d'infrastructures sanitaires, de matériel, d'équipement et de ressources humaines. UN - زيادة الاستثمارات في مجال الهياكل الأساسية الصحية والمواد والمعدات والموارد البشرية.
    Son objectif prioritaire sera donc de développer et de moderniser les infrastructures sanitaires et éducatives et de prendre des mesures ciblées afin de favoriser la création d'emplois et la baisse du chômage, en particulier parmi les femmes et les jeunes. UN وتشمل الأولوية توسيع الهياكل الأساسية الصحية والتعليمية وتحسينها، فضلا عن اتخاذ تدابير موجهة لتعزيز خلق فرص العمل وخفض البطالة، لا سيما في أوساط النساء والشباب.
    Indiquer si ces mesures ont effectivement été prises et si l'État partie envisage de prendre des dispositions pour consolider les infrastructures sanitaires. UN يرجى بيان ما إذا كانت هذه التدابير قد اتخذت، وما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتخاذ تدابير لتعزيز الهياكل الأساسية الصحية.
    S'il existe des infrastructures sanitaires et sociales adaptées qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes, par exemple, cela peut améliorer la sécurité des femmes et des filles, et favoriser leur liberté de circulation et leur accès à l'éducation. UN وعلى سبيل المثال، يمكن للبنى التحتية الصحية والاجتماعية المصممة بدقة والمستجيبة للمنظور الجنساني أن تحسّن أمن النساء والفتيات وأن تساعد في حرية حركتهن وفي تعليمهن.
    L'afflux de rapatriés a fait peser un fardeau supplémentaire sur les pays qui les ont accueillis, lesquels étaient déjà aux prises avec l'insécurité alimentaire, la récession économique et l'absence d'infrastructures sanitaires et sociales. UN فقد شكل تدفق العائدين عبئا إضافيا على الحالة المتوترة أصلا في المجتمعات المضيِّفة التي تواجه انعدام الأمن الغذائي وتقلص الفرص الاقتصادية وغياب البنية التحتية الصحية والاجتماعية.
    En raison de la séparation de la bande de Gaza de la Cisjordanie, les infrastructures sanitaires, déjà insuffisantes, ont dû être doublées avec toutes les conséquences que cela a entraîné en termes de coûts. UN وخلف الاحتـــلال هيــاكل أساسية صحية غير كافية وكذلك هياكل أساسية صحية مزدوجة وما يترتب على ذلك من تكاليف بسبب انفصال قطاع غزة والضفة الغربية.
    Situation des infrastructures sanitaires eu égard aux normes de l'OMS UN البنية التحتية للرعاية الصحية بالمقارنة مع توصيات منظّمة الصحة العالمية
    Le développement de la prise en charge intégrée par les collectivités dans les pays les plus durement touchés ainsi que le renforcement des systèmes de prestations intégrés pour les instruments de prévention du paludisme constitueraient une solution économique pour aider à combler les lacunes des systèmes en attendant que les infrastructures sanitaires soient améliorées. UN ثم إن توسيع نطاق الإدارة المجتمعية المتكاملة لحالات الإصابة في أشد البلدان معاناة من وطأة الملاريا وتعزيز النظم المتكاملة لتوفير أدوات الوقاية من الملاريا يمثلان حلا فعالا من حيث التكلفة للمساعدة في سد الثغرات التي تعتري تلك النظم ريثما يزداد تعزيز الهياكل الصحية الأساسية.
    Préoccupée en outre par le fait que les femmes et les filles sont plus exposées au VIH et n'ont pas accès sur un pied d'égalité avec les hommes aux infrastructures sanitaires et aux services de prévention, de traitement, de soins et d'assistance destinés aux personnes vivant avec le VIH et touchées par le sida, UN وإذ يساورها القلق كذلك لأن النساء والفتيات أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ويعانين من عدم المساواة مع الرجال والفتيان في الحصول على الموارد الصحية اللازمة للوقاية من الفيروس والداء والعلاج منهما، وفي الحصول على خدمات الرعاية والدعم المقدمة للمصابين بهما،
    29. La rougeole est l'une des principales causes de mortalité chez les jeunes enfants, et plus de 95 % des décès surviennent dans des pays à faible revenu dont les infrastructures sanitaires sont déficientes. UN 29 - والحصبة هي واحد من الأسباب الرئيسية لوفاة الأطفال الصغار، وتحدث أكثر من 95 في المائة من الوفيات في البلدان المنخفضة الدخل التي تمتلك بنية تحتية صحية ضعيفة.
    L'OMS achète également du matériel médical et des fournitures pour les infrastructures sanitaires. UN وتقوم المنظمة أيضا بشراء المعدات الطبية ولوازم الهيكل اﻷساسي الصحي.
    Cela exerce des pressions énormes sur les infrastructures sanitaires et éducatives, y compris les services de planification familiale et de santé et survie maternelle et juvénile. UN ويشكل هذا الأمر ضغطاً هائلاً على البنية التحتية للصحة والتعليم، بما في ذلك ما يتعلق بتنظيم الأسرة وصحة الأمومة والطفولة وبقاء الطفل.
    Le développement des infrastructures sanitaires dans les ports de Bosasso et de Berbera permettrait en outre de créer de nouveaux débouchés pour les exportations de bétail. UN ومن شأن تنمية البنى التحتية للصرف الصحي في مينائي بوساسو وبربرة أن يساهم في إيجاد منافذ جديدة لصادرات الماشية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes demeurait préoccupé par le manque d'infrastructures sanitaires. UN 76- ظلت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة منشغلة إزاء نقص البنية الأساسية الصحية.
    Sûreté et préparation des hôpitaux et des infrastructures sanitaires UN تأمين المستشفيات والهياكل الأساسية الصحية وتحسين تأهبها
    À l'heure actuelle, les interventions menées ne sont pas aussi efficaces qu'elles devraient l'être car le personnel n'est pas assez nombreux et les donateurs ne prennent pas suffisamment d'engagements sur le long terme en faveur du renforcement des infrastructures sanitaires dans les pays où le paludisme est endémique. UN أما الآن، فإن تنفيذ تدخلات فعالة يواجه عراقيل تتمثل في نقص الموظفين اللازمين، وعدم وجود التزامات بالتمويل طويلة الأجل يمكن التنبؤ بها من جانب الجهات المانحة لتعزيز الهياكل الأساسية للرعاية الصحية في البلدان الموبوءة بالملاريا.
    Les pays dont le taux de couverture vaccinale avait le plus chuté étaient ceux qui avaient connu de graves troubles civils ou qui possédaient des infrastructures sanitaires inefficaces et insuffisantes. UN فالبلدان التي شهدت تخفيضات بالغة الخطورة كانت تعاني من اضطرابات أهلية خطيرة أو أن بناها الصحية التحتية ضعيفة وغير فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more