"ingérence étrangère" - Translation from French to Arabic

    • تدخل أجنبي
        
    • تدخل خارجي
        
    • التدخل الأجنبي
        
    • التدخل الخارجي
        
    • التدخلات الخارجية
        
    • تدخل من الخارج
        
    Nous avons toujours milité pour un Afghanistan uni, indépendant et non-aligné, affranchi de toute ingérence étrangère. UN وقد أيدنا باستمرار قيام دولة موحدة ومستقلة وغير منحازة في أفغانستان خالية من أي تدخل أجنبي.
    À ces occasions, j'ai manifesté à mes interlocuteurs le plein appui de l'Organisation des Nations Unies à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du Liban, sans ingérence étrangère. UN وفي هذه المناسبات، أعربت عن دعم الأمم المتحدة الكامل لسيادة لبنان واستقلاله وسلامة أراضيه من دون تدخل أجنبي.
    Le peuple libyen libre doit décider de son propre destin sans ingérence étrangère. UN والشعب الليبي الحر لا بد أن يقرر مصيره دون تدخل أجنبي.
    En tant que nations indépendantes, nous pensons avoir le droit de gérer nous-mêmes nos affaires intérieures sans ingérence étrangère. UN ونحن نعتقد، كدول مستقلة، بأننا نملك الحق في إدارة شؤوننا الداخلية بأنفسنا بدون تدخل خارجي.
    Il appartenait au peuple syrien de décider de son avenir, sans ingérence étrangère. UN فالأمر يعود للشعب السوري لتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي.
    La fierté nationale l'emporte sur l'ingérence étrangère. UN غير أن الاعتزاز الوطني يتجذّر لهزيمة هذا التدخل الأجنبي.
    ,essayerd'enrayer l'infiltration desAmériques contre les terroristes, contre toute ingérence étrangère, et ceuxquine visentpas uniquementle Salvadormais aussi Open Subtitles حسنا نحاول جاهدين وقف التسلل الي الامريكتين من قبل الارهابيين و التدخل الخارجي
    Cela est essentiel si l'on veut favoriser un climat politique permettant de déboucher sur une solution politique négociée entre Libyens, sans intervention ni ingérence étrangère. UN هذا ضروري لتعزيز مناخ سياسي من شأنه أن يفضي إلى حل سياسي عن طريق التفاوض فيما بين أفراد الشعب الليبـي، بدون تدخل أجنبي.
    La question de Taiwan est une affaire purement intérieure à la Chine, qui ne souffre d'aucune ingérence étrangère. UN 3 - إن مسألة تايوان شأن داخلي محض يهم الصين ولا يقبل أي تدخل أجنبي فيه.
    Une ingérence étrangère indue ne ferait qu'aggraver une situation déjà complexe, qu'il appartient aux Colombiens de résoudre par eux-mêmes. UN وأي تدخل أجنبي غير موجب لن يؤدي إلا إلى تدهور حالة معقدة أصلا يرجع أمر التغلب عليها إلى الكولومبيين أنفسهم.
    La communauté internationale devrait appuyer tous les efforts visant à mettre fin à la violence et parvenir à une solution maîtrisée par les Syriens, sans ingérence étrangère aucune. UN وينبغي للمجتمع الدولي دعم كافة الجهود المبذولة لوضع نهاية للعنف، والتوصل إلى حل تقوده سوريه دون أي تدخل أجنبي.
    Il comprend notamment des dispositions dans les domaines suivants : entraide en cas d'ingérence étrangère; sûreté des personnes et prévention de la violence; échanges de données en matière de sécurité. UN وأدرجت في مذكرة التفاهم الأحكام التالية، في جملة نقاط أخرى: المساعدة المتبادلة في حالة تدخل أجنبي خارجي؛ وأمن الأفراد ومنع العنف؛ وتبادل البيانات المتعلقة بالمسائل الأمنية.
    Je rappelle donc que toute ingérence étrangère constitue une violation des résolutions du Conseil de sécurité. UN وأي تدخل خارجي سيكون انتهاكا لقرارات مجلس الأمن.
    Mon gouvernement a également souligné l'importance du respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la sécurité régionale de l'Iraq. Nous condamnons toute ingérence étrangère dans ses affaires intérieures. UN كما أكدت بلادي وتؤكد من جديد على أهمية احترام سيادة العراق ووحدة أراضيه وسلامته اﻹقليمية، وتشجب أي تدخل خارجي في شؤونه الداخلية.
    La Syrie, qui est déterminée à poursuivre sur la voie de la réforme sous la direction du Président Bashar Al-Assad, insiste sur le fait qu'elle ne tolérera aucune ingérence étrangère dans ses affaires intérieures. UN إن سوريا المصممة على مواصلة مهام الإصلاح بقيادة الرئيس بشار الأسد، تؤكد على عدم سماحها بأي تدخل خارجي في هذا الشأن الداخلي.
    — Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, Kofi Annan, à prendre des mesures d'urgence pour la cessation immédiate des hostilités, pour l'ouverture de négociations sur un règlement politique du conflit en Afghanistan et pour l'interdiction de toute ingérence étrangère dans le conflit afghan. UN - أمين عام اﻷمم المتحدة كوفي عنان اتخاذ تدابير عاجلة للوقف الفوري لﻷنشطة العسكرية وبدء المحادثات بشأن التسوية السياسية للنزاع في أفغانستان وعدم قبول أي تدخل خارجي في النزاع اﻷفغاني.
    Il a félicité la Syrie pour son attachement au respect des droits de l'homme et de ses obligations internationales en dépit de l'ingérence étrangère. UN وأشادت بتمسك سوريا بحقوق الإنسان وبالتزاماتها الدولية بالرغم من التدخل الأجنبي.
    Ces premiers différends et ces premières difficultés ont été exacerbés par une ingérence étrangère. UN وقد تفاقمت هذه الاختلافات والصعوبات المبكرة نتيجة التدخل الأجنبي.
    Lorsqu'une nation est fermement résolue à déterminer son propre destin, l'ingérence étrangère ne peut que compliquer la situation et provoquer des bains de sang et la destruction des infrastructures économiques, et est donc contreproductive. UN وفي حال تكون أمة مصممة تصميما تاما على تقرير مصيرها، فإن التدخل الأجنبي لن يؤدي إلا إلى مزيد من التعقيد وإراقة الدماء وتدمير البنية التحتية الاقتصادية، ولذلك فإنه يأتي بنتيجة عكسية.
    Toutefois, on a aussi souligné qu'une telle approche était risquée, notamment si l'on voulait éviter d'être accusé d'ingérence étrangère. UN ولكن أشير أيضا إلى أن ذلك النهج محفوف بالتحديات، خصوصا عند السعي لتجنب عبء التدخل الخارجي.
    J'ai déjà évoqué les trois premiers thèmes, et aimerais maintenant dire quelques mots de l'ingérence étrangère. UN ولقد تطرقت من قبل إلى القضايا الثلاث الأولى، وأود الآن أن أقول بضع عبارات بشأن موضوع التدخل الخارجي.
    Il est convaincu que la paix ne peut revenir en Afghanistan sans cessation de toute ingérence étrangère dans ce pays. UN وتعتقد باكستان أن التوصل إلى حل سلمي لن يكون ممكناً دون توقف جميع التدخلات الخارجية في أفغانستان.
    Le dialogue national devrait être mené sans ingérence étrangère. UN ولا بد أن يجري الحوار الوطني دون تدخل من الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more