"ingérence arbitraire" - Translation from French to Arabic

    • تدخل تعسفي
        
    • التدخل تعسفا
        
    De même, le droit de toute personne de ne pas être soumise à une ingérence arbitraire et illégale dans sa vie privée, sa vie familiale, son domicile ou sa correspondance constitue un aspect très important du droit à un logement suffisant. UN وبالمثل، فان حق الفرد في ألا يخضع لأي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ الأهمية في تعريف الحق في السكن الملائم.
    De même, le droit de toute personne de ne pas être soumise à une ingérence arbitraire et illégale dans sa vie privée, sa vie familiale, son domicile ou sa correspondance constitue un aspect très important du droit à un logement suffisant. UN وبالمثل، فان حق الفرد في ألا يخضع لأي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ الأهمية في تعريف الحق في السكن الملائم.
    Le domicile et ses occupants sont en outre protégés de toute ingérence arbitraire ou illicite. UN وينبغي أيضا حماية المسكن وشاغليه ضد أي تدخل تعسفي أو غير قانوني في الحياة الخاصة أو في حرمة المسكن.
    L'État partie a fait observer que la loi ne prévoyait pas que le droit d'être à l'abri de toute ingérence dans la vie privée soit absolu ou illimité. Elle reconnaissait expressément qu'il est légitime, dans certaines circonstances, de s'immiscer dans la vie des individus. En outre, la loi stipulait que nul ne peut être soumis à une " ingérence arbitraire " dans sa vie privée. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن هذا القانون لا ينص على أن الحق في الحماية من التدخل في الخصوصية هو حق مطلق أو غير محدود، بل إنه يعتــرف صراحة بمشروعية التدخل فيخصوصية اﻷفراد في بعض الظروف؛ ولكنه ينص على عدم جواز " التدخل تعسفا " في خصوصيات أي فرد بأي شكل من اﻷشكال " .
    o) L'ingérence arbitraire ou illégale constante de l'État dans la vie privée des particuliers, notamment s'agissant de leur domicile privé et de leurs communications, messages téléphoniques et courriels compris, en violation du droit international; UN (س) استمرار سلطات الدولة في التدخل تعسفا أو بشكل غير قانوني في خصوصيــة الأفــراد، وبخاصة فــي الأمــور الخاصــة بمنازلهم، واعتــراض مراسلاتهم، بما في ذلك الاتصالات الهاتفيـــة وعن طريق البريد الإلكتروني، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛
    De même, le droit de toute personne de ne pas être soumise à une ingérence arbitraire et illégale dans sa vie privée, sa vie familiale, son domicile ou sa correspondance constitue un aspect très important du droit à un logement suffisant. UN وبالمثل، فان حق الفرد في ألا يخضع ﻷي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ اﻷهمية في تعريف الحق في السكن الملائم.
    De même, le droit de toute personne de ne pas être soumise à une ingérence arbitraire et illégale dans sa vie privée, sa vie familiale, son domicile ou sa correspondance constitue un aspect très important du droit à un logement suffisant. UN وبالمثل، فان حق الفرد في ألا يخضع ﻷي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ اﻷهمية في تعريف الحق في السكن الملائم.
    Leur traitement est prévu par la loi et n'est pas assujetti à l'ingérence arbitraire de l'exécutif. UN فرواتب القضاة تُحدَّد بموجب القانون ولا تخضع لأي تدخل تعسفي من قبل السلطة التنفيذية.
    De même, le droit de toute personne de ne pas être soumise à une ingérence arbitraire et illégale dans sa vie privée, sa vie familiale, son domicile ou sa correspondance constitue un aspect très important du droit à un logement suffisant. UN وبالمثل، فإن حق الفرد في ألا يتعرض لأي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ الأهمية في تعريف الحق في السكن الملائم.
    De même, le droit de toute personne de ne pas être soumise à une ingérence arbitraire et illégale dans sa vie privée, sa vie familiale, son domicile ou sa correspondance constitue un aspect très important du droit à un logement suffisant. UN وبالمثل، فان حق الفرد في ألا يخضع لأي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ الأهمية في تعريف الحق في السكن الملائم.
    3.6 L'auteur fait valoir qu'il a été victime d'une ingérence arbitraire et illégale dans sa vie privée et sa vie de famille. UN 3-6 ويشير صاحب البلاغ إلى أنه ضحية تدخل تعسفي غير قانوني في خصوصياته وشؤونه العائلية.
    Elle reconnaît expressément qu'il est légitime, dans certaines circonstances, de s'immiscer dans la vie des individus. En outre, la loi stipule que nul ne peut être soumis à une " ingérence arbitraire " dans sa vie privée. UN ويعترف القانون صراحة بأنه في بعض الظروف، من المشروع التدخل في خصوصية اﻷفراد؛ وعلاوة على ذلك ينـص القانون على عدم تعرض أي فرد إلى أي " تدخل تعسفي " في خصوصياته.
    Le régime de l'information préalable qui régit l'exercice du droit à tenir des réunions pacifiques (art. 26 de la Constitution) devrait être respecté sans ingérence arbitraire de la part de l'exécutif. UN من هذه التوصيات ضرورة احترام نظام المعلومات الذي ينظم ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي (المادة 26 من الدستور) دون أي تدخل تعسفي من جانب السلطة التنفيذية.
    6.1 Dans la réponse datée du 15 septembre 1993 qu'il a apportée conformément au paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif, l'État partie admet que l'auteur a été victime d'une ingérence arbitraire dans sa vie privée et que les dispositions législatives qu'il conteste ne sauraient être justifiées par des motifs de santé publique ou de morale. UN ٦-١ اعترفت الدولة الطرف المعنية في رسالتها المؤرخة ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، التي وجهتها بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري، بأن صاحب البلاغ كان ضحية تدخل تعسفي في خصوصياته وبأن اﻷحكام التشريعية التي طعن فيها لا يمكن أن تبرﱠر على أساس حفظ الصحة العامة أو اﻷخلاق.
    p) L'ingérence arbitraire ou illégale constante de l'État dans la vie privée des particuliers, notamment s'agissant de leur domicile privé et de leurs communications, messages téléphoniques et courriels compris, en violation du droit international ; UN (ع) استمرار سلطات الدولة في التدخل تعسفا أو بشكل غير مشروع في خصوصية الأفراد، وبخاصة في الأمور الخاصة بمنازلهم، واعتراض مراسلاتهم، بما في ذلك الاتصالات عن طريق البريد الصوتي والبريد الإلكتروني، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛
    o) L'ingérence arbitraire ou illégale constante de l'État dans la vie privée des particuliers, notamment s'agissant de leur domicile privé et de leurs communications, messages téléphoniques et courriels compris, en violation du droit international ; UN (س) استمرار سلطات الدولة في التدخل تعسفا أو بشكل غير قانوني في خصوصيــة الأفــراد، وبخاصة فــي الأمــور الخاصــة بمنازلهم، واعتــراض مراسلاتهم، بما في ذلك الاتصالات الهاتفيـــة وعن طريق البريد الإلكتروني، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛
    p) L'ingérence arbitraire ou illégale constante de l'État dans la vie privée des particuliers, notamment s'agissant de leur domicile privé et de leurs communications, messages téléphoniques et courriels compris, en violation du droit international; UN (ع) استمرار سلطات الدولة في التدخل تعسفا أو بشكل غير مشروع في خصوصية الأفراد، وبخاصة في الأمور الخاصة بمنازلهم، واعتراض مراسلاتهم، بما في ذلك الاتصالات عن طريق البريد الصوتي والبريد الإلكتروني، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more