"ingérence politique" - Translation from French to Arabic

    • تدخل سياسي
        
    • التدخل السياسي
        
    • التدخلات السياسية
        
    • النفوذ السياسي
        
    • للتدخلات السياسية
        
    • والتدخل السياسي
        
    • تدخُّل سياسي
        
    Certains hauts responsables du Kosovo ont publiquement critiqué le verdict, faisant ainsi craindre une ingérence politique dans la procédure judiciaire. UN وانتقد عدد من كبار مسؤولي كوسوفو القرار علنا، مثيرين مخاوف من تدخل سياسي في الإجراءات القانونية.
    Il serait réalisé par les parlements eux-mêmes et sans aucune ingérence politique. UN وسوف تتم على أيدي البرلمانات ذاتها وبعيدة عن أي تدخل سياسي.
    Ces services doivent être à l'abri de toute ingérence politique. UN وينبغي أن تكون هذه العملية خالية من أي تدخل سياسي أو أية أهداف تخدم الأغراض السياسية.
    Certaines institutions ont jugé préoccupante l'ingérence politique dans les enquêtes sur la corruption. UN وأعربت مؤسسات أخرى عن شواغل بشأن التدخل السياسي في تحقيقات الفساد.
    Cette activité doit se faire en toute indépendance, à l'abri de toute ingérence politique ou autre. UN ويجب أن يكون التنظيم عملية مستقلة وبمنأى عن التدخل السياسي وغير خاضع لجماعات محددة أو لسيطرة السياسيين.
    Le bureau national de statistique est-il à l'abri de toute ingérence politique en matière de méthodologie et de conception des enquêtes? UN هل المكتب الإحصائي الوطني بمنأى عن التدخلات السياسية فيما يتصل بالمنهجية وتعميم الدراسات الاستقصائية؟
    Les mécanismes en place mettent les institutions judiciaires à l'abri de toute ingérence politique. UN وإن الآليات القائمة تجعل المؤسسات القضائية بمنأى عن أي تدخل سياسي.
    On constate un manque de transparence et une ingérence politique inadmissible à tous les stades de la procédure, y compris celui de l'action publique. UN كذلك يوجد افتقار إلى الشفافية كما يوجد تدخل سياسي غير مقبول في جميع مراحل العملية القضائية، بما في ذلك المقاضاة.
    Les méthodes statistiques doivent être choisies par l'organisme de statistique, hors de toute ingérence politique et conformément à la déontologie en vigueur. UN وينبغي للوكالة الإحصائية المعنية أن تختار هذه المنهجية بمعزل عن أي تدخل سياسي ووفقا للأخلاقيات المهنية.
    Il faut que les inspecteurs de la Commission soient autorisés à poursuivre leurs activités sans obstacle et sans aucune ingérence politique. UN فعمل مفتشي اللجنة الخاصة يجب السماح له بأن يستمر بدون معوقات، ويجب أن يكون حرا من أي تدخل سياسي.
    Elle devrait être à l'abri de toute ingérence politique qui pourrait porter atteinte à son indépendance ou à son impartialité. UN وينبغي أن تكون بمنأى عن كل تدخل سياسي من شأنه أن يحد من استقلالها أو يهدد نزاهتها.
    Certains interlocuteurs se sont inquiétés de l'ingérence politique dans les activités de la police nationale timoraise. UN وأعرب بعض المحاورين عن قلقهم إزاء ما حدث في الماضي من تدخل سياسي في أعمال الشرطة الوطنية.
    :: Il ne doit y avoir aucune ingérence politique dans les opérations de police; UN :: يجب ألا يوجد تدخل سياسي في تنفيذ أعمال الشرطة؛
    Pays qui a profondément foi dans l'état de droit, le Botswana est convaincu qu'il ne devrait y avoir aucune ingérence politique dans les travaux de la Cour. UN وبصفتنا بلدا يؤمن بقوة بسيادة القانون، فنحن مقتنعون بأنه لا ينبغي أن يمارس أي تدخل سياسي في عمل المحكمة.
    À cela s'ajoute abusivement l'ingérence politique tacite ou ouverte des États-Unis. UN ومما زاد ذلك تفاقماً بشكل فاحش التدخل السياسي الضمني والصريح من جانب الولايات المتحدة.
    Les institutions établies pour mettre en application les droits des citoyens, sont protégées contre toute ingérence politique. UN والمؤسسات المنشأة للمساعدة على العمل بحقوق المواطنين محمية من التدخل السياسي.
    Il faudrait que soient garanties l'absence d'ingérence politique et l'indépendance de l'ensemble du processus. UN وسيتعين وضع ضمانات بعدم إمكانية التدخل السياسي وبأن العملية بأسرها ستكون مستقلة.
    Il s'agit là d'un objectif prioritaire de la MINUBH, qui cherche à mettre les forces de l'ordre à l'abri de toute ingérence politique. UN ويمثل ذلك إحدى الأولويات للبعثة، بهدف تحصين أعمال أجهزة إنفاذ القانون ضد التدخل السياسي.
    Ces activités ne sont entravées par aucune ingérence politique que provoqueraient des affinités idéologiques ou des intérêts partisans. UN وهذه التدابير جميعــا ستكون بعيدة عن التدخل السياسي القائم علــى المصالــح اﻹيديولوجية أو المتحيزة.
    Cette ingérence politique illégale et d'autres du même genre ne seront plus tolérées. UN وينبغي عدم التسامح بعد الآن مع هذه التدخلات السياسية غير القانونية وما يشبهها من التدخلات الأخرى.
    Les structures fiscales sont indépendantes et à l'abri de toute ingérence politique. UN وستكون هياكل الإيرادات والضرائب مستقلة عن النفوذ السياسي وبمنأى عنه.
    Les mécanismes actuels destinés à régler les différends fonciers, tels que les commissions cadastrales et l'Autorité nationale pour le règlement des différends fonciers, manqueraient de moyens et seraient sujets à une ingérence politique. UN ويقال إن الآليات القائمة لتسوية المنازعات المتعلقة بالأراضي، مثل اللجان العقارية والهيئة الوطنية لتسوية المنازعات المتعلقة بالأراضي، تفتقر إلى الموارد وعُرضة للتدخلات السياسية.
    Il convient d'étudier les façons de remédier à l'inadéquation des dispositions réglementaires et mesures d'encadrement, aux problèmes de gouvernance, aux formules conventionnelles de crédit, à l'insuffisance de l'offre de produits, au manque de financement à long terme et à l'ingérence politique. UN وينبغي استكشاف سبل مواجهة عدم كفاية التنظيم والإشراف، وقضايا الحوكمة، وممارسات الإقراض التقليدية، ومحدودية تقديم المنتجات، والافتقار إلى التمويل طويل الأجل، والتدخل السياسي.
    Le LEIC Act contient des mesures destinées à préserver l'intégrité de l'ACLEI et à protéger celle-ci de toute ingérence politique. UN ويحتوي قانون المفوّض المعني بالنزاهة في إنفاذ القانون على تدابير للمحافظة على استقامة المفوّضية الأسترالية لضمان النزاهة في إنفاذ القانون وضمان بقائها بعيداً عن أي تدخُّل سياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more