"ingérences étrangères" - Translation from French to Arabic

    • التدخل اﻷجنبي
        
    • التدخل الخارجي
        
    • التدخلات الخارجية
        
    • للتدخل اﻷجنبي
        
    Les adversaires sont d'autant plus enclins à s'affronter que les ingérences étrangères se donnent libre cours, soutenant qui une faction, qui une autre. UN كما أن التدخل اﻷجنبي المستمر دعما لفصيلة أو أخرى سمح أيضا للخصمين بالمضي في الطريق الذي يؤدي إلى المواجهة.
    L'ONU était prête à aider le peuple afghan à surmonter les luttes fratricides et à réfréner les ingérences étrangères injustifiées dans les affaires intérieures du pays. UN فاﻷمم المتحدة على استعداد لمساعدة الشعب اﻷفغاني على الخروج من النزاع الذي يقتتل فيه اﻷخوة، وعلى وقف التدخل اﻷجنبي غير المبرر في شؤونه الداخلية.
    L'État islamique d'Afghanistan attend de l'Organisation des Nations Unies qu'elle mette un terme aux ingérences étrangères dans les affaires intérieures de l'Afghanistan dont la crise actuelle est une conséquence. UN وتتوقع دولة أفغانستان اﻹسلامية أن تعمل اﻷمم المتحدة من أجل تقليص التدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان الذي كانت اﻷزمة الراهنة من بين العواقب المترتبة عليه.
    19. On n'observe aucun recul des ingérences étrangères dans le conflit afghan. UN ٩١ - أما التدخل الخارجي في النزاع اﻷفغاني فلم يتراجع.
    Article 5 : Le Conseil condamne énergiquement les ingérences étrangères dans les affaires intérieures du pays. UN المادة ٥: يدين المجلس بشدة التدخلات الخارجية في الشؤون الداخلية للبلد.
    — De condamner énergiquement les ingérences étrangères dans les affaires intérieures du pays en demandant à l'Organisation de la Conférence islamique et à l'ONU d'agir avec diligence pour mettre un terme à ces ingérences conformément aux dispositions de leurs Chartes; UN اﻹدانة الشديدة للتدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستــان، ودعــوة منظمــة المؤتمـر الاسلامي واﻷمم المتحدة للعمل الحازم على إنهاء ذلك التدخل استنادا الى أحكام ميثاقيهما؛
    Il a insisté sur la proclamation d'un cessez-le-feu, même limité, qui permettrait de réaliser cet arrangement, et sur la nécessité de mettre un frein aux ingérences étrangères en Afghanistan, notamment aux interventions des forces extérieures qui étaient résolues à l'évincer. UN وأصر على إعلان وقف ﻹطلاق النار، مهما كان محدودا، للسماح بوضع هذا الترتيب موضع التنفيذ، وعلى الحاجة إلى الحد من التدخل اﻷجنبي في أفغانستان، لا سيما من قِبل القوى الخارجية التي أزمعت إزاحته.
    Ils étaient d'accord sur le fait que toutes les ingérences étrangères devaient cesser, même si, comme on pouvait s'y attendre, il subsistait des divergences quant aux moyens d'y parvenir. UN وكان هناك توافق في اﻵراء بأن جميع أشكال التدخل اﻷجنبي يجب أن تتوقف، بالرغم من أنه كان هناك، كالمعتاد، خلافات بشأن كيفية تحقيق هذا الهدف.
    Ils ont estimé à l'unanimité que toutes les ingérences étrangères devaient cesser, même si, comme on pouvait s'y attendre, il subsistait des divergences quant aux moyens d'y parvenir. UN وكان هناك توافق في اﻵراء بأن جميع أشكال التدخل اﻷجنبي يجب أن تتوقف، بالرغم من أنه كان هناك، كالمعتاد، خلافات بشأن كيفية تحقيق هذا الهدف.
    De l'avis général, tant les Taliban que le Conseil suprême pour la défense de l'Afghanistan auraient reçu une aide matérielle et financière d'alliés extérieurs, mais chacune des parties accuse l'autre d'encourager les ingérences étrangères dans les affaires intérieures du pays. UN ويسود الاعتقاد بأن كلا من الطالبان والمجلس اﻷعلى للدفاع عن أفغانستان يحصلان على الدعم المادي والمالي من حلفاء خارجيين، بينما يلقي كل جانب باللوم على الجانب اﻵخر لتشجيعه التدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية للبلد.
    — Troisièmement, arrêt des ingérences étrangères dans les affaires intérieures de l'Afghanistan; UN - ثالثا، وقف التدخل الخارجي في شؤون أفغانستان الداخلية؛
    et le développement concernant la lutte contre les actes de terrorisme visant des catégories de citoyens dans certains États arabes ainsi que le refus des ingérences étrangères dans les affaires intérieures des pays arabes UN - بيان صادر عن القمة الاقتصادية والتنموية والاجتماعية بشأن مكافحة الإرهاب المستهدف لفئات من مواطني بعض الدول العربية ورفض التدخل الخارجي في الشؤون الداخلية في الدول العربية
    Les pays frères d'Amérique centrale ont connu des périodes extrêmement mouvementées, surtout au cours de la dernière phase de la guerre froide, dans les années 80, où ils étaient empêtrés dans tout un réseau d'ingérences étrangères. UN إن البلدان الشقيقة في أمريكا الوسطى مرت بأوقات مضطربة، لا سيما في المرحلـة اﻷخيرة من الحرب الباردة في الثمانينات، عندما سقطت فريسة التدخلات الخارجية المتضاربة.
    9. L'imposition de sanctions, quelle que soit leur forme, n'est jamais une manière appropriée de régler un différend, et les ingérences étrangères ne font que rendre les problèmes plus complexes. UN ٩ - واسترسل قائلا إن فرض جزاءات، مهما كان شكلها، لا يمثل أبدا طريقة مناسبة لتسوية أي نزاع، كما أن التدخلات الخارجية لا تفعل سوى زيادة تعقيد المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more