Et personne n'a vu quelqu'un d'autre sur les lieux... un homme, une femme, rien d'inhabituel ? | Open Subtitles | ولم يشاهد أي أحد هنا شيئ رجل , أمرأة أي شيئ غير عادي |
Très peu de gens choisissent un animal inhabituel ce qui explique pourquoi ils sont en danger. | Open Subtitles | قليل جداً من الناس تختار حيوان غير عادي .ولهذا السبب إنهم في خطر |
Vous devez vous entraîner pour être en alerte sur ce qui est bizarre, inhabituel, ce qui ne cadre pas dans le tableau. | Open Subtitles | يجب أن تُدربي نفسكِ علي أن تتنبهي لكل شئ غريب وعجيب ليس له مكان في أي صورة متاحة |
Vous n'avez rien vu d'inhabituel ? Des sabots, ce genre de chose là ? | Open Subtitles | أنتِ لم تلاحظي أيّ شيء غير طبيعي حوافر أو أيّ شيء؟ |
Donc, si vous voyez quoique ce soit d'inhabituel, faites-le nous savoir tout de suite. | Open Subtitles | لذلك اذا رايت شيئا غير اعتيادي دعينا نعلم في العالم شكرا |
De l'avis du FICA, il serait inhabituel d'autoriser une autorité de nomination à révoquer un arbitre déjà nommé. | UN | ويرى منتدى التوفيق والتحكيم الدوليين أن من غير المعتاد السماح لسلطة تعيين بإلغاء تعيين يكون قد سبق إجراؤه. |
36. Mme CHANET relève que le Comité est devant un cas certes inhabituel mais qui ne pose en réalité guère de problèmes. | UN | 36- السيدة شانيه لاحظت أن اللجنة تواجه حالة غير عادية بالطبع، ولكنها لا تثير أي مشكلة في الحقيقة. |
Sais-tu à quel point c'est inhabituel de voir quelqu'un faire quelque chose comme ça ? | Open Subtitles | هل تعرف كم هو غير مألوف رؤية شخص يفعل شيئاً كهذا ؟ |
Il portait son chapeau un centimètre plus bas que la normale. Et il a vérifié derrière lui deux fois en huit secondes. Tu as raison, c'est inhabituel. | Open Subtitles | كانت قبعته مسحوبة إلى الأسفل ومنخفضة بإنش عن المعتاد ونظر إلى خلفه مرتين خلال ثمان ثواني أنت محق،هذا غير إعتيادي |
Il y avait quelque chose d'inhabituel sur l'une des nageoires arrières, | Open Subtitles | كان ثمة شيء غير عادي يتعلق بأحد الزعانف الخلفية |
Y avait-il quoi que ce soit dans son comportement avant l'accident qui vous a semblé inhabituel? | Open Subtitles | كَانَ هناك أيّ شئَ في سلوكِها قبل الحادثةِ الذي بَدا غير عادي إليك؟ |
Le papa, est là quoi que ce soit inhabituel dans le café de Grampa ? | Open Subtitles | يا أبي، هل يوجد أي شيء غير عادي في قهوة الجد ؟ |
Par exemple, ce ne serait pas inhabituel si, en ce moment, vous vouliez vous venger. | Open Subtitles | على سبيل المثال, فإنه لن يكون غير عادي إذا الآن أردت الانتقام. |
Comparé aux rapports antérieurs, celui-ci est inhabituel en ce sens qu'il se concentre sur les recommandations que doit examiner le Conseil d'administration. | UN | وهذا التقرير هو غير عادي إذا قورن بالتقارير السابقة، لأنه يركز على التوصيات التي سينظر فيها المجلس التنفيذي. |
Il n'a rien vu de suspect, des gens qui baladent leurs chiens, des joggeurs, rien d'inhabituel. | Open Subtitles | لم ير أي شيء يثير الشكوك أشخاص يتجولون بكلابهم، راكضون لا شيء غريب |
Y avait-il quelque chose dans son comportement d'inhabituel, dernièrement, quelque chose que vous auriez remarqué qui sortait de la routine ? | Open Subtitles | هل كان هناك اي شيء غريب بشأن تصرفها مؤخرا اي شيء لاحظته وكان خارجا عن تصرفاتها المعتادة؟ |
Il n'y a rien d'inhabituel chez lui, à part son aptitude à créer le chaos. | Open Subtitles | لا يوجد شيء غير طبيعي به بعيداً عن قدرته علي تحقيق الخراب |
Conclusion d'un accord inhabituel avec un partenaire opérationnel | UN | ترتيب غير اعتيادي مع أحد الشركاء المنفذين |
N'est-ce pas inhabituel, des femmes qui sont serial killers ? | Open Subtitles | أليس هذا غير المعتاد للنساء أن يكونا سفاحيين؟ |
Il existait un assemblage inhabituel d'organismes dans ces évents. | UN | وهناك مجموعة غير عادية من الكائنات الحية في تلك المنافس. |
La délégation japonaise ne voit aucune justification pour cette augmentation et demande si cette estimation comprend un autre facteur inhabituel. | UN | وقال إن وفده لا يرى أي مبرر لهذه الزيادة، وتساءل عما إذا كانت التقديرات تحتوي على عنصر غير مألوف. |
Le scan qu'on vous a fait en urgence ne montre rien d'inhabituel dans votre ventre. | Open Subtitles | حسنا، الأشعة مقطعية التي فعلتها في قسم الطوارئ يظهر بأنه لا شيء غير إعتيادي يحدث في بطنكِ |
Il n'y avait rien d'inhabituel dans son apparence, son comportement ? | Open Subtitles | ألم يكن هناك شئ غير معتاد بمظهره أو سلوكه؟ |
Ainsi n'est-il pas inhabituel que soient exercées des pressions sur le gouvernement pour maintenir les obstacles à l'entrée et les pratiques qui favorisent la collusion. | UN | وهكذا، لم يكن غريباً أن يلتمسوا من الحكومة الحفاظ على الحواجز أمام دخول السوق والممارسات التي تسهل التواطؤ. |
Le comité qui a décerné le prix Nobel de la paix a prouvé que nous partageons tous ce privilège inhabituel. | UN | لقد أثبتت اللجنـــة التــي منحت جائزة نوبل للسلام أننا نتشاطر جميعا هذا الامتياز غير العادي. |
C'était un calibre 22, au fait, ce qui est inhabituel pour un professionnel. | Open Subtitles | لقد كانت عيار 22 , بالمناسبة و الذى يعتبر غير عادى بالنسبة لعمل محترف |
Le requérant dit également que certes il est inhabituel que quelqu'un soit condamné à mort par contumace mais que ce n'est pas impossible. | UN | كذلك يقول إنه حتى إذا كان من غير المألوف أن يحكم على فرد بعقوبة الإعدام في غيابه فإن ذلك أمر غير مستحيل الحدوث. |
Rien d'inhabituel au sous-sol, à part un bateau. | Open Subtitles | حسنا حسنا، لا شيء غير عادي في الطابق السفلي، بالإضافة إلى قارب ذلك ليس غريبا |
Le tribunal a conclu que cet ensemble de facteurs, bien qu'inhabituel, suffisait pour déplacer aux États-Unis le centre des intérêts principaux du débiteur. | UN | ووجدت المحكمة أنه على الرغم من غرابة هذا النمط، فإنه كافٍ لتحويل مركز المصالح الرئيسية للمدين إلى الولايات المتحدة. |