"inhabituel" - Translation from French to Arabic

    • عادي
        
    • غريب
        
    • طبيعي
        
    • اعتيادي
        
    • غير المعتاد
        
    • غير عادية
        
    • مألوف
        
    • إعتيادي
        
    • غير معتاد
        
    • غريباً
        
    • غير العادي
        
    • عادى
        
    • غير المألوف
        
    • غريبا
        
    • غرابة
        
    Et personne n'a vu quelqu'un d'autre sur les lieux... un homme, une femme, rien d'inhabituel ? Open Subtitles ولم يشاهد أي أحد هنا شيئ رجل , أمرأة أي شيئ غير عادي
    Très peu de gens choisissent un animal inhabituel ce qui explique pourquoi ils sont en danger. Open Subtitles قليل جداً من الناس تختار حيوان غير عادي .ولهذا السبب إنهم في خطر
    Vous devez vous entraîner pour être en alerte sur ce qui est bizarre, inhabituel, ce qui ne cadre pas dans le tableau. Open Subtitles يجب أن تُدربي نفسكِ علي أن تتنبهي لكل شئ غريب وعجيب ليس له مكان في أي صورة متاحة
    Vous n'avez rien vu d'inhabituel ? Des sabots, ce genre de chose là ? Open Subtitles أنتِ لم تلاحظي أيّ شيء غير طبيعي حوافر أو أيّ شيء؟
    Donc, si vous voyez quoique ce soit d'inhabituel, faites-le nous savoir tout de suite. Open Subtitles لذلك اذا رايت شيئا غير اعتيادي دعينا نعلم في العالم شكرا
    De l'avis du FICA, il serait inhabituel d'autoriser une autorité de nomination à révoquer un arbitre déjà nommé. UN ويرى منتدى التوفيق والتحكيم الدوليين أن من غير المعتاد السماح لسلطة تعيين بإلغاء تعيين يكون قد سبق إجراؤه.
    36. Mme CHANET relève que le Comité est devant un cas certes inhabituel mais qui ne pose en réalité guère de problèmes. UN 36- السيدة شانيه لاحظت أن اللجنة تواجه حالة غير عادية بالطبع، ولكنها لا تثير أي مشكلة في الحقيقة.
    Sais-tu à quel point c'est inhabituel de voir quelqu'un faire quelque chose comme ça ? Open Subtitles هل تعرف كم هو غير مألوف رؤية شخص يفعل شيئاً كهذا ؟
    Il portait son chapeau un centimètre plus bas que la normale. Et il a vérifié derrière lui deux fois en huit secondes. Tu as raison, c'est inhabituel. Open Subtitles كانت قبعته مسحوبة إلى الأسفل ومنخفضة بإنش عن المعتاد ونظر إلى خلفه مرتين خلال ثمان ثواني أنت محق،هذا غير إعتيادي
    Il y avait quelque chose d'inhabituel sur l'une des nageoires arrières, Open Subtitles كان ثمة شيء غير عادي يتعلق بأحد الزعانف الخلفية
    Y avait-il quoi que ce soit dans son comportement avant l'accident qui vous a semblé inhabituel? Open Subtitles كَانَ هناك أيّ شئَ في سلوكِها قبل الحادثةِ الذي بَدا غير عادي إليك؟
    Le papa, est là quoi que ce soit inhabituel dans le café de Grampa ? Open Subtitles يا أبي، هل يوجد أي شيء غير عادي في قهوة الجد ؟
    Par exemple, ce ne serait pas inhabituel si, en ce moment, vous vouliez vous venger. Open Subtitles على سبيل المثال, فإنه لن يكون غير عادي إذا الآن أردت الانتقام.
    Comparé aux rapports antérieurs, celui-ci est inhabituel en ce sens qu'il se concentre sur les recommandations que doit examiner le Conseil d'administration. UN وهذا التقرير هو غير عادي إذا قورن بالتقارير السابقة، لأنه يركز على التوصيات التي سينظر فيها المجلس التنفيذي.
    Il n'a rien vu de suspect, des gens qui baladent leurs chiens, des joggeurs, rien d'inhabituel. Open Subtitles لم ير أي شيء يثير الشكوك أشخاص يتجولون بكلابهم، راكضون لا شيء غريب
    Y avait-il quelque chose dans son comportement d'inhabituel, dernièrement, quelque chose que vous auriez remarqué qui sortait de la routine ? Open Subtitles هل كان هناك اي شيء غريب بشأن تصرفها مؤخرا اي شيء لاحظته وكان خارجا عن تصرفاتها المعتادة؟
    Il n'y a rien d'inhabituel chez lui, à part son aptitude à créer le chaos. Open Subtitles لا يوجد شيء غير طبيعي به بعيداً عن قدرته علي تحقيق الخراب
    Conclusion d'un accord inhabituel avec un partenaire opérationnel UN ترتيب غير اعتيادي مع أحد الشركاء المنفذين
    N'est-ce pas inhabituel, des femmes qui sont serial killers ? Open Subtitles أليس هذا غير المعتاد للنساء أن يكونا سفاحيين؟
    Il existait un assemblage inhabituel d'organismes dans ces évents. UN وهناك مجموعة غير عادية من الكائنات الحية في تلك المنافس.
    La délégation japonaise ne voit aucune justification pour cette augmentation et demande si cette estimation comprend un autre facteur inhabituel. UN وقال إن وفده لا يرى أي مبرر لهذه الزيادة، وتساءل عما إذا كانت التقديرات تحتوي على عنصر غير مألوف.
    Le scan qu'on vous a fait en urgence ne montre rien d'inhabituel dans votre ventre. Open Subtitles حسنا، الأشعة مقطعية التي فعلتها في قسم الطوارئ يظهر بأنه لا شيء غير إعتيادي يحدث في بطنكِ
    Il n'y avait rien d'inhabituel dans son apparence, son comportement ? Open Subtitles ألم يكن هناك شئ غير معتاد بمظهره أو سلوكه؟
    Ainsi n'est-il pas inhabituel que soient exercées des pressions sur le gouvernement pour maintenir les obstacles à l'entrée et les pratiques qui favorisent la collusion. UN وهكذا، لم يكن غريباً أن يلتمسوا من الحكومة الحفاظ على الحواجز أمام دخول السوق والممارسات التي تسهل التواطؤ.
    Le comité qui a décerné le prix Nobel de la paix a prouvé que nous partageons tous ce privilège inhabituel. UN لقد أثبتت اللجنـــة التــي منحت جائزة نوبل للسلام أننا نتشاطر جميعا هذا الامتياز غير العادي.
    C'était un calibre 22, au fait, ce qui est inhabituel pour un professionnel. Open Subtitles لقد كانت عيار 22 , بالمناسبة و الذى يعتبر غير عادى بالنسبة لعمل محترف
    Le requérant dit également que certes il est inhabituel que quelqu'un soit condamné à mort par contumace mais que ce n'est pas impossible. UN كذلك يقول إنه حتى إذا كان من غير المألوف أن يحكم على فرد بعقوبة الإعدام في غيابه فإن ذلك أمر غير مستحيل الحدوث.
    Rien d'inhabituel au sous-sol, à part un bateau. Open Subtitles حسنا حسنا، لا شيء غير عادي في الطابق السفلي، بالإضافة إلى قارب ذلك ليس غريبا
    Le tribunal a conclu que cet ensemble de facteurs, bien qu'inhabituel, suffisait pour déplacer aux États-Unis le centre des intérêts principaux du débiteur. UN ووجدت المحكمة أنه على الرغم من غرابة هذا النمط، فإنه كافٍ لتحويل مركز المصالح الرئيسية للمدين إلى الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more