"inhabituelles ou" - Translation from French to Arabic

    • غير العادية أو
        
    • غير عادية أو
        
    • غير المعتادة أو
        
    • غير المألوفة أو
        
    • أو غير العادية
        
    La notification de transactions inhabituelles ou douteuses doit être transmise au Service de contrôle par écrit ou sous forme électronique. UN ويقدم التقرير المتعلق بالمعاملات غير العادية أو المشبوهة إلى دائرة المراقبة بصورة خطية وإلكترونية.
    :: Toutes les banques devraient élaborer les procédures pertinentes afin de détecter les transactions inhabituelles ou suspectes. UN :: ينبغي على أي مصرف أن يضع إجراءات كافية لكشف المعاملات غير العادية أو المشبوهة.
    C'est au Ministère des impôts et contributions qu'il appartient de recevoir et d'analyser les informations relatives aux transactions financières inhabituelles ou suspectes et de les transmettre aux organes compétents. UN تعتبر وزارة الضرائب والإيرادات المحلية مسؤولة عن استلام وتحليل التقارير المتصلة بالمعاملات غير العادية أو المشبوهة، وإحالة المعلومات إلى الهيئات المختصة ذات الصلة في بيلاروس.
    L'on pourrait peut-être trouver un libellé qui éclaircisse l'article, mais il serait difficile de spécifier toutes les circonstances possibles qui peuvent surgir, et il importe que chaque Etat adoptant considère que la possibilité existe de réagir en cas de circonstances inhabituelles ou de changement de circonstances. UN وقال إنه ربما يتسنى الوصول إلى صياغة تزيد من وضــوح المعنى ، إلا أنه سوف يصعب تحديد كل الظروف التي قد تنشأ ، كما يهم أن تشعر كل من الدول المشترعة بوجود سلطة للاستجابة لظروف غير عادية أو متغيرة .
    À ce jour, rien ne dit qu'il y a eu des transactions inhabituelles ou suspectes, sauf celles qui sont le fait de personnes accusées de terrorisme et déjà traduites en justice. UN وحتى الآن، لم تظهر أي مؤشرات تدل على إجراء عمليات غير عادية أو مشتبه فيها، باستثناء تلك المسندة إلى أشخاص اتهموا بتنفيذ أنشطة إرهابية وقضاياهم قيد نظر القضاء.
    De la même manière, ce règlement fait obligation aux entités concernées de signaler à la Commission nationale des opérations de bourse les opérations inhabituelles ou suspectes qui n'ont apparemment aucune justification, au moyen du formulaire utilisé pour rapporter des activités suspectes. UN وينص القرار كذلك على أنه ينبغي للمصارف وغيرها من المؤسسات المالية إبلاغ اللجنة الوطنية للسندات المالية بالعمليات غير المعتادة أو المشبوهة التي ليس لها على ما يبدو غرض يبررها، باستعمال استمارة الإبلاغ عن الأنشطة المشبوهة.
    13. La Conférence engage les États parties à prendre des mesures aux échelons national, régional et international en vue de renforcer les méthodes et les moyens de surveillance et de dépistage des flambées de maladies naturelles, accidentelles, inhabituelles ou suspectes. UN 13- ويحث المؤتمر الدول الأطراف على اتخاذ التدابير على المستويات الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز السبل والقدرات لمراقبة وكشف تفشي الأمراض الطبيعية أو العرضية أو غير المألوفة أو المشبوهة.
    :: Mettre en place des dispositifs de prévention permettant de déceler les opérations inhabituelles ou suspectes et de connaître suffisamment leurs clients, avec des renseignements mis à jour sur ceux-ci, la banque correspondante et son personnel; UN :: تطبيق آليات المنع من أجل كشف المعاملات غير العادية أو المثيرة للشبهات، التي يمكن بموجبها الحصول على معلومات كافية ومستكملة عن عملائها وعن المصرف المعني وموظفيه.
    Ainsi qu'il est indiqué dans sa loi organique, la Banque centrale de l'Angola demande à toutes les entités qu'elle supervise, à savoir les banques, les bureaux de change et les institutions financières, d'appliquer un code de conduite qui permette d'identifier rapidement toutes les activités financières inhabituelles ou suspectes. UN وحسبما ورد في القانون الأساسي لمصرف أنغولا المركزي، فهو يلزم جميع الكيانات الخاضعة للإشراف، وهي المصارف وهيئات صرف العملة والمؤسسات المالية، باتباع مدونة سلوك تنص على تدابير الكشف السريع والفعال للأنشطة المالية غير العادية أو المشبوهة.
    Or, au paragraphe 18 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, il est fait obligation également aux autres professions d'accorder une attention particulière aux opérations inhabituelles ou suspectes et de signaler les opérations présumées découler d'activités criminelles. UN وتنص المادة 18 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب على أنه يتعين على العاملين في مهن أخرى مرتبطة بالمعاملات المالية أيضا، الانتباه إلى المعاملات غير العادية أو المشبوهة، والتبليغ عن المعاملات المشبوهة المرتبطة بأنشطة إجرامية.
    Selon les dispositions de l'article 18 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, les personnes qui effectuent à titre professionnel des opérations financières, sont tenues également de prêter une attention particulière aux opérations inhabituelles ou suspectes et de signaler les opérations présumées découler d'activités criminelles. UN يتعين على الأشخاص المرتبطين مهنيا بالمعاملات المالية، وفقا لأحكام المادة 18 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، الانتباه إلى المعاملات غير العادية أو المشبوهة، والتبليغ عن المعاملات المشبوهة ذات المصادر الإجرامية.
    En ce qui concerne la déclaration des transactions financières inhabituelles ou suspectes, la loi précitée impose plusieurs obligations aux établissements de crédit et institutions financières de la Lettonie. UN 18 - فيما يتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المالية غير العادية أو المشبوهة يستشرف القانون عدة التزامات من جانب المؤسسات الائتمانية والمالية في لاتفيا.
    Le contrôle périodique de la situation financière, qui est indispensable à une bonne gestion et à bon contrôle budgétaire, ne peut se faire que si l'on dispose d'informations à jour suffisamment détaillées et d'exposés justificatifs qui permettent d'appeler l'attention de la direction sur les sujets de préoccupation, les activités inhabituelles ou les risques. UN 9 - تتطلب المراقبة المالية المنتظمة، التي تُعد أمرا أساسيا للإدارة الجيدة ومراقبة الميزانية، الحصول في الوقت المناسب على معلومات مدعومة بالتفاصيل المناسبة والبيانات السردية الداعمة لتركيز انتباه الإدارة على المجالات المثيرة للانشغال أو الأنشطة غير العادية أو المخاطر.
    e) Produire des analyses et donner des conseils sur les activités inhabituelles ou particulièrement complexes relatives aux achats hors Siège, notamment celles ayant un impact opérationnel ou financier important; UN (هـ) تحليل وإسداء المشورة بشأن أنشطة الشراء الميدانية غير العادية أو المعقدة، وخاصة تلك التي لها أثر تشغيلي أو مالي كبير؛
    Une obligation particulière de clarification incombe à l'intermédiaire lorsque la transaction ou la relation d'affaires paraissent inhabituelles ou si des indices laissent supposer que des valeurs patrimoniales proviennent d'un crime ou qu'une organisation criminelle exerce un pouvoir de disposition sur ces valeurs. UN وثمة التزام خاص بالإيضاح يقع على عاتق الوسيط المالي عندما تبدو الصفقة أو المعاملة غير عادية أو إذا كان هناك ما يحمل على الاعتقاد بأن ثمة أصول مالية متأتية من جريمة أو أن هناك منظمة إجرامية لها سلطة التحكم بهذه الأصول.
    Si des opérations inhabituelles ou suspectes sont détectées, les banques ont l'obligation d'en aviser la Commission centrale de contrôle et d'adresser à la Banque centrale une copie de leur déclaration. UN وفي حال كشف معاملات غير عادية أو مشبوهة، يتعين على المصارف إبلاغ مجلس المراقبة المركزي وإرسال نسخة من الإبلاغ إلى المصرف المركزي.
    Dans le cadre du plan actuel, un logiciel a été mis au point pour comparer deux listes ou plus, et donc mettre en parallèle automatiquement les listes de terroristes émanant d'États ou d'organisations internationales et la liste nationale des personnes physiques et morales impliquées dans des transactions jugées inhabituelles ou suspectes. UN ووفقا للخطة آنفة الذكر استحدث برنامج حاسوبي محدد للمقارنة بين قائمتين أو أكثر، بحيث يتسنى بذلك الآن إجراء مقارنة تلقائية لقوائم الإرهابيين الواردة من الدول أو المنظمات الدولية مع القائمة الوطنية للأشخاص الطبيعيين والقانونيين، بشأن من يبلغ عن قيامه بمعاملات غير عادية أو مثيرة للريبة.
    Le Groupe de Wolfsberg constate que si de telles transactions peuvent répondre à des motifs qui ne sont pas clairs, contrôler, puis identifier et signaler les transactions inhabituelles ou suspectes peut aider les autorités à rattacher au financement du terrorisme des activités en apparence étrangères à celui-ci. UN وتقر المجموعة بأنه في حين أن الدافع وراء تلك المعاملات قد لا يكون واضحا، فإن رصد المعاملات غير المعتادة أو المريبة ومن ثم التعرف عليها والإبلاغ عنها قد يساعد الوكالات الحكومية في الربط بين الأنشطة غير ذات الصلة ظاهريا وتمويل الإرهاب.
    Le Groupe de Wolfsberg constate que si de telles transactions peuvent répondre à des motifs qui ne sont pas clairs, contrôler, puis identifier et signaler les transactions inhabituelles ou suspectes peut aider les autorités à rattacher au financement du terrorisme des activités en apparence étrangères à celui-ci. UN وتقر المجموعة بأنه في حين أن الدافع وراء تلك المعاملات قد لا يكون واضحا، فإن رصد المعاملات غير المعتادة أو المريبة ومن ثم التعرف عليها والإبلاغ عنها قد يساعد الوكالات الحكومية في الربط بين الأنشطة غير ذات الصلة ظاهريا وتمويل الإرهاب.
    3. Autorise les établissements financiers à signaler aux autorités compétentes les transactions inhabituelles ou suspectes qui peuvent être liées au terrorisme, sans manquer à l'obligation de respecter les règles relatives au secret des affaires ou enfreindre la législation sur la protection de la vie privée; UN 3 - أن تسمح للمؤسسات المالية بالإبلاغ عن المعاملات غير المعتادة أو المريبة التي قد تتصل بالإرهاب إلى السلطات المختصة بدون الإخلال بأي واجب متعلق بسرية معلومات العملاء أو بالتشريع المتعلق بسرية الحياة الخاصة.
    En outre, la section 13 de la loi requiert que toutes les institutions financières accordent une attention particulière à toutes les transactions complexes, inhabituelles ou importantes, qu'elles aient ou non pris fin, à toutes les modalités inhabituelles de transaction et aux transactions modestes mais régulières qui ne semblent avoir aucun objectif économique ou juridique. UN وفضلا عن ذلك، فإن المؤسسات المالية ملزمة بموجب المادة 13 من القانون ذاتها بالاهتمام على نحو خاص بكل المعاملات التجارية المعقدة أو غير المألوفة أو الكبيرة، وبأنماط المعاملات غير المألوفة سواء أُكملت أم لم تكمل، وبجميع المعاملات غير المألوفة والمعاملات غير الهامة لكنها دورية وليس لها غرض اقتصادي أو قانوني واضح.
    En cas de circonstances inhabituelles ou de changement de circonstances, le tribunal devrait être habilité à exercer les pouvoirs prévus dans ledit paragraphe, et il conviendrait de conserver les expressions entre crochets. UN فينبغي في الظروف المتغيرة أو غير العادية أن تكون للمحكمة السلطة المنصوص عليها في هذه الفقرة ، وينبغي إبقاء الجمل الواردة بين أقواس معقوفة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more