L'objectif est de parvenir à s'allier une adhésion universelle à la Convention sur les armes inhumaines, qui à nos yeux constitue l'instrument international faisant autorité en matière de mines terrestres. | UN | والهدف هو التقيد العالمي باتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية التي نعتبرها صكا دوليا رسميا يغطي اﻷلغام البرية. |
Mon gouvernement demande une fois de plus la fermeture du camp d'Al Khyam, qui est le théâtre de pratiques inhumaines qui constituent une violation des règles élémentaires des droits de l'homme et de la quatrième Convention de Genève. | UN | وتطالب حكومتي مرة أخرى بإقفال معتقل الخيام حيث تمارس فيه أبشع اﻷساليب اللاإنسانية التي تعتبر خرقا فاضحا ﻷبسط قواعد حقوق اﻹنسان واتفاقية جنيف الرابعة. |
Ce forum a insisté sur la nécessité d'aborder de manière plus active la réduction des impacts négatifs causés par l'utilisation de ces armes inhumaines, qui frappent tout particulièrement la population civile, y compris des enfants innocents. | UN | وقد أكد هذا المحفــل على ضرورة اتباع نهج أكثر نشاطا لتخفيف اﻵثار السلبية الناجمة عن استخدام هذه اﻷسلحة اللاإنسانية التي ابتلي بها السكان المدنيون خاصة، بمن في ذلك اﻷطفال اﻷبرياء. |
3. Demande aux États responsables de mettre immédiatement un terme à leur intervention et à leur occupation militaires en pays et territoires étrangers ainsi qu’à toute répression, discrimination, exploitation et à tous mauvais traitements exercés à l’encontre des peuples visés et de renoncer en particulier aux méthodes brutales et inhumaines qui seraient employées à ces fins; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول المسؤولة عن تلك اﻷعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان واﻷقاليم اﻷجنبية واحتلالها لها، وكذلك كل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، ولا سيما اﻷساليب الوحشية وغير اﻹنسانية التي تفيد التقارير استخدامها لتنفيذ هذه اﻷعمال ضد الشعوب المعنية؛ |
3. Demande aux États responsables de mettre immédiatement un terme à leur intervention et à leur occupation militaires en pays et territoires étrangers ainsi qu'à toute répression, discrimination, exploitation et à tous mauvais traitements exercés à l'encontre des peuples visés et de renoncer en particulier aux méthodes brutales et inhumaines qui seraient employées à ces fins; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول المسؤولة عن تلك اﻷعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان واﻷقاليم اﻷجنبية واحتلالها لها، وكذلك كل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، ولا سيما اﻷساليب الوحشية وغير اﻹنسانية التي تفيد التقارير استخدامها لتنفيذ هذه اﻷعمال ضد الشعوب المعنية؛ |
< < Les armes nucléaires, biologiques et chimiques sont les plus inhumaines qui soient. | UN | " الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية أخطر الأسلحة غير الإنسانية على الإطلاق. |
Enfin, la population arabe syrienne du Golan, qui vit sous l'occupation israélienne, endure des souffrances quotidiennes en raison des pratiques israéliennes inhumaines, qui portent atteinte aux principes de droit et de justice ainsi qu'aux droits de l'homme les plus élémentaires. | UN | وأخيرا فإن أوضاع المواطنين العرب السوريين في الجولان تحت نير الاحتلال اﻹسرائيلي تشكل معاناة يومية مستمرة من جراء الممارسات اﻹسرائيلية اللاإنسانية التي تنتهك أبسط مبادئ الحق والعدالة وحقوق اﻹنسان. |
Le Comité considère en outre que la détention au secret dont a souffert le requérant, ainsi que les humiliations et les conditions de détention inhumaines qui ont accompagné les actes de torture qu'il a subis sont également constitutifs d'une violation de l'article premier de la Convention. | UN | وترى اللجنة أيضاً أن الاحتجاز السري الذي تعرض له صاحب البلاغ، وأن الإهانات وظروف الاحتجاز اللاإنسانية التي رافقت أعمال التعذيب التي تعرض لها تشكل هي الأخرى انتهاكاً للمادة 1 من الاتفاقية. |
Le Liban respecte tous les instruments internationaux relatifs à la protection des victimes de conflits armés et partage les inquiétudes de la communauté internationale à propos des pratiques inhumaines qui ont cours lors de conflits armés. | UN | يحترم لبنان جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحماية ضحايا النزاعات المسلحة ويُشاطر المجتمع الدولي القلق بشأن الممارسات اللاإنسانية التي تحدث في النزاعات المسلحة. |
Cette occasion nous invite aussi à prendre un moment pour honorer la mémoire des esclaves qui, tout en étant soumis aux conditions de vie les plus barbares et inhumaines qui soient, n'ont jamais perdu la volonté de vivre libres et dans la dignité. | UN | وتتيح لنا هذه المناسبة أيضا وقفة لتكريم ذكرى الرقيق الذين لم يفقدوا الأمل على الإطلاق في أن يحصلوا على حريتهم وأن يعيشوا في كرامة، رغم أبشع الظروف اللاإنسانية التي عاشوا تحتها. |
L'Union européenne se déclare vivement préoccupée par la détérioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire en Colombie, et notamment par le nombre croissant de violences et d'atrocités inhumaines qui touchent surtout la population civile, comme celles qui se sont produites récemment à Gigante et à Chiquinquirá. | UN | يعرب الاتحاد الأوروبي عن بالغ قلقه إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في كولومبيا، وخاصة إزاء تزايد عدد أعمال العنف والأعمال الوحشية اللاإنسانية التي تمس أساسا السكان المدنيين، كالأعمال التي حدثت مؤخرا في جيغانتي وتشيكونكويرا. |
Nous espérons que dans un avenir relativement proche, les conditions permettront l'adoption universelle de cette Convention, afin de nous permettre de débarrasser notre planète de ces armes inhumaines qui continuent de tuer et d'amputer des civils innocents longtemps après les conflits durant lesquels elles ont été posées. | UN | ونأمل أن تسمح الظروف فــي وقـت غير بعيد بالاعتماد العالمي للاتفاقية حتى نتمكن من تخليــص كوكبنا من هذه اﻷسلحة اللاإنسانية التي تظل تقتل وتشوه المدنيين اﻷبرياء لفترات طويلة بعد انتهاء الصراعات التي تكون اﻷلغام قد زرعت خلالها. |
Il y a d'abord le réexamen de la Convention sur les armes inhumaines, qui a fait faire quelques progrès très utiles. La Nouvelle—Zélande prévoit de faire savoir d'ici quelques mois qu'elle consent à être liée par le Protocole II modifié. | UN | أول هذه البدائل هو عملية استعراض اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية التي حققت بعض التقدم الكبير الفائدة - تعتزم نيوزيلندا اﻹعراب عن موافقتها على الالتزام بالبروتوكول الثاني المعدل في الشهور القليلة المقبلة. |
42. La Côte d'Ivoire lance un appel à tous les États Membres pour renforcer la coopération afin d'éliminer les pratiques inhumaines qui mettent en danger la vie des enfants et pour soutenir les efforts des pays pauvres en vue de promouvoir la survie, la protection et le développement des enfants. | UN | ٤٢ - وقالت إن كوت ديفوار توجه نداء إلى جميع الدول اﻷعضاء تدعوها فيه إلى تعزيز التعاون بغية القضاء على الممارسات اللاإنسانية التي تهدد أرواح اﻷطفال، وتدعم جهود البلدان الفقيرة للنهوض باﻷنشطة المتعلقة ببقاء الطفل وحمايته ونمائه. |
Le problème est plutôt d'éviter les < < conséquences inhumaines [qui] peuvent résulter [...] indirectement de mesures dirigées contre l'État auteur d'un fait illicite > > . | UN | فالمسألة هي بالأحرى مسألة " الآثار اللاإنسانية [التي تكون] النتيجة المباشرة لتدابير تستهدف الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع " (). |
3. Demande aux États responsables de mettre immédiatement un terme à leur intervention et à leur occupation militaires en pays et territoires étrangers ainsi qu'à toute répression, discrimination, exploitation et à tous mauvais traitements exercés à l'encontre des peuples visés et de renoncer en particulier aux méthodes brutales et inhumaines qui seraient employées à ces fins; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول المسؤولة عن تلك اﻷعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان واﻷقاليم اﻷجنبية واحتلالها لها، وكذلك كل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، ولا سيما اﻷساليب الوحشية وغير اﻹنسانية التي تفيد التقارير استخدامها لتنفيذ هذه اﻷعمال ضد الشعوب المعنية؛ |
3. Demande aux États responsables de mettre immédiatement un terme à leur intervention et à leur occupation militaires en pays et territoires étrangers ainsi qu'à toute répression, discrimination, exploitation et à tous mauvais traitements exercés à l'encontre des peuples visés et de renoncer en particulier aux méthodes brutales et inhumaines qui seraient employées à ces fins; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول المسؤولة عن تلك اﻷعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان واﻷقاليم اﻷجنبية واحتلالها لها، وكذلك كل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، ولا سيﱠما اﻷساليب الوحشية وغير اﻹنسانية التي تفيد التقارير استخدامها لتنفيذ هذه اﻷعمال ضد الشعوب المعنية؛ |
3. Demande aux États responsables de tels actes de mettre fin immédiatement à leur intervention et à leur occupation militaires en pays et territoires étrangers ainsi qu’à tous actes de répression, de discrimination et d’exploitation et à tous mauvais traitements infligés aux peuples de ces pays et territoires, et de renoncer en particulier aux méthodes cruelles et inhumaines qui sont apparemment employées à ces fins; | UN | ٣ - تهيب بالدول المسؤولة عن تلك اﻷعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان واﻷقاليم اﻷجنبية واحتلالها لها، وكذلك كل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، ولا سﱢيما اﻷساليب الوحشية وغير اﻹنسانية التي تفيد التقارير باستخدامها لتنفيذ هذه اﻷعمال ضد الشعوب المعنية؛ |
3. Demande aux États responsables de mettre immédiatement un terme à leur intervention et à leur occupation militaires en pays et territoires étrangers ainsi qu'à toute répression, discrimination, exploitation et à tous mauvais traitements exercés à l'encontre des peuples visés, et de renoncer en particulier aux méthodes brutales et inhumaines qui seraient employées à ces fins; | UN | ٣ - تهيب بالدول المسؤولة عن تلك اﻷعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان واﻷقاليم اﻷجنبية واحتلالها لها، وكذلك كل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، ولا سﱢيما اﻷساليب الوحشية وغير اﻹنسانية التي تفيد التقارير باستخدامها لتنفيذ هذه اﻷعمال ضد الشعوب المعنية؛ |
3. Demande aux États responsables de ces actes de mettre fin immédiatement à leur intervention et à leur occupation militaires de pays et de territoires étrangers, ainsi qu'à tous actes de répression, de discrimination et d'exploitation et à tous mauvais traitements et de renoncer en particulier aux méthodes brutales et inhumaines qui seraient employées pour l'exécution de ces actes à l'encontre des peuples visés; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول المسؤولة عن تلك اﻷعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان واﻷقاليم اﻷجنبية واحتلالها لها، وكذلك كل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، ولا سيما اﻷساليب الوحشية وغير اﻹنسانية التي تفيد التقارير باستخدامها لتنفيذ هذه اﻷعمال ضد الشعوب المعنية؛ |
3. Demande aux États responsables de mettre immédiatement un terme à leur intervention et à leur occupation militaires en pays et territoires étrangers, ainsi qu'à toute répression, discrimination, exploitation et à tous mauvais traitements exercés à l'encontre des peuples visés et de renoncer, en particulier, aux méthodes brutales et inhumaines qui seraient employées à ces fins; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول المسؤولة عن تلك اﻷعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان واﻷقاليم اﻷجنبية واحتلالها لها، وكذلك كل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، ولا سيما اﻷساليب الوحشية وغير اﻹنسانية التي تفيد التقارير استخدامها لتنفيذ هذه اﻷعمال ضد الشعوب المعنية؛ |
La dissuasion nucléaire ne peut pas justifier la conservation ou l'acquisition de ces armes inhumaines, qui aggravent les tensions sur la péninsule coréenne et ont provoqué des problèmes insolubles dans d'autres régions. | UN | ولا يمكن أن يبرر الردع النووي الاحتفاظ بهذه الأسلحة غير الإنسانية أو اقتناءها، إذ يؤدي ذلك إلى تفاقم التوترات في شبه الجزيرة الكورية والتسبب في مشاكل مستعصية في مناطق أخرى. |