"iniques" - Translation from French to Arabic

    • غير العادلة
        
    • التعسفية
        
    • الظالمة
        
    • الجائرة
        
    • غير عادلة
        
    • جائرة
        
    • مجحفة
        
    Les dirigeants, en particulier ceux qui prônent la violence, doivent être encouragés à étudier ce qui s'est passé au Rwanda pour bien comprendre les effets des politiques iniques et des appels à la désunion. UN وينبغي تشجيع القادة ولا سيما من يعملون على تأجيج نيران العنف على جعل رواندا دراسة حالة لفهم اﻵثار المترتبة على السياسات التجزئة والسياسات غير العادلة.
    Quant aux procès iniques qui se seraient déroulés à la suite de ces événements, le Comité aura été mal informé car des violations aussi grossières des garanties d'une procédure régulière ne peuvent pas avoir lieu. UN أما بخصوص المحاكمات غير العادلة التي قيل إنها جرت عقب هذه الأحداث، فقال إن المعلومات التي بلغت اللجنة خاطئة لأنه من غير الوارد أن يحدث انتهاك بهذه الجسامة لضمانات المحاكمة العادلة.
    Les instances de défense des droits de l'homme des Nations Unies ont continué de manifester leur inquiétude face aux actes de torture, aux détentions arbitraires et aux procès iniques. UN ولا تزال آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان تثير مخاوف بشأن التعذيب والاعتقالات التعسفية والمحاكمات الجائرة.
    Ces positions iniques constituent des précédents dangereux qui ternissent la réputation de l'Organisation des Nations Unies car elles vont à l'encontre des règles du droit international, de la Charte des Nations Unies et des droits fondamentaux de l'homme. UN كما أن هذه المواقف الظالمة هي سوابق خطيرة تلوث سمعة اﻷمم المتحدة ﻷنها سوابق مخالفة لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة والحقوق اﻷساسية لﻹنسان.
    Il est même tout à fait possible que d'autres décisions injustes, iniques et illégales de ce genre seront prises plus tard. UN فالباب مفتوح على مصراعيه لمصادفة قرارات مماثلة غير عادلة وغير قانونية في المستقبل.
    Il existe aussi le recours en habeas corpus, ouvert à tout détenu, qui s'estime victime d'une arrestation arbitraire ou de traitements iniques. UN وهناك أيضا وسيلة اللجوء إلى طلب المثول أمام المحكمة متاحة ﻷي معتقل يعتبر أنه ضحية توقيف تعسفي أو معاملة جائرة.
    Ainsi, on relève les phénomènes suivants: assassinats, disparitions forcées, arrestations et détentions arbitraires, mauvais traitements, menaces et persécutions, procès iniques et divers types de mesures judiciaires ou administratives. UN وبالتالي تتضمن تشكيلة الانتهاكات أعمال القتل والاختفاء القسري والاعتقال والاحتجاز التعسفيين وإساءة المعاملة والتهديدات والمضايقات والمحاكمات غير العادلة شتى أنواع التدابير القضائية والإدارية.
    Hélas, on relève encore les phénomènes suivants: assassinats, disparitions forcées, arrestations et détentions arbitraires, mauvais traitements, menaces et persécutions, procès iniques et divers types de mesures judiciaires ou administratives. UN ومما يؤسف لـه أن الانتهاكات لا تزال تشمل أعمال القتل والاختفاء القسري والاعتقال والاحتجاز التعسفيين وإساءة المعاملة والتهديد والمضايقة والمحاكمة غير العادلة وشتى أنواع التدابير القضائية والإدارية.
    S'agissant du centre de détention de Guantanamo, l'ONG s'est déclarée préoccupée par l'institutionnalisation de la détention pour une durée indéterminée et par le rétablissement de commissions militaires iniques. UN وفيما يتعلق بمعسكر الاحتجاز في غوانتانامو، أعربت المنظمة عن قلقها بشأن مأسسة الاحتجاز إلى أجل غير مسمى واستئناف اللجان العسكرية غير العادلة.
    Les instances de défense des droits de l'homme des Nations Unies ont continué de témoigner leur inquiétude face aux actes de torture, aux détentions arbitraires et aux procès iniques. UN ولا تزال آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تعرب عن دواعي قلقها إزاء التعذيب وحالات الاحتجاز التعسفي والمحاكمات غير العادلة.
    Les instances de défense des droits de l'homme de l'ONU ont continué de dire leur inquiétude face aux actes de torture, aux amputations, aux détentions arbitraires et aux procès iniques. UN ولا تزال آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان تُعرب عن دواعي قلقها إزاء التعذيب، وعمليات بتر الأطراف، والاحتجاز التعسفي، والمحاكمات غير العادلة.
    Le Gouvernement libanais dénonce vigoureusement la poursuite des attaques israéliennes qui ont provoqué des dégâts matériels importants, ainsi que les pratiques iniques contre des civils. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة الاعتداءات اﻹسرائيلية التي ألحقت أضرارا جسيمة في الممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    Le Gouvernement libanais dénonce vigoureusement la poursuite des attaques israéliennes qui ont provoqué des dégâts matériels importants, ainsi que les pratiques iniques contre des civils. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات الاسرائيلية التي ألحقت أضرارا جسيمة بالممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    Le Gouvernement libanais dénonce vigoureusement la poursuite des attaques israéliennes qui ont provoqué des dégâts matériels importants, ainsi que les pratiques iniques contre des civils. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات الاسرائيلية التي الحقت أضرار جسيمة في الممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    2. On trouvera ci-après des évaluations du déficit de la production agricole depuis le début de l'imposition des sanctions iniques jusqu'à la fin de l'année 1996 : Culture UN ٢ - قدرت قيمة العجز في المحاصيل الزراعية منذ بداية فرض العقوبات الظالمة وحتى نهاية عام ١٩٩٦ على النحو التالي:
    C'est pourquoi il nous faut saluer le rejet par la majorité des pays à Cancún des pratiques commerciales iniques, accordant des subventions aux milliers de fermiers du Nord, au risque d'organiser une mort assurée pour des millions de paysans du Sud. UN ولذلك، لا بد لنا أن نرحب برفض معظم البلدان في كانكون للممارسات التجارية الظالمة التي تمنح إعانات للآلاف من المزارعين في الشمال بينما تهيئ الموت المحتوم للملايين من الفلاحين في الجنوب.
    25. La Jamahiriya arabe libyenne vit une situation économique difficile qu'aggravent un boycottage économique et des sanctions iniques imposées par le Conseil de sécurité sur la pression de trois pays. UN العربيـة الليبيـة( ٢٥ - وقال إن الجماهيرية العربية الليبية تمر بظروف اقتصادية صعبة زادت من حدتها العقوبات الظالمة التي فرضها مجلس اﻷمن تحت ضغوط ثلاثة بلدان.
    Ils ont justifié leurs agissements par divers arguments, notamment l'allégation selon laquelle l'Iraq n'aurait pas rempli les obligations imposées dans les résolutions iniques qu'ils ont adoptées pour détruire les armements et les équipements considérés par ces mêmes résolutions comme étant prohibés. UN واستمروا في هذا تحت ذرائع وأساليب شتى.. ومن بينها دعوى أن العراق لم ينجز مستلزمات قراراتهم الجائرة التي اتخذوها لتدمير أسلحة وتجهيزات محظورة طبقا لتلك القرارات.
    Les règles coutumières qui régissent le mariage ou la succession par exemple sont iniques envers les femmes. UN والقواعد العرفية التي تحكم الزواج أو الميراث مثلاً غير عادلة نحو النساء.
    7. Que l'on annule les jugements de pure forme et attentatoires aux droits des prisonniers qui sont des jugements iniques et contraires aux lois internationales en vigueur. UN ٧ - إلغاء المحاكمات الصورية بحق المعتقلين واعتبارها محاكمات جائرة ومخالفة للقوانين الدولية.
    Les minorités ethniques y étant très peu représentées, les verdicts rendus par les tribunaux, lorsqu'ils sont saisis d'affaires résultant d'actes racistes ou de discrimination raciale, sont souvent empreints de partialité, sinon iniques. UN فبما أن اﻷقليات الاثنية قليلا ما تكون ممثلة في هيئة المحلفين، فإن اﻷحكام التي تصدرها المحاكم لدى سماعها قضايا تنشأ عن أفعال عنصرية أو عن تمييز عنصري كثيرا ما تكون متحيزة أو مجحفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more