"initiales qui" - Translation from French to Arabic

    • الأولية التي
        
    Dans leurs conclusions initiales, qui ont été portées à la connaissance du Gouvernement, les membres de la mission ont souligné que le projet de réforme visait le long terme. UN وشددت النتائج الأولية التي أُطلعت عليها الحكومة على الطابع الطويل الأجل للإصلاح المقترح.
    Au cours des années, le nombre de nouvelles contributions pluriannuelles avait décliné progressivement et ces contributions n'ont pas pu compenser les contributions initiales qui arrivaient à leur terme. UN وقد أخذ عدد إعلانات التبرعات الجديدة المتعددة السنوات يتناقص تدريجيا من عام إلى آخر بحيث لم تستطع هذه الإعلانات تعويض إعلانات التبرعات الأولية التي أخذت تتناقص تدريجيا مع حلول فترات انتهائها.
    Aux paragraphes 8 à 11, on décrit les mesures initiales qui pourraient être adoptées dans le cadre des règles et règlements existants ou moyennant un ajustement de ces textes. UN وتصف الفقرات 8 إلى 11 التدابير الأولية التي يمكن اتخاذها، في إطار القواعد والنُظم الحالية، أو من خلال تعديل القواعد الحالية.
    Parmi les questions initiales qui n'ont toujours pas été résolues, on notera celle du rapport entre l'obligation aut dedere aut judicare et le principe de compétence universelle. UN 127 - ويبدو أن من بين المسائل الأولية التي لا تزال دون حل مشكلة العلاقة المتبادلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، ومبدأ الولاية القضائية العالمية.
    Les mesures initiales qui ont été prises dans ce dernier domaine doivent être saluées et j'applaudis au dialogue constructif qui s'est engagé au cours des derniers mois entre le Gouvernement, la Banque mondiale et le FMI. UN وإن الخطوات الأولية التي اتخذتها الحكومة لمكافحة الفساد جديرة بالثناء وإني أرحب بالحوار البناء القائم بين الحكومة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي على مدى الأشهر الماضية.
    Le Conseil considère que le présent rapport marque l'achèvement des trois tâches initiales qui lui ont été confiées par la résolution 62/228, ce rapport étant par ailleurs le premier dans lequel il exprime ses vues sur la mise en œuvre du nouveau système de justice interne. XII. Résumé des recommandations UN 97 - ويلاحظ مجلس العدل الداخلي أنه قد أكمل، مع تقديم هذا التقرير، المهام الثلاث الأولية التي أُنيطت به بموجب القرار 62/228، وأول التقارير التي تُعرب عن آرائه بشأن تنفيذ نظام العدل الداخلي الجديد.
    Je m'engage à faire tout mon possible pour appliquer les réformes nécessaires qui sont de mon ressort, ce qui ira bien au-delà des mesures initiales qui ont été prises pour mieux faire connaître les normes de conduite des Nations Unies dans les opérations de maintien de la paix et les faire respecter. UN وإنني أتعهد بأن أبذل قصارى جهدي من أجل تنفيذ ما يلزم من إصلاحات في نطاق اختصاصي، وهو ما سيتجاوز كثيرا الخطوات الأولية التي اتخذت لنشر الوعي في عمليات حفظ السلام بمعايير الأمم المتحدة للسلوك ولوضعها موضع التنفيذ.
    En d'autres termes, ce sont là les étapes initiales qui nous conduiront, très prochainement, je l'espère, au type de rapport susceptible de nous donner une idée complète de l'état des problèmes internationaux dont est saisi le Conseil de sécurité. UN بعبارة أخرى هذه هي الخطوات الأولية التي ستقودنا - وآمل، في المستقبل القريب - إلى نوع التقارير الذي يعطينا صورة كاملة عن حالة المشاكل الدولية المعروضة على جدول أعمال المجلس.
    La communauté internationale devrait apporter, sans réserve, son appui financier et technique au bureau du Médiateur au Kosovo, notamment au stade du recrutement et de la formation du personnel, mais aussi dans le cadre des opérations initiales qui assiéront sa crédibilité en tant qu'institution indépendante capable de défendre les droits de toutes les communautés au Kosovo. UN 137 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم كامل الدعم المالي والتقني لمكتب أمين المظالم في كوسوفو لا سيما عندما يعين ويدرب الموظفين ويشرع في العمليات الأولية التي ستحدد مصداقيته كمؤسسة مستقلة قادرة على الدفاع عن حقوق كافة المجتمعات المحلية في كوسوفو.
    D'après les prévisions initiales, qui seront affinées au cours des mois à venir, la MINUSCA devrait être déployée dans 45 sites en République centrafricaine (au quartier général à Bangui, à la base de soutien logistique, dans 3 états-majors régionaux, dans 24 bases d'opérations et dans 4 aérodromes), le personnel en tenue devant être hébergé dans des camps militaires. UN ١٢ - واستنادا إلى جهود التخطيط الأولية التي سيجري صقلها خلال الأشهر المقبلة، يُفترض أن تنتشر البعثة في 45 موقعا في جمهورية أفريقيا الوسطى، من بينها مقرٌ للبعثة (بانغي)، وقاعدة لوجستيات، و 3 مقار إقليمية، و 24 موقعا من مواقع الأفرقة، و 4 مطارات، وسيجري إيواء الأفراد النظاميين في معسكرات وثكنات مشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more