Certaines délégations comptaient pouvoir revenir sur la question de l'initiative, à la soixante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أنها تتطلع إلى إعادة النظر في المبادرة في الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة. |
De nombreux pays, en particulier ceux qui sortaient d'un conflit, suivraient avec un grand intérêt l'évolution de cette initiative à Sri Lanka. | UN | وقالت إن بلداناً كثيرة، وخاصة تلك التي تعيش حالات ما بعد النـزاع، تتابع باهتمام بالغ تطورات هذه المبادرة في سري لانكا. |
De nombreux pays, en particulier ceux qui sortaient d'un conflit, suivraient avec un grand intérêt l'évolution de cette initiative à Sri Lanka. | UN | وقالت إن بلداناً عديدة، وخاصة تلك التي تعيش حالات ما بعد النـزاع، تتابع باهتمام بالغ تطورات هذه المبادرة في سري لانكا. |
Le programme de sensibilisation se prépare à étendre cette initiative à la Croatie, la Serbie et la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويعمل البرنامج حاليا على توسيع نطاق هذه المبادرة لتشمل كرواتيا وصربيا والبوسنة والهرسك. |
Il serait utile d'envisager une initiative à l'échelle du système sur la conservation et l'utilisation viable de la diversité biologique. | UN | وقال إنه سيكون من المفيد إذا نُظر في اتخاذ مبادرة على نطاق المنظومة بشأن حفظ التنوع الإحيائي واستعماله على نحو مستدام. |
Pour l'instant, le PNUD a choisi 10 bureaux extérieurs qui appliqueront cette initiative à titre expérimental. | UN | وحدد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حتى اﻵن ١٠ مكاتب قطرية لتنفيذ هذه المبادرة على أساس تجريبي. |
Ma délégation attache une grande importance à la transparence en matière d'armements et elle n'a cessé d'appuyer cette initiative à l'ONU et ailleurs. | UN | فوفد بلدي يعلق أهمية قصوى على الشفافية في مجال التسلح، وقد أيد باستمرار هذه المبادرة في اﻷمم المتحدة وفي غيرها. |
Le Parlement doit alors examiner l'initiative à la session suivante. | UN | ومن ثم يتعين على البرلمان أن يدرس المبادرة في دورته التالية. |
La communauté internationale, sous l'autorité des Nations Unies, doit prendre l'initiative à cet égard. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي بقيادة الأمم المتحدة أن يتخذ المبادرة في ذلك الصدد. |
L'Union africaine a adopté cette initiative à son sommet d'Abuja de 2005. | UN | وقد اعتمد الاتحاد الأفريقي هذه المبادرة في قمة أبوجا في عام 2005. |
Le Président Niyazov avait proposé cette initiative à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولقد اقترح الرئيس نيازوف تلك المبادرة في الذكرى السنوية الخمسين للأمم المتحدة. |
Il a décidé de faire le point des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de l'initiative à chacune de ses prochaines sessions. | UN | وقــررت أن تبقي قيد الاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ المبادرة في كل دورة تعقدها مستقبلا. |
Ils escomptaient que les membres du Forum prendraient l'initiative à l'Organisation des Nations Unies en coparrainant sans délai la résolution relative au Traité. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن يتخذ أعضاء المنتدى زمام المبادرة في اﻷمم المتحدة بالاشتراك في تقديم القرار المتعلق بالمعاهدة في أقرب وقت. |
Ce qui donne matière à réflexion et qui ne manquera pas d'avoir une incidence sur la position du Pakistan à l'égard de cette initiative à l'avenir. | UN | وهذا اعتبار له وزنه وسيكون له تأثير على موقفنا تجاه هذه المبادرة في المستقبل. |
L'UNODC reproduira l'initiative à l'avenir. | UN | وسوف يكرر المكتب هذه المبادرة في مناسبات أخرى في المستقبل. |
Si des particuliers désirent exercer leurs droits collectivement, il leur appartient et non à l'État de prendre une initiative à cet égard. | UN | فإذا كان الأفراد يرغبون في ممارسة حقوقهم بصورة جماعية فإنه يقع عليهم وليس على الدولة اتخاذ المبادرة في هذا الخصوص. |
Avec les fonds alloués par l'UNICEF, FCI a pu étendre cette initiative à deux districts supplémentaires. | UN | وقد أتاح تمويل اليونيسيف للمؤسسة التوسع في هذه المبادرة لتشمل مقاطعتين إضافيتين. |
Toutefois, elles ont été nombreuses à insister sur le fait que ces services devaient s'inscrire dans le cadre d'une initiative à l'échelle du système. | UN | بيد أن هناك نقطة نبَّه إليها كثيرون، وهي ضمان أن تكون الخدمة المقدمة في إطار هذا الدور على هيئة مبادرة على نطاق المنظومة بأسرها. |
Nous félicitons M. John Kaputin, Ministre des affaires étrangères de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, et son gouvernement pour l'imagination, la diligence et la détermination dont ils ont fait preuve en présentant cette initiative à l'attention de l'Assemblée. | UN | إننا نثني على سعــادة اﻷونرابل جون كابوتين، وزير الشؤون الخارجية لبابوا غينيا الجديــدة، وحكومته على ما أظهراه من بُعد النظر والاجتهــاد والالتـزام في طرح هذه المبادرة على الجمعية. |
Affirmant que la sécurité des infostructures essentielles est une responsabilité que les gouvernements doivent assumer de façon systématique et un domaine dans lequel ils doivent prendre l'initiative à l'échelon national, en coordination avec les parties concernées, qui doivent quant à elles être conscientes des risques, des mesures préventives et des interventions efficaces en la matière, compte tenu de leurs rôles respectifs, | UN | وإذ تؤكد أن أمن الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات هو مسؤولية يجب على الحكومات أن تنهض بها نهوضا منهجيا ومجال يجب عليها أن تضطلع فيه بدور الريادة على الصعيد الوطني، في تنسيق مع أصحاب المصلحة ذوي الشأن الذين يجب أن يكونوا بدورهم مدركين للأخطار ذات الصلة والتدابير الوقائية والردود الفعالة بما يتناسب ودور كل منهم، |
Le Comité gardera donc cette initiative à l'étude pendant sa prochaine vérification. | UN | وهكذا، سيُبقي المجلس هذه المبادرة قيد الاستعراض خلال المراجعة المقبلة. |
14. Le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle est une initiative à l'échelle de l'Organisation lancée en 2010 pour renforcer le rôle de l'ONUDI en tant que partenaire pour la prospérité. | UN | ١٤- برنامج التغيير والتجديد في المنظمة هو مبادرة منفذة على نطاق المنظمة أُطلقت في عام ٢٠١٠ لتعزيز دور اليونيدو باعتبارها شريكا في تحقيق الرخاء. |