"initiative a" - Translation from French to Arabic

    • المبادرة إلى
        
    • المبادرة قد
        
    • المبادرة هو
        
    • المبادرة ذروتها
        
    • المبادرة عن
        
    Cette initiative a pour but d'induire un glissement vers l'équilibre entre les sexes dans la vie politique irlandaise. UN وتهدف هذه المبادرة إلى تحفيز التحول نحو تحقيق التوازن بين الجنسين في العملية السياسة الآيرلندية.
    Pendant la seule année 2009, l'initiative a bénéficié à plus de 50 millions de personnes sous la forme de mesures prophylactiques ou de médicaments salvateurs. UN وخلال عام 2009 وحده، وصلت المبادرة إلى أكثر من 50 مليون شخص باتخاذ تدابير وقائية أو توفير عقاقير منقذة للأرواح.
    Il n'est cependant pas indiqué dans ces rapports si cette initiative a été concluante. UN ولم تبين التقارير، مع ذلك، ما إذا كانت تلك المبادرة قد أصابها النجاح.
    Tout en nous réjouissant de l'accord, ma délégation note que cette initiative a été prise en dehors du cadre de l'ONU. UN وبينما يرحب وفدي بالاتفـــاق، فإنه يلاحظ أن هذه المبادرة قد اتخذت خارج إطار اﻷمـــم المتحــدة.
    L'initiative a pour principal objectif d'intégrer les questions du handicap au niveau des administrations locales dans tous les grands programmes de développement. UN والغرض الرئيسي لهذه المبادرة هو إدراج قضايا الإعاقة، على مستوى الحكومات المحلية، في جميع برامج التنمية الرئيسية.
    Cette initiative a permis de faire des progrès notables dans l'exécution des notifications et mandats et d'accélérer le traitement du nombre croissant de dossiers pénaux. UN وأدت هذه المبادرة إلى تقدم ملحوظ في تنفيذ الإخطارات والأوامر وإلى الإسراع في تجهيز العدد المتزايد من الملفات الجنائية.
    Cette initiative a considérablement accru la mobilisation des partenaires dans ce domaine, notamment en termes de ressources financières. UN وزادت هذه المبادرة إلى حد كبير حشد الشركاء في هذا المجال، خاصة في ما يتعلق بالموارد المالية.
    Cette initiative a pour objectif de faire bénéficier de la contribution productive des migrantes non seulement les membres de leur famille mais également leur communauté d'origine. UN وتسعى هذه المبادرة إلى توجيه إسهام المهاجرات الإنتاجي لا إلى أسرهن فحسب ولكن إلى مجتمعاتهن في بلدان المنشأ أيضا.
    Cette initiative a permis d'améliorer les conditions de vie d'un grand nombre de personnes. UN وأدت هذه المبادرة إلى إدخال تحسينات على حياة أعداد كبيرة من الناس.
    En même temps, cette initiative a besoin d'un appui plus large, en particulier des pays les plus riches. UN وفي نفس الوقت، تحتاج المبادرة إلى دعم أكبر لا سيما من جانب أغنى البلدان.
    Cette initiative a abouti à la formulation de politiques et de plans qui tiennent compte des différences entre les sexes, ainsi qu'à une meilleure sensibilisation de l'opinion publique à ces questions. UN وقادت هذه المبادرة إلى صياغة سياسات وخطط تتماشى مع المنظور الجنساني وإلى زياد الوعي العام بهذه القضايا.
    ii) L'initiative a conduit à la mise en place de programmes et d'institutions spécialisées pour le soutien de l'entreprenariat et de l'innovation; UN ما إذا كانت المبادرة قد نجحت في إنشاء برامج ومؤسسات مكرسة لدعم منظمي المشاريع والابتكار؛
    Cette initiative a recueilli un large appui transrégional et pourrait servir de base au lancement de véritables négociations. UN تلك المبادرة قد حازت تأييدا عبر الأقاليم ويمكن اعتبارها أساسا للشروع في مفاوضات حقيقية.
    Elle estime que son initiative a encouragé la CEE à organiser les manifestations précitées. UN وترى المنظمة أن هذه المبادرة قد شجعت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا على إقامة المناسبات المذكورة أعلاه.
    Il convient de rappeler que cette initiative a été présentée lors de l'une des manifestations parallèles organisées à Recife au cours de la troisième session de la Conférence des Parties. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المبادرة قد قدمت أثناء أحد المناسبات الموازية التي نظمت في ريسيفي خلال انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف.
    Nous constatons avec satisfaction que l'initiative a été approuvée par consensus dans la résolution 49/139 B, avec le formidable appui des 67 pays qui l'ont parrainée. UN ويسرنا أن نلحظ أن المبادرة قد اعتمدت بتوافق اﻵراء في القرار ٤٩/١٣٩ باء، وبتأييد قوي من ٦٧ بلدا شارك في تقديمها.
    3. Ces divergences de vues peuvent s'expliquer par le fait que l'initiative a été conçue comme un outil d'apprentissage plutôt que comme un instrument réglementaire. UN 3- ويمكن تفسير هذه الآراء المتباينة بأن المبادرة قد نُظر إليها على أنها أداة تعلّم وليس كأداة تنظيمية.
    L'initiative a principalement pour but de créer un centre économique, social, culturel, d'habitations, commercial et administratif. UN والهدف الرئيسي لهذه المبادرة هو إنشاء مركز اقتصادي واجتماعي وثقافي وإسكاني ولقطاع الأعمال وإداري.
    Cette initiative a eu pour objectif d'examiner l'impact de la mondialisation ainsi que les conséquences du terrorisme sur la cohésion sociale de la ville de Londres. UN وكان الهدف من هذه المبادرة هو دراسة الأثر الذي تخلفه العولمة وأيضا عواقب الإرهاب على التماسك الاجتماعي في مدينة لندن.
    Cette initiative a pour objet d'aider les gens à unir leurs efforts, à la faveur du bénévolat et d'autres formes de participation civique, de façon à renforcer leurs collectivités et à améliorer notre qualité de vie. UN والهدف من المبادرة هو مساعدة الناس على رص صفوفهم لتوطيد دعائم المجتمعات وتحسين نوعية حياتنا من خلال الخدمة التطوعية وغيرها من أشكال المشاركة المدنية.
    Le point d'orgue de l'initiative a eu lieu à Kananaskis, Canada, en juin 2002, lorsque les dirigeants du G-8 ont annoncé le Partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes. UN وبلغت المبادرة ذروتها في كاناناسكيس بكندا في حزيران/يونيه 2002، عندما أعلن قادة مجموعة البلدان الثمانية شراكة عالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل.
    Cette initiative a permis de régler 84 % des litiges soumis au PNUD. UN وقد أسفرت هذه المبادرة عن تسوية 84 في المائة من جميع المنازعات المقدمة إلى البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more