"initiative commune" - Translation from French to Arabic

    • المبادرة المشتركة
        
    • مبادرة مشتركة
        
    • المبادرات المشتركة
        
    • وهو مشروع مشترك
        
    • كمبادرة مشتركة
        
    • مبادرات مشتركة
        
    • وهو جهد مشترك
        
    • بالمبادرة المشتركة
        
    Cercle d'initiative commune pour la recherche, l'environnement et la qualité UN دائرة المبادرة المشتركة للبحوث والبيئة والجودة
    Cercle d'initiative commune pour la recherche, l'environnement et la qualité UN دائرة المبادرة المشتركة للبحوث والبيئة والجودة
    On procède déjà à la collecte mensuelle de données sur le pétrole brut et les produits pétroliers dans le cadre de l'initiative commune sur les données pétrolières. UN ويتم جمع بيانات شهرية مفصلة عن النفط الخام والمنتجات النفطية، وهي مصدر آخر رئيسي للطاقة، من خلال المبادرة المشتركة بين المنظمات لجمع البيانات.
    :: initiative commune de sensibilisation avec la CEDEAO en vue de la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN :: اتخاذ مبادرة مشتركة مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للدعوة إلى التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان
    Le CCA et l'UNICEF ont une initiative commune sur le développement de la petite enfance. UN ويعمل المجلس الاستشاري واليونيسيف معا في إطار مبادرة مشتركة بشأن النمـاء في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Même si cette initiative commune ne se trouve encore qu'au stade de la planification, il pourrait se révéler utile que le Représentant la transpose avec d'autres organes non gouvernementaux et bailleurs de fonds. UN ورغم أن هذا النوع من المبادرات المشتركة ما زال في مرحلة التخطيط، فقد ثبت للممثل جدوى تكراره في التعاون مع منظمات أخرى غير حكومية ومع مصادر تمويل أخرى.
    Nous avons par ailleurs lancé un vaste projet de gestion dans le cadre d'une initiative commune de l'Inde, du Brésil et de l'Afrique du Sud. UN ونقوم أيضاً بتنفيذ مشروع إدارة النفايات كجزء من المبادرة المشتركة بين الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا.
    Sept pays ont été choisis pour la première phase de cette initiative commune et ont commencé en 2005 à déployer les activités de suivi : Éthiopie, Ghana, Mali, Rwanda, Sénégal, République-Unie de Tanzanie et Zambie. UN فقد اختيرت سبعة بلدان للمرحلة الأولى من هذه المبادرة المشتركة وبدأت أنشطة البلدان في مجال المتابعة في عام 2005، وهي: إثيوبيا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، ورواندا، والسنغال، وغانا ومالي.
    Agrégats définis dans l'initiative commune sur les données pétrolières UN الفئات التي حددتها المبادرة المشتركة لقاعدة بيانات النفط
    Le fait que nous soyons en mesure de nous mettre d'accord pour lancer cette initiative commune augure bien de l'avenir. UN وفي حقيقة تمكننا من إقامة شراكة فيما بيننا لاستهلال هذه المبادرة المشتركة ما يبشر بالخير بالنسبة للمستقبل.
    Cercle d'initiative commune pour la recherche, l'environnement et la qualité UN منظمة المعونة المسيحية حلقة المبادرة المشتركة من أجل البحث والبيئة
    Cette initiative commune a prouvé qu'elle était en accord avec les aspirations de la majorité des pays du monde. UN وثبت أن هذه المبادرة المشتركة متوافقة مع تطلعات غالبية بلدان العالم.
    Le Centre d'information sur l'environnement mondial est une initiative commune de l'UNU et de l'Agence japonaise de l'environnement. UN المركز العالمي للمعلومات البيئية مبادرة مشتركة بين جامعة الأمم المتحدة ووكالة البيئة اليابانية.
    Le FNUAP appuie aussi des initiatives prises au niveau des pays, et notamment une initiative commune des Nations Unies contre la traite au Népal. UN ويدعم الصندوق أيضا مبادرات على الصعيد القطري، بما فيها مبادرة مشتركة للأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالنساء في نيبال.
    En outre, plusieurs institutions unissaient leurs efforts dans le cadre d'une initiative commune de lutte contre le trafic de femmes et de filles. UN وتتعاون عدة وكالات أيضا لاتخاذ مبادرة مشتركة لمكافحة الاتجار بالنساء والبنات.
    Plusieurs organismes coopéraient aussi à une initiative commune contre la traite des femmes et des filles. UN وقال إن هناك عدة منظمات تتعاون أيضا بشأن مبادرة مشتركة للسيطرة على الاتجار بالنساء والبنات.
    En outre, plusieurs institutions unissaient leurs efforts dans le cadre d'une initiative commune de lutte contre le trafic de femmes et de filles. UN وتتعاون عدة وكالات أيضا لاتخاذ مبادرة مشتركة لمكافحة الاتجار بالنساء والبنات.
    De nouvelles consultations avec la FAO et le FIDA en octobre 2011 ont débouché sur un accord visant à étendre l'initiative commune et à appliquer sa méthodologie pour régler les questions ayant trait à l'agribusiness et à la sécurité alimentaire audelà de l'Afrique. UN وأدّت مشاورات إضافية أجريت في تشرين الأوّل/أكتوبر 2011 مع الفاو والإيفاد إلى إبرام اتفاق لتوسيع نطاق المبادرات المشتركة وتطبيق منهجيتها في تناول المسائل المتعلّقة بالأعمال التجارية الزراعية وبالأمن الغذائي خارج أفريقيا.
    La phase d'expérimentation de l'évaluation de la performance du programme, qui est une initiative commune du Bureau de l'évaluation et du Bureau de la vérification interne des comptes, est terminée et l'on s'emploie actuellement à définir la place de l'évaluation de la performance du programme dans le système de responsabilisation et de contrôle de l'UNICEF ainsi que sa contribution au perfectionnement général de l'organisation. UN وقد انتهت المرحلة التجريبية من برنامج أداء التقييم، وهو مشروع مشترك بين مكاتب التقييم والمراجعة الداخلية، وثمة بحث جار حاليا لتحديد دور البرنامج ضمن نظام المساءلة والرقابة في اليونيسيف، ومساهمته في مجال التعلم الشامل في المنظمة.
    Un avant—projet a été ébauché en vue de l'établissement d'un premier secrétariat régional à Djarkarta au titre d'une initiative commune de l'Institut indonésien des sciences (LIPI) et du Centre de coordination pour la parité des sexes du bureau régional de l'UNESCO. UN ووضعت الخطط اﻷولية ﻹنشاء أمانة اقليمية أولى في جاكارتا كمبادرة مشتركة للمعهد الاندونيسي للعلوم ومركز تنسيق القضايا المتعلقة بالجنسين لدى المكتب الاقليمي لليونسكو.
    initiative commune à l'appui des activités entreprises en Azerbaïdjan dans le cadre du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté UN 12 - يقتضي نهج الأمم المتحدة الهادف إلى إصدار ورقات مثل ورقات استراتيجيات الحد من الفقر أيضا اتخاذ مبادرات مشتركة.
    Une fois libérés, les enfants ont bénéficié de services de réintégration et on leur a fourni des vêtements, une allocation d'alimentation et un moyen de transport pour retourner dans leur communauté, tout cela dans le cadre du projet Justice pour les enfants, une initiative commune des Nations Unies. UN وقد زود الأطفال، لدى الإفراج عنهم، بخدمات إعادة الدمج وبالملابس والطعام والإعانات وسبل النقل من أجل عودتهم إلى مجتمعاتهم، بواسطة مشروع العدالة للأطفال، وهو جهد مشترك تتولاه الأمم المتحدة.
    C'est ainsi que nous nous félicitons de l'initiative commune prise par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et l'Organisation mondiale de la santé en vue de créer l'Alliance mondiale pour les vaccins et l'immunisation, ainsi que l'Initiative pour les vaccins de l'enfance. UN وبالتالي، نرحب بالمبادرة المشتركة لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية بإنشاء تحالف عالمي للتطعيم والوقاية، وبمبادرة تطعيم اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more