Le Secrétaire général rappelle qu'il importe que tout règlement de paix soit global et que l'Initiative de paix arabe est essentielle dans ce processus. | UN | ويكرر الأمين العام التأكيد على أن أي تسوية سلمية يجب أن تكون شاملة، ويؤكد على أهمية مبادرة السلام العربية في هذا الصدد. |
Nous réaffirmons, à cet égard, l'importance de l'Initiative de paix arabe approuvée lors du Sommet de la Ligue arabe. | UN | ونؤكد مرة أخرى في هذا الصدد أهمية مبادرة السلام العربية التي أُقرت في مؤتمر القمة لجامعة الدول العربية. |
L'Initiative de paix récemment lancée par quelques pays d'Europe est peut-être à cet égard prometteuse. | UN | وفي هذا الخصوص، ربما تكون مبادرة السلام الأخيرة التي طرحتها بعض البلدان الأوروبية مبادرة واعدة. |
Il est vital que toute Initiative de paix compte sur le consentement des peuples et des gouvernements concernés. | UN | ومما له بالغ الأهمية أن تحظى أي مبادرة سلام بموافقة الشعوب والحكومات المعنية. |
Les dirigeants des États membres réaffirment leur appui à l'Initiative de paix arabe. | UN | ويؤكد القادة تبنيهم لمبادرة السلام العربية. |
Nous restons convaincus que le Président Arafat est un élément essentiel de la solution et que toute tentative de l'écarter des négociations aura un impact négatif sur toute Initiative de paix. | UN | ونحن لا نزال نرى أن الرئيس عرفات جزء أساسي من الحل، وأي محاولة لتنحيته جانبا ستكون ذات أثر مدمر على أي مبادرة للسلام. |
Le Roi d'Arabie saoudite a proposé une Initiative de paix adoptée par le Sommet arabe à Beyrouth. | UN | وقد قدم ملك المملكة العربية السعودية مبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربية في بيروت. |
À cet égard, l'Initiative de paix arabe qui a été relancée en 2007 constitue une occasion historique de mettre fin au conflit arabo-israélien. | UN | وفي ذلك السياق، تمثل مبادرة السلام العربية التي أطلقت من جديد في عام 2007 فرصة تاريخية لإنهاء الصراع العربي الإسرائيلي. |
L'Initiative de paix arabe demeure un élément crucial pour la promotion de la paix dans la région. | UN | ولا تزال مبادرة السلام العربية أيضا عنصرا هاما لدفع السلام في المنطقة وينبغي التمسك بها. |
Si vous voulez diriger cette Initiative de paix et bien dirigez. | Open Subtitles | أنت تريد أن ترأس مبادرة السلام هذه ارأسها اذاً |
Voilà pourquoi mon gouvernement a fermement soutenu le récent plan d'action de l'Union européenne, qui est conforme à la précédente Initiative de paix du Président de mon pays. | UN | ولهذا السبب أيدت حكومة بلادي بقوة خطة العمل اﻷخيرة التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي، والتي تتماشى مع مبادرة السلام التي قدمها رئيس بلادي في وقت سابق. |
L'Initiative de paix en cours au Moyen-Orient offre l'occasion de trouver une solution globale au problème de la région. | UN | إن مبادرة السلام الجارية حاليا بشأن الشرق اﻷوسط تفتح نافذة لفرصة تتيح معالجة الموقف الشامل في المنطقة. |
Nous estimons aussi qu'un règlement définitif, juste et global de ce conflit passe par la mise en œuvre de l'Initiative de paix arabe. | UN | كما أن التسوية النهائية العادلة والشاملة لهذا الصراع تمر حتما عبر تنفيذ مبادرة السلام العربية. |
Il s'agit de la première Initiative de paix reposant sur l'ensemble de la société civile du genre. | UN | وهذه هي أول مبادرة سلام شاملة من نوعها يضطلع بها مجتمع مدني. |
L'Autriche est convaincue que les travaux du Quatuor pour le Moyen-Orient devraient maintenant ouvrir la voie à une importante Initiative de paix. | UN | والنمسا مقتنعة بأن عمل مجموعة الشرق الأوسط الرباعية ينبغي الآن أن يمهد السبيل المؤدية إلى مبادرة سلام رئيسية. |
M. Egal s'est ensuite rendu à Djibouti et a réaffirmé son appui à l'Initiative de paix djiboutienne. | UN | وقام السيد إيغال في وقت لاحق بزيارة إلى جيبوتي، وأكد من جديد دعمه لمبادرة السلام التي ترعاها جيبوتي. |
Il est manifeste que le régime séparatiste fait systématiquement obstruction à toute Initiative de paix. | UN | إن من الواضح أن النظام الانفصالي يقوم على نحو جيد التدبير بإعاقة كل مبادرة للسلام. |
L'Érythrée, pour sa part, a dès le début adopté une position négative à l'égard de l'Initiative de paix. | UN | أما اريتريا، فكان ردها على المبادرة السلمية سلبيا من البداية. |
L'Initiative de paix du Sommet de Beyrouth a été perçue par le Comité comme une importante contribution des États arabes à l'ensemble des efforts de paix. | UN | واعتبرت اللجنة مبادرة السلام التي أعلنها مؤتمر القمة في بيروت إسهاما هاما من جانب الدول العربية في جهود السلام عموما. |
Le Conseil a appuyé sans réserve toute offre de bons offices et toute Initiative de paix. | UN | علما بأن المجلس لم يترك مسعى حميدا إلا وأيﱠده ولا مبادرة سلمية إلا وآزرها. |
Compte tenu de ce qui précède, le Ministère géorgien des affaires étrangères affirme que la dénonciation par la Fédération de Russie de la décision du Conseil des chefs d'État de la CEI en date du 19 janvier 1996 crée une grave menace de déstabilisation, modifie considérablement les données du conflit et compromet le cadre juridique régissant l'Initiative de paix de la CEI dans la zone du conflit. | UN | وبناء على ما تقدم، ترى وزارة خارجية جورجيا أن انسحاب الاتحاد الروسي من القرار الذي اتخذه مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة في 19 كانون الثاني/يناير 1996 يمثل تهديدا خطيرا بزعزعة الاستقرار، ويغير على نحو كبير من الوضع المحيط بالنزاع، ويقوض الإطار القانوني الذي يحدد صيغة السلام التي وضعتها الرابطة لمنطقة النزاع. |
Les ministres ont accueilli favorablement et ont soutenu l'Initiative de paix arabe adoptée au quatorzième Sommet de la Ligue arabe de Beyrouth. | UN | ورحّب الوزراء بمبادرة السلام العربية التي اعتمدت في مؤتمر القمة الرابع عشر الذي عقد في بيروت ودعموها. |
Les Indiens ont rejeté l'Initiative de paix et ont répondu en réalisant des essais nucléaires de l'autre côté de notre frontière, allant jusqu'à menacer d'employer des armes nucléaires. | UN | ورفض الهنود بازدراء مبادرة السلم وردوا عليه بتجارب ذرية عبر حدودنا وتمادوا إلى حد التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية. |
Israël nie le principe de l'échange de la terre contre la paix, pierre angulaire du processus de paix ainsi qu'il est réaffirmé dans l'Initiative de paix de 1991 des États-Unis. | UN | تنكرت اسرائيل لمبدأ مقايضة اﻷرض بالسلام كمبدأ أساسي قامت عليه المسيرة السلمية وأكدته الولايات المتحدة اﻷمريكية في مبادرتها السلمية عام ١٩٩١. |