Ayant toujours soutenu l'initiative du Pacte de Paris, l'UNODC a naturellement fourni son appui à cette conférence. | UN | وبناء عليه، قدَّم المكتب، الذي ما فتئ يساند مبادرة ميثاق باريس، دعمه للمؤتمر. |
Accueillant avec satisfaction la troisième phase de l'initiative du Pacte de Paris et les résultats opérationnels qui en sont attendus, | UN | وإذ ترحّب بالمرحلة الثالثة من مبادرة ميثاق باريس والنتائج العملية التي يتوخى |
Il se félicite des initiatives prises dans ce sens, telles que l'initiative du Pacte de Paris. | UN | ويرحب بالمبادرات المتخذة في هذا الشأن مثل مبادرة ميثاق باريس. |
matière de lutte contre les opiacés illicites en provenance d'Afghanistan par un soutien continu et accru à l'initiative du Pacte de Paris | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة المواد الأفيونية غير المشروعة الأفغانية المصدر من خلال مواصلة وتقوية الدعم المقدَّم إلى مبادرة ميثاق باريس |
L'Inde verse également une contribution de 200 000 dollars des États-Unis à la phase IV de l'initiative du Pacte de Paris. | UN | وتسهم الهند أيضا بمبلغ 000 200 دولار من دولارات الولايات المتحدة في المرحلة الرابعة من مبادرة ميثاق باريس. |
Rapport du Directeur exécutif sur la mise en œuvre de l'initiative du Pacte de Paris | UN | تقرير المدير التنفيذي عن تنفيذ مبادرة ميثاق باريس |
Rapport du Directeur exécutif sur la mise en œuvre de l'initiative du Pacte de Paris | UN | تقرير المدير التنفيذي عن تنفيذ مبادرة ميثاق باريس |
56/3 Renforcement de la coopération internationale en matière de lutte contre les opiacés illicites en provenance d'Afghanistan par un soutien continu et accru à l'initiative du Pacte de Paris | UN | تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المواد الأفيونية غير المشروعة المنتجة في أفغانستان من خلال مواصلة وتعزيز الدعم المقدم إلى مبادرة ميثاق باريس |
Le Pakistan est partie à toutes les conventions des Nations Unies de lutte contre la drogue et est un partenaire actif à l'initiative du Pacte de Paris, à l'Initiative triangulaire et au programme régional pour l'Afghanistan et les pays voisins. | UN | وباكستان طرف في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة المخدرات وشريك نشط في مبادرة ميثاق باريس، والمبادرة الثلاثية، والبرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة. |
Une conférence technique sur les flux financiers illicites générés par les opiacés afghans au cours de la troisième phase de l'initiative du Pacte de Paris a eu lieu en février 2013. | UN | ثم في شباط/فبراير 2013، عُقد مؤتمر تقني، في إطار المرحلة الثالثة من مبادرة ميثاق باريس، بحث في مسألة التدفُّقات المالية غير المشروعة المستمدّة من المواد الأفيونية الأفغانية. |
Le principe de la responsabilité commune et partagée ainsi que l'importance de la coopération et des alliances internationales telles que l'initiative du Pacte de Paris ont été mis en avant. | UN | وسُلّط الضوء على مبدأ تقاسم المسؤولية المشتركة، وعلى أهمية التعاون الدولي والتحالفات الدولية من قبيل مبادرة ميثاق باريس. |
L'inventaire, que l'ONUDC peut utiliser dans ses activités de programme en consultation avec les États Membres, vise à renforcer l'initiative du Pacte de Paris et l'application de la Déclaration de Vienne. | UN | وتستهدف تلك الخلاصة، التي يمكن للمكتب أن يستفيد منها في أنشطته البرنامجية بالتشاور مع الدول الأعضاء، تعزيز مبادرة ميثاق باريس وتنفيذ إعلان فيينا. |
A. Lancement de la quatrième phase de l'initiative du Pacte de Paris | UN | ألف- إطلاق المرحلة الرابعة من مبادرة ميثاق باريس |
26. L'initiative du Pacte de Paris et le programme régional ont commencé d'établir des liens entre eux par le biais de services de messagerie et de communication publique. | UN | ٢٦- وبدأت مبادرة ميثاق باريس والبرنامج الإقليمي عملية إنشاء روابط بينهما من خلال التراسُل ومواد الاتصال العامة. |
18. Dans le cadre de l'initiative du Pacte de Paris, l'ONUDC a continué de contrer la menace que représentent les opiacés afghans illicites. | UN | ١٨- ومن خلال مبادرة ميثاق باريس واصل المكتب تصديه للتهديد الذي تمثله المواد الأفيونية الأفغانية غير المشروعة. |
Le Gouvernement pakistanais participe également au programme régional de l'ONUDC pour l'Afghanistan et les pays voisins ainsi qu'à l'initiative du Pacte de Paris. | UN | وشاركت حكومة باكستان أيضا في البرنامج الإقليمي التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمتعلق بأفغانستان والبلدان المجاورة، وفي مبادرة ميثاق باريس. |
Dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et en coopération avec l'ONUDC, elle patronne l'initiative du Pacte de Paris, le Projet mondial sur le commerce d'opiacées afghans et le Programme régional pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وفي إطار الأمم المتحدة، وبالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ترعى تركيا مبادرة ميثاق باريس، والمشروع العالمي للاتجار بالأفيون الأفغاني، والبرنامج الإقليمي لجنوب شرق أوروبا. |
Renforcement de la coopération internationale en matière de lutte contre les opiacés illicites en provenance d'Afghanistan par un soutien continu et accru à l'initiative du Pacte de Paris | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة المواد الأفيونية غير المشروعة الأفغانية المصدر من خلال مواصلة وتقوية الدعم المقدَّم إلى مبادرة ميثاق باريس |
La Déclaration de Vienne, dans laquelle est reconnue la nécessité d'intégrer la lutte contre les stupéfiants et le renforcement de la sécurité, de la démocratie et de la prospérité en Afghanistan, sert de schéma directeur pour les activités menées dans le cadre de l'initiative du Pacte de Paris. | UN | ويمثِّل إعلان فيينا مخطَّطاً لأنشطة الشركاء في مبادرة ميثاق باريس، إقراراً بالحاجة إلى إدماج الجهود والسياسات المعنية بمكافحة المخدِّرات في مسار بناء الأمن والديمقراطية والازدهار في أفغانستان. |
A. Première année de la quatrième phase de l'initiative du Pacte de Paris | UN | ألف- السنة الأولى من المرحلة الرابعة من مبادرة ميثاق باريس |