Vu les conditions climatiques défavorables que connaît le Botswana, force est pour nous de reconnaître l'importance que revêt cette initiative internationale. | UN | إن الظروف المناخية السيئة التي تعيشها بوتسوانا تملي علينا أن نسجل عرفاننا بقيمة هذه المبادرة الدولية الهامة. |
Les délégations ont félicité le FNUAP d'avoir adhéré à l'initiative internationale pour la transparence de l'aide. | UN | وهنأت الوفود الصندوق على انضمامه إلى المبادرة الدولية لشفافية المعونة. |
L'initiative internationale pour la transparence de l'aide vise à faciliter la recherche, la comparaison et l'utilisation des informations sur les dépenses consacrées à l'aide. | UN | تسعى المبادرة الدولية لشفافية المعونة إلى تيسير التماس ومقارنة واستخدام المعلومات المتصلة بإنفاق المعونة. |
Le partenariat < < Méthane to Markets > > est une initiative internationale qui favorise la rentabilité, la récupération à court terme du méthane et son utilisation comme source d'énergie propre. | UN | ' شراكة نقل الميثان إلى الأسواق` هي مبادرة دولية تعمل على النهوض باستعادة الميثان في الأجل القريب بطريقة فعالة من حيث التكلفة واستخدامه كمصدر للطاقة النظيفة. |
Comme il a été énoncé dans le rapport du Président du Processus de Kimberley, le Processus est une initiative internationale dynamique et bénéficierait grandement d'une participation encore plus large. | UN | وكما قال رئيس عملية كيمبرلي في تقريره، إن العملية مبادرة دولية جارية وستفيدها كثيرا زيادة توسيع المشاركة. |
1. Distribution d’eau et assainissement : une initiative internationale majeure pour assurer une couverture universelle | UN | توفير المياه والمرافق الصحية: جهد دولي كبير لتوفير التغطية الشاملة |
L'organisation met en pratique la norme de l'initiative internationale pour la transparence de l'aide. | UN | وتطبق المنظمة معايير المبادرة الدولية للشفافية في المعونة. |
L'UNICEF a signé l'initiative internationale pour la transparence de l'aide en 2012. | UN | وقد أصبحت اليونيسيف موقِّعَةً على المبادرة الدولية للشفافية في المعونة في سنة 2012. |
Encourager la mise en œuvre de la norme de données de l'initiative internationale pour la transparence de l'aide. | UN | والتشجيع على تطبيق معايير البيانات التي وضعتها المبادرة الدولية للشفافية في المعونة. |
L'initiative internationale d'interdire les mutilations génitales féminines est un autre objectif de notre lutte contre la discrimination. | UN | والهدف الآخر لمكافحتنا التمييز هو المبادرة الدولية لمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Cet exemple illustre bien l'application de l'initiative internationale sur la météorologie spatiale. | UN | وهذا خير مثال على تنفيذ المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء. |
Responsables de l'initiative internationale sur la météorologie spatiale au Japon | UN | المسؤولون اليابانيون عن المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء |
Atelier ONU/Nigéria sur l'initiative internationale sur la météorologie spatiale | UN | حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة ونيجيريا حول المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء |
Il faut accélérer et élargir l'initiative internationale pour la transparence de l'aide | UN | تحتاج المبادرة الدولية لشفافية المعونة إلى التعجيل بخطاها وتوسيع آفاقها |
La Suisse est à l'origine d'une initiative internationale visant à lutter contre le dépôt de fonds d'origine criminelle appartenant à des personnes politiquement exposées. | UN | وتعد سويسرا وراء مبادرة دولية ترمي إلى مكافحة إيداع أموال ذات مصدر إجرامي وفي ملكية أشخاص معروفين على الساحة السياسية. |
La Convention d'Ottawa constitue une importante initiative internationale en vue de répondre à ces préoccupations. | UN | وتشكل اتفاقية أوتاوا مبادرة دولية هامة لمعالجة تلك الشواغل. |
Par ailleurs, la Bulgarie a, tout au long du conflit, appuyé toute initiative internationale de nature à lui trouver une solution pacifique, équilibrée, juste et globale. | UN | ومن ناحية أخرى دعمت بلغاريا، طوال هذا الصراع كل مبادرة دولية تسعى الى تحقيق حل سلمي متوازن وعادل وشامل. |
Face à l'ampleur de cette situation, le Secrétaire général a pris la décision de lancer une initiative internationale et une mobilisation de fonds importante. | UN | وأمام هذا الوضع المأساوي، قرر الأمين العام اتخاذ مبادرة دولية وحشد قدر كبير من الأموال. |
Nous sommes fermement convaincus que seul une initiative internationale concertée peut sauver l'humanité de ce fléau. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن إنقاذ الجنس البشري من هذا الوبال إلا من خلال جهد دولي متضافر. |
C'est pourquoi il convient de soutenir activement toute initiative internationale, régionale ou nationale visant à ce que les questions se rapportant aux armes et à leur fabrication soient portées à la connaissance du public et soumises à son examen. | UN | لهذا ينبغي أن تواصل بنشاط كل جهود دولية أو إقليمية أو وطنية ترمي إلى المطالبة بكشف واستعراض اﻷسلحة وعمليات تطويرها للجمهور. |
La République slovaque respecte les droits de l'homme et se félicite de toute initiative internationale qui pourrait apporter des résultats dans ce domaine. | UN | إن الجمهورية السلوفاكية تكن الاحترام لحقوق الانسان وترحب بجميع المبادرات الدولية التي تفضي إلى النتائج في هذا المجال. |
Apparemment, aucune initiative internationale ne vise à désamorcer une nouvelle crise prévisible dans les Balkans; le moment venu, il s'agirait seulement de la contenir. | UN | فلا بوادر لأي مبادرات دولية لنزع فتيل الأزمة البلقانية المقبلة المتوقعة، سوى مبادرات لاحتواء هذه الأزمة فقط. |
Aucune initiative internationale ou sous-régionale ne saurait permettre de circonvenir cet impératif. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكن لمبادرة دولية أو دون إقليمية أن تحل محل هذا الشرط اﻷساسي. |
Sous le leadership du Directeur général de l'UNICEF, une nouvelle initiative internationale visant à supprimer la transmission de la mère à l'enfant d'ici 2015 a été lancée en 2010, mobilisant des soutiens à tous les niveaux. | UN | وجرى في عام 2010، بقيادة المدير التنفيذي لليونيسيف إطلاق مبادرة عالمية جديدة للقضاء على انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل بحلول عام 2015، وهي تعمل على تعبئة المزيد من الدعم على سائر الأصعدة. |
Les participants au Projet " Prism " , initiative internationale visant à lutter contre le détournement des précurseurs des stimulants de type amphétamine, ont souligné l'utilité d'une telle plate-forme aux fins du lancement d'opérations régionales spéciales limitées dans le temps. | UN | وشدّد المشاركون في مشروع بريزم، وهو المبادرة الرامية إلى التصدي لتسريب سلائف المنشطات الأمفيتامينية، على جدوى وجود مُرتَـكَـز من هذا القبيل لتنفيذ عمليات إقليمية معينة ذات إطار زمني محدد. |
Pour tirer parti du déploiement des réseaux d'instruments et continuer à coordonner la recherche héliophysique, il a été proposé, en février 2009, d'inscrire l'initiative internationale sur la météorologie spatiale comme nouveau point à l'ordre du jour du Sous-Comité scientifique et technique du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. | UN | ويشارك المركز الألماني لشؤون الفضاء الجوي والمركز الألماني للأبحاث في علوم الأرض في بوتسدام مشاركة واسعة في إعداد هذه البعثات الساتلية وتشغيلها واستغلالها؛ |
Les décaissements du Fonds pour l'adaptation et de l'initiative internationale pour le climat étant insignifiants, il est impossible d'évaluer ces mécanismes, ce qui est un problème en soi. | UN | وبسبب ضآلة ما صُرف من صندوق التكيف والمبادرة الدولية المتعلقة بالمناخ، يستحيل تقييم هاتين الآليتين. |
254. La Commission a entendu un exposé du CISG Advisory Council, initiative internationale privée visant à promouvoir une interprétation uniforme de la Convention des Nations Unies sur les ventes conformément à son article 7. | UN | 254- استمعت اللجنة إلى عرض من المجلس الاستشاري لاتفاقية البيع، الذي هو مبادرة دولية خاصة تهدف إلى تعزيز التفسير الموحد لاتفاقية الأمم المتحدة للبيع، عملا بالمادة 7 من تلك الاتفاقية. |
À l'heure actuelle, plus d'un millier d'instruments sont exploités dans le monde entier dans le cadre de 17 réseaux différents de l'initiative internationale sur la météorologie spatiale. | UN | ويوجد حاليا أكثر من 000 1 جهاز عامل على الصعيد العالمي ضمن 17 صفيفة مختلفة تابعة للمبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء. |