La CARICOM a lancé une initiative régionale pour s'attaquer à ce problème. | UN | ولقد دفعت الجماعة الكاريبية نحو اتخاذ مبادرة إقليمية لمكافحة هذه المشكلة. |
La FFA entrevoyait la nécessité de mettre sur pied une initiative régionale afin de contrôler les résultats obtenus par les États du pavillon membres de l'Agence. | UN | وذكرت وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جزر المحيط الهادئ أنها تتوقع أن يلزم أيضا وضع مبادرة إقليمية لرصد أداء أعضائها من دول العلم. |
Des économies d'échelle ont été réalisées grâce à la mise en œuvre d'une initiative régionale concernant les services informatique et télématique. | UN | تحققت وفورات الحجم من خلال تنفيذ مبادرة إقليمية بشأن خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le soutien de l'Organisation des Nations Unies sera d'une importance cruciale pour le succès de cette initiative régionale. | UN | وأود أن أشير في هذا الخصوص إلى أن دعم الأمم المتحدة لهذه المبادرة الإقليمية سيظل عنصرا حاسما لنجاحها. |
Le concours du Conseil de sécurité est indispensable à la réussite de cette initiative régionale. | UN | ويكتسي الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة أهمية حاسمة لنجاح هذه المبادرة الإقليمية. |
Dans certains cas, l'initiative régionale sera peut-être la meilleure manière de faire des économies d'échelle et de volume. | UN | وفي بعض الحالات، قد تكون المبادرات الإقليمية أفضل طريقة للاستفادة من الوفورات المحققة من كبر حجم الأعمال واتساع نطاقها. |
Dans les Amériques, le HCR a adopté un cadre pour l'élaboration d'une initiative régionale d'assurance de qualité que le Mexique et le Panama ont adoptée. | UN | ووضعت المفوضية في الأمريكتين إطاراً لإعداد مبادرة إقليمية لضمان الجودة اعتمدته بنما والمكسيك. |
Une initiative régionale a été lancée pour renforcer le maintien de l'ordre dans la région et améliorer la coopération entre les forces de police. | UN | كما تم طرح مبادرة إقليمية من أجل تعزيز الحفاظ على النظام فى الإقليم وتحسين التعاون بين قوات الشرطة. |
Le programme Enterprise Africa du PNUD est une initiative régionale visant à promouvoir l'entreprenariat et le développement des entreprises dans les pays d'Afrique subsaharienne. | UN | برنامج تنظيم المشاريع في أفريقيا التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبادرة إقليمية تستهدف تشجيع روح المبادرة وتنمية المشاريع في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Appui technique à la réforme des programmes scolaires dans 35 pays, dont 15 dans les Amériques et les Caraïbes et 12 au Moyen-Orient et en Afrique du Nord au titre d’une initiative régionale | UN | تقديــم الدعــم التقنــي لتنقيـح المناهج فــي ٥٣ بلدا، منها ٥١ في منطقة اﻷمريكتيـــــن والبحـــر الكاريبـــــي و ٢١ فـــي الشــرق اﻷوسط وشمـال أفريقيا في إطار مبادرة إقليمية |
À cet égard, la communauté internationale soutient l'initiative régionale. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد المجتمع الدولي اتخاذ مبادرة إقليمية من أجل تحقيق ذلك. |
Une autre initiative régionale concerne le lancement d'un réseau thématique sur la gestion rationnelle des terres de parcours et la promotion des cultures fourragères. | UN | وهناك مبادرة إقليمية أخرى تتعلق بإقامة شبكة موضوعية خاصة بالإدارة الرشيدة للمراعي وتعزيز زراعة المحاصيل العلفية. |
Il s'agit d'une initiative régionale comprenant essentiellement une liste de projets particuliers dont la mise en oeuvre doit favoriser la réalisation des objectifs de l'accord. | UN | وهذا الاتفاق مبادرة إقليمية وتشكل جزءا هاما في الاتفاق قائمة لمشاريع تطبيقية من شأنها أن تعزز أهداف الاتفاق. |
Cette initiative régionale prévoit la libéralisation des échanges dans le secteur des énergies renouvelables. | UN | وتشمل هذه المبادرة الإقليمية تحريرا قطاعيا للتجارة فيما يتصل بالطاقة المتجددة. |
L'initiative régionale sur le guichet unique a été lancée dans le Sud-Caucase. | UN | وأُطلقت المبادرة الإقليمية لنظام النافذة الواحدة في جنوب القوقاز. |
L'Ouganda et la République-Unie de Tanzanie ont contribué avec l'implication de leur leadership à travers l'initiative régionale. | UN | وساهمت قيادتا أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة في ذلك من خلال المبادرة الإقليمية. |
En ce qui concerne les arrangements de suivi, j'encourage l'initiative régionale à envisager de maintenir un envoyé de haut niveau comme facilitateur. | UN | وفيما يخص ترتيبات المتابعة، فإنني أشجع المبادرة الإقليمية على أن تنظر في الإبقاء على مبعوث رفيع المستوى مثل الميسر. |
Cette initiative régionale a été approuvée lors de la réunion des dirigeants du Forum le mois dernier. | UN | وقد لقيت هذه المبادرة الإقليمية التأييد في اجتماع قادة المنتدى المعقود في الشهر الماضي. |
Compte tenu de la vulnérabilité de la région, il est à espérer que la communauté internationale soutiendra cette initiative régionale. | UN | وبالنظر إلى هشاشة المنطقة، يؤمل أن يدعم المجتمع الدولي هذه المبادرة الإقليمية. |
Affirmant son appui à toute initiative régionale visant à lutter contre la prolifération illicite des armes légères, notamment aux activités mises en œuvre à l'échelon national pour en assurer la collecte et la destruction, | UN | وإذ تؤكد دعمها لجميع المبادرات الإقليمية بشأن مكافحة الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما في ذلك الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني من أجل جمعها وتدميرها، |
Il ne s'agit pas là de la première initiative régionale sur la sécurité. | UN | ولم تكن هذه البعثة هي الجهد الإقليمي الأول في مجال الأمن. |
Réunion de concertation concernant l'initiative régionale pour l'intégrité et la lutte contre la corruption dans les pays arabes | UN | اللقاء التشاوري بشأن المشروع الإقليمي المتعلق بمكافحة الفساد وتعزيز النـزاهة في البلدان العربية |
Le programme de l'initiative régionale pour 2003 et 2004 est en cours d'élaboration. | UN | وجار حاليا اعداد المبادرة الاقليمية لعام 2003 وعام 2004. |
Appui des VNU au relèvement et au redressement en Indonésie, au Sri Lanka et aux Maldives à la suite du tsunami et à l'initiative régionale de lutte contre les catastrophes | UN | الدعم المقدم من متطوعي الأمم المتحدة للتأهيل والإنعاش في أعقاب كارثة تسونامي في إندونيسيا وسري لانكا وملديف والمبادرة الإقليمية لإدارة أخطار الكوارث |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien à l'initiative régionale, la facilitation sud-africaine et l'Union africaine. | UN | وأكد أعضاء المجلس مرة أخرى دعمهم للمبادرة الإقليمية وعملية التيسير التي تقوم بها جنوب أفريقيا والاتحاد الأفريقي. |