Elle encourage aussi de telles initiatives à l'échelon régional. | UN | كما يشجع المؤتمر مثل هذه المبادرات على أساس إقليمي. |
Centre béninois pour le développement des initiatives à la base | UN | مركز وضع المبادرات على مستوى القاعدة الشعبية في بنن |
À la suite de l'audit réalisé par le Comité, l'Organisation a toutefois lancé plusieurs initiatives à cette fin. | UN | بيد أن الأمم المتحدة بدأت، بعد مراجعة المجلس للحسابات، العديد من المبادرات في هذا الشأن. |
Des initiatives à des fins d'éducation et d'information à l'intention des jeunes de toutes les communautés pourraient également être envisagées. | UN | ويمكن أيضاً تصوُّر مبادرات في مجال التعليم والإعلام لفائدة الشباب من جميع الأقليات. |
Actuellement, ce sont là des initiatives à caractère général indifférenciées quant au sexe. | UN | وهذه المبادرات ذات طبيعة عامة في الوقت الحاضر ولا تتناول جنسا محددا بذاته. |
La normalisation sera encore renforcée par le lancement d'initiatives à l'échelle du système comme Umoja et Inspira. | UN | 20 - وسيتعزَّز التوحيد أكثر بنشر مبادرات على نطاق المنظومة، بما في ذلك نظام أوموجا ونظام إنسبيرا. |
Centre béninois pour le développement des initiatives à la base | UN | مركز وضع المبادرات على مستوى القاعدة الشعبية في بنن |
Elle encourage aussi de telles initiatives à l'échelon régional. | UN | كما يشجع المؤتمر هذه المبادرات على أساس إقليمي. |
Inspirés par cette conviction, les Douze ont, dans le passé, appuyé diverses initiatives à différents niveaux pour coordonner cette relation de la façon la plus féconde possible. | UN | ولقد عمدت مجموعة الدول الاثنتي عشرة في السابق، بوحي من هذا اﻹيمان، إلى دعم مختلف المبادرات على شتى اﻷصعدة بهدف تنسيق هذه العلاقة بأكبر قدر ممكن من الانتاجية. |
Des initiatives à tous les niveaux, national et international, gouvernemental et non gouvernemental, doivent chercher à permettre aux familles d'avoir accès à des choix plus nombreux et meilleurs quant à leur avenir. | UN | إن المبادرات على جميع الصعد، الوطنية والدولية، الحكومية وغير الحكومية، ينبغي أن تمكن اﻷسر من الوصول الى خيارات أوسع وأفضل لمستقبلها. |
L'UNICEF s'occupe activement de cette question et encourage d'autres organes à prendre des initiatives à cet égard. | UN | وتوفــر اليونيسيف قيــادة نشطة في هـذا المجال وتشجـع المبادرات في الهيئات اﻷخرى. |
L'UNICEF s'occupe activement de cette question et encourage d'autres organes à prendre des initiatives à cet égard. | UN | وتوفر اليونيسيف قيادة نشطة في هذا المجال وتشجع المبادرات في الهيئات اﻷخرى. |
Le Canada a pris des initiatives à cet égard ces derniers mois, et nous avons bon espoir de mener des négociations productives avec de nombreux États Membres. | UN | وقد قامت كندا ببعض المبادرات في هذا الصدد في الشهور اﻷخيـــــرة، ونتطلع إلى إجراء مفاوضات مثمرة مع دول أعضاء كثيرة. |
Le Gouvernement mérite d'être salué pour ses initiatives à cet égard. | UN | والحكومة جديرة بالثناء عليها لما اتخذته من مبادرات في هذا الصدد. |
L'Association sud-asiatique de coopération régionale a pris des initiatives à cet égard en adoptant des conventions sur la prévention du terrorisme et le trafic des femmes et des enfants. | UN | واتخذت رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي مبادرات في هذا المجال باعتماد اتفاقيات لمنع اﻹرهاب والاتجار بالنساء واﻷطفال. |
Le démarrage de toutes ces initiatives à impact rapide contribuera aux efforts que nous déployons pour réduire la pauvreté et réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وإطلاق كل هذه المبادرات ذات الأثر السريع سيسهم في جهودنا للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Par exemple, il faut mettre en œuvre les initiatives à effet rapide, tel que cela a été convenu au Sommet mondial de 2005. | UN | دعونا ننفذ، على سبيل المثال، المبادرات ذات الأثر السريع كما تم الاتفاق عليه في مؤتمر القمة العالمي سنة 2005. |
Il convient pour ce faire de prendre des initiatives à l’échelon national et d’instaurer une coopération entre les pays. | UN | ومن الواجب، بغية الاضطلاع بهذا، أن تتخذ مبادرات على الصعيد الوطني، وأن يوفر تعاون فيما بين البلدان. |
Les États membres de l'Union ont été à l'origine de nombreuses actions de lutte au niveau national, en plus d'importantes initiatives à l'échelle de l'Union. | UN | ولقد قامت الدول اﻷعضاء في الاتحاد بعدد كبير من المشاريع على الصعيد الوطني، باﻹضافة إلى عدة مبادرات على نطاق الاتحاد. |
J'exhorte tous les intervenants engagés dans de telles initiatives à assurer une plus grande cohérence de leurs efforts, en coordination étroite avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأحث جميع الجهات الفاعلة المشاركة في هذه المبادرات إلى السعي إلى تحقيق قدر أكبر من الاتساق في تلك الجهود بالتنسيق الوثيق مع الأمم المتحدة. |
A. initiatives à l'échelle du système 4 − 11 3 | UN | ألف- المبادرات المتخذة على نطاق المنظومة 4 -11 3 |
Les délégations se sont toutes exprimées en faveur de la transition des secours humanitaires aux initiatives à plus long terme et de l'accent mis par le HCR sur les activités de protection. | UN | وأعرب الجميع عن تأييدهم من الإغاثة الإنسانية إلى المبادرات الأطول أمداً في كوسوفو وتركيز المفوضية على أنشطة الحماية. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour les initiatives à l'appui du recensement de la population de 2005 au Nigéria | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل مبادرات دعم تعداد عام 2005 في نيجيريا |