"initiatives à" - Translation from French to Arabic

    • المبادرات على
        
    • المبادرات في
        
    • مبادرات في
        
    • المبادرات ذات
        
    • مبادرات على
        
    • المبادرات إلى
        
    • المبادرات المتخذة على
        
    • المبادرات الأطول
        
    • من أجل مبادرات
        
    Elle encourage aussi de telles initiatives à l'échelon régional. UN كما يشجع المؤتمر مثل هذه المبادرات على أساس إقليمي.
    Centre béninois pour le développement des initiatives à la base UN مركز وضع المبادرات على مستوى القاعدة الشعبية في بنن
    À la suite de l'audit réalisé par le Comité, l'Organisation a toutefois lancé plusieurs initiatives à cette fin. UN بيد أن الأمم المتحدة بدأت، بعد مراجعة المجلس للحسابات، العديد من المبادرات في هذا الشأن.
    Des initiatives à des fins d'éducation et d'information à l'intention des jeunes de toutes les communautés pourraient également être envisagées. UN ويمكن أيضاً تصوُّر مبادرات في مجال التعليم والإعلام لفائدة الشباب من جميع الأقليات.
    Actuellement, ce sont là des initiatives à caractère général indifférenciées quant au sexe. UN وهذه المبادرات ذات طبيعة عامة في الوقت الحاضر ولا تتناول جنسا محددا بذاته.
    La normalisation sera encore renforcée par le lancement d'initiatives à l'échelle du système comme Umoja et Inspira. UN 20 - وسيتعزَّز التوحيد أكثر بنشر مبادرات على نطاق المنظومة، بما في ذلك نظام أوموجا ونظام إنسبيرا.
    Centre béninois pour le développement des initiatives à la base UN مركز وضع المبادرات على مستوى القاعدة الشعبية في بنن
    Elle encourage aussi de telles initiatives à l'échelon régional. UN كما يشجع المؤتمر هذه المبادرات على أساس إقليمي.
    Inspirés par cette conviction, les Douze ont, dans le passé, appuyé diverses initiatives à différents niveaux pour coordonner cette relation de la façon la plus féconde possible. UN ولقد عمدت مجموعة الدول الاثنتي عشرة في السابق، بوحي من هذا اﻹيمان، إلى دعم مختلف المبادرات على شتى اﻷصعدة بهدف تنسيق هذه العلاقة بأكبر قدر ممكن من الانتاجية.
    Des initiatives à tous les niveaux, national et international, gouvernemental et non gouvernemental, doivent chercher à permettre aux familles d'avoir accès à des choix plus nombreux et meilleurs quant à leur avenir. UN إن المبادرات على جميع الصعد، الوطنية والدولية، الحكومية وغير الحكومية، ينبغي أن تمكن اﻷسر من الوصول الى خيارات أوسع وأفضل لمستقبلها.
    L'UNICEF s'occupe activement de cette question et encourage d'autres organes à prendre des initiatives à cet égard. UN وتوفــر اليونيسيف قيــادة نشطة في هـذا المجال وتشجـع المبادرات في الهيئات اﻷخرى.
    L'UNICEF s'occupe activement de cette question et encourage d'autres organes à prendre des initiatives à cet égard. UN وتوفر اليونيسيف قيادة نشطة في هذا المجال وتشجع المبادرات في الهيئات اﻷخرى.
    Le Canada a pris des initiatives à cet égard ces derniers mois, et nous avons bon espoir de mener des négociations productives avec de nombreux États Membres. UN وقد قامت كندا ببعض المبادرات في هذا الصدد في الشهور اﻷخيـــــرة، ونتطلع إلى إجراء مفاوضات مثمرة مع دول أعضاء كثيرة.
    Le Gouvernement mérite d'être salué pour ses initiatives à cet égard. UN والحكومة جديرة بالثناء عليها لما اتخذته من مبادرات في هذا الصدد.
    L'Association sud-asiatique de coopération régionale a pris des initiatives à cet égard en adoptant des conventions sur la prévention du terrorisme et le trafic des femmes et des enfants. UN واتخذت رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي مبادرات في هذا المجال باعتماد اتفاقيات لمنع اﻹرهاب والاتجار بالنساء واﻷطفال.
    Le démarrage de toutes ces initiatives à impact rapide contribuera aux efforts que nous déployons pour réduire la pauvreté et réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وإطلاق كل هذه المبادرات ذات الأثر السريع سيسهم في جهودنا للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Par exemple, il faut mettre en œuvre les initiatives à effet rapide, tel que cela a été convenu au Sommet mondial de 2005. UN دعونا ننفذ، على سبيل المثال، المبادرات ذات الأثر السريع كما تم الاتفاق عليه في مؤتمر القمة العالمي سنة 2005.
    Il convient pour ce faire de prendre des initiatives à l’échelon national et d’instaurer une coopération entre les pays. UN ومن الواجب، بغية الاضطلاع بهذا، أن تتخذ مبادرات على الصعيد الوطني، وأن يوفر تعاون فيما بين البلدان.
    Les États membres de l'Union ont été à l'origine de nombreuses actions de lutte au niveau national, en plus d'importantes initiatives à l'échelle de l'Union. UN ولقد قامت الدول اﻷعضاء في الاتحاد بعدد كبير من المشاريع على الصعيد الوطني، باﻹضافة إلى عدة مبادرات على نطاق الاتحاد.
    J'exhorte tous les intervenants engagés dans de telles initiatives à assurer une plus grande cohérence de leurs efforts, en coordination étroite avec l'Organisation des Nations Unies. UN وأحث جميع الجهات الفاعلة المشاركة في هذه المبادرات إلى السعي إلى تحقيق قدر أكبر من الاتساق في تلك الجهود بالتنسيق الوثيق مع الأمم المتحدة.
    A. initiatives à l'échelle du système 4 − 11 3 UN ألف- المبادرات المتخذة على نطاق المنظومة 4 -11 3
    Les délégations se sont toutes exprimées en faveur de la transition des secours humanitaires aux initiatives à plus long terme et de l'accent mis par le HCR sur les activités de protection. UN وأعرب الجميع عن تأييدهم من الإغاثة الإنسانية إلى المبادرات الأطول أمداً في كوسوفو وتركيز المفوضية على أنشطة الحماية.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour les initiatives à l'appui du recensement de la population de 2005 au Nigéria UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل مبادرات دعم تعداد عام 2005 في نيجيريا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more