"initiatives actuelles" - Translation from French to Arabic

    • المبادرات الحالية
        
    • المبادرات القائمة
        
    • المبادرات الراهنة
        
    • المبادرات الموجودة
        
    • للمبادرات الجارية
        
    Une réunion sera organisée avec la participation de tous les organes de police judiciaire aux fins de présenter et d'examiner le concept central de ce projet et d'exposer les initiatives actuelles. UN حيث سيتم ترتيب لقاءٍ تشارك فيه كافة جهات الضبط القضائي لعرض ومناقشة فكرة المشروع وطرح المبادرات الحالية.
    Des informations devraient être demandées sur les mesures prises pour garantir que les initiatives actuelles et les réformes en cours traitent des causes de l'impunité. UN وينبغي طلب معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان معالجة الإفلات من العقاب عن طريق المبادرات الحالية والإصلاحات الجارية.
    Toutes les initiatives actuelles des dirigeants de la sous-région sont tournées vers la résolution de ce paradoxe. UN وجميع المبادرات الحالية التي يتخذها قادة هذه المنطقة دون الإقليمية موجهة نحو إيجاد حل لهذا التناقض الظاهري.
    Certains pays parlent de l'avenir plus que des initiatives actuelles. UN وتنوه بعض البلدان بما تتوخاه مستقبلا بدلا من أن تشير إلى المبادرات القائمة.
    Le rapport fournit ensuite un aperçu des initiatives actuelles en matière de profilage des drogues et de la manière dont le profilage est utilisé dans la pratique. UN ثم يوفر التقرير لمحة عامة عن المبادرات الراهنة لتوصيف سمات المخدرات وكيفية استخدام توصيف السمات في الممارسة العملية.
    En fait, il est difficile de discerner les améliorations importantes apportées par les initiatives actuelles. UN والواقع أنه من الصعب أن نتبين التحسينات الهامة التي أدت إليها المبادرات الحالية.
    Notre plein appui et nos efforts continus sont nécessaires pour maintenir l'impulsion suscitée par les initiatives actuelles dans le domaine du désarmement. UN إن الزخم الذي كونته المبادرات الحالية في مجال نزع السلاح يحتاج منا جميعا إلى الدعم والمواصلة.
    Il convient de tirer les enseignements des initiatives actuelles d'échange de données et de faire fond sur celles-ci. UN ومن الضروري توثيق التجارب والنتائج المستمدة من المبادرات الحالية في مجال تبادل البيانات والاستناد إليها.
    C'est pourquoi nous recommandons que toutes les initiatives actuelles soient tout d'abord confiées aux organes existants de l'OUA. UN وبالتالي، نوصي بأن توجه أولا كل المبادرات الحالية من خلال اﻷجهزة الموجودة في منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Plusieurs initiatives actuelles offrent la possibilité d'appeler davantage l'attention sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN ويتمتع العديد من المبادرات الحالية بالقدرة على اجتذاب المزيد من الانتباه إلى تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    III. initiatives actuelles visant à juguler les flux financiers illicites UN ثالثاً- المبادرات الحالية لكبح التدفقات المالية غير المشروعة
    initiatives actuelles et futures concernant le recouvrement d'avoirs UN المبادرات الحالية والمرتقبة بشأن استرداد الموجودات
    IV. Domaines prioritaires établis dans le cadre des initiatives actuelles pour l’Afrique et priorités éventuelles en matière de partenariat UN رابعا - المجالات ذات اﻷولوية في المبادرات الحالية بشأن أفريقيا واﻷولويات المحتملة في الشراكة
    Les chiffres montrent néanmoins que, même si les initiatives actuelles donnent les meilleurs résultats, le niveau d'endettement restera intolérable pour 24 pays africains. UN ويبين التحليل أنه حتى بموجب أشد سيناريوهات المبادرات الحالية تفاؤلا، سيصبح لدى ٢٤ بلدا افريقيا مستويات دين يرى أنه لا يمكن الاستمرار فيها.
    92. Quelques exemples concrets illustrent certaines des initiatives actuelles de l'UNICEF. UN ٩٢ - وتوضح بعض اﻷمثلة القليلة من الميدان بعض المبادرات الحالية لليونيسيف.
    4.2 initiatives actuelles visant le financement 39 UN المبادرات الحالية في مجال التمويل
    III. initiatives actuelles visant à juguler les flux financiers illicites 24−46 11 UN ثالثاً - المبادرات الحالية لكبح التدفقات المالية غير المشروعة 24-46 14
    Examen des initiatives actuelles UN استعراض المبادرات القائمة المتخذة حاليا
    Elle accomplira cette tâche en fournissant une plateforme internationale imclusive favorisant le dialogue entre les différents secteurs, appuyant les initiatives actuelles et catalysant les initiatives ou les partenariats nouveaux afin de stimuler les actions concrètes et de reproduire et transposer à grande échelle les bonnes pratiques. UN وسيقدم التحالف هذا الدعم من خلال توفير منبر عالمي شامل للحوار بين القطاعات، ودعم المبادرات القائمة وتحفيز مبادرات أو شراكات جديدة لحفز اتخاذ إجراء ملموس وتكرار أفضل الممارسات والارتقاء بها.
    L'Alliance mondiale contribuera à renforcer l'impact d'initiatives actuelles en augmentant leur visibilité et leur coordination et aidera à déclencher des actions concrètes et à favoriser de nouvelles initiatives ou de nouveaux partenariats là où des lacunes auront été identifiées; UN يساعد التحالف العالمي على تعزيز تأثير المبادرات القائمة من خلال زيادة إظهارها وتنسيقها، ويساعد في حفز القيام بعمل ملموس، ويشجع بدء مبادرات جديدة أو شراكات جديدة لسد الثغرات التي يتم تحديدها؛
    L'AFD considère que les initiatives actuelles sont insuffisantes. Il faut des initiatives plus générales dans tous ces domaines. UN وتجد الجمعية أن المبادرات الراهنة في هذه المجالات غير كافية، وأنه تلزم مبادرات أكثر شمولا في كل من هذه المجالات.
    A faciliter les interactions entre parties prenantes afin de renforcer et compléter les initiatives actuelles et de réduire les doubles emplois; UN تيسير التفاعل بين أصحاب المصلحة لتعزيز وتكميل المبادرات الموجودة وتقليص الازدواجية؛
    Les initiatives actuelles en matière de contrôle prudentiel concernent surtout les marchés de gré à gré. UN إن التركيز الرئيسي للمبادرات الجارية فيما يتعلق باﻹشراف على المشتقات الذي يتصف بالحيطة ينصب حالياً على أدوات التعاملات غير النظامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more