Par conséquent, si l'association Initiatives civiles reprenait ses activités en s'appuyant sur les constatations du Comité, l'auteur pourrait faire l'objet de poursuites pénales. | UN | ومن ثمّ، فإن استأنفت رابطة `المبادرات المدنية` أنشطتها في ضوء آراء اللجنة، قد يُقاضى صاحب البلاغ جنائياً. |
2.1 L'auteur est le Président de l'association régionale de Gomel < < Initiatives civiles > > . | UN | 2-1 صاحب البلاغ هو رئيس جمعية " المبادرات المدنية " في منطقة غوميل. |
Prestation de conseils aux institutions nationales ou darfouriennes compétentes aux fins de la mise en œuvre des Initiatives civiles et locales de maîtrise des armements | UN | تقديم المشورة للمؤسسات الوطنية و/أو الدارفورية المعنية بغرض تنفيذ المبادرات المدنية والمجتمعية لتحديد الأسلحة |
:: Conseils aux institutions nationales et/ou darfouriennes compétentes dans le cadre de réunions trimestrielles pour la mise en œuvre des Initiatives civiles et communautaires de limitation des armements | UN | :: إسداء المشورة من خلال الاجتماعات الفصلية مع المؤسسات الوطنية و/أو الدارفورية ذات الصلة بغرض تنفيذ المبادرات المدنية والمجتمعية للرقابة على الأسلحة |
5.4 Depuis 1996, l'auteur était le Président d'Initiatives civiles, association rassemblant plus de 300 citoyens résidant dans la région de Gomel qui participaient activement à la surveillance des élections à tous les niveaux dans l'État partie. | UN | 5-4 ويرأس صاحب البلاغ الجمعية منذ عام 1996. وحشدت هذه الجمعية أكثر من 300 مواطن يقيمون في منطقة غوميل ويشاركون بفاعلية في مراقبة الانتخابات على جميع المستويات في الدولة الطرف. |
Le Comité des femmes et le Centre d'appui aux Initiatives civiles encouragent plus de femmes rurales à se lancer dans des activités de production, notamment par le biais de subventions financières. | UN | وتشجّع اللجنة النسائية ومركز دعم المبادرات المدنية عددا أكبر من النساء على العمل في الأنشطة الإنتاجية وذلك في جملة أمور من خلال منح الإعانات المالية. |
Malheureusement, un tel programme ne peut être exécuté dans un pays où les Initiatives civiles sont bridées tandis que les médias sont strictement contrôlés par le Gouvernement. | UN | ومن المؤسف أنه لا يمكن تنفيذ هذا البرنامج في بلد تقيد فيه المبادرات المدنية تقييدا صارما بينما تفرض الحكومة سيطرة كاملة على وسائط الإعلام. |
Un recours utile, sous la forme notamment du rétablissement d'< < Initiatives civiles > > et d'une indemnisation | UN | إتاحة إنصاف ملائم، بما في ذلك السماح لجمعية " المبادرات المدنية " بمعاودة نشاطها، ودفع تعويض. |
Au fil de ses activités, < < Initiatives civiles > > a violé à plusieurs reprises le droit interne. | UN | وقد انتهكت أنشطة جمعية " المبادرات المدنية " مراراً وتكراراً القانون المحلي. |
Nonobstant le premier avertissement, < < Initiatives civiles > > a violé de nouveau le droit interne. | UN | وعلى الرغم من التحذير الأول خالفت جمعية " المبادرات المدنية " القانون المحلي مرة أخرى. |
En effet, en ordonnant la dissolution de l'association Initiatives civiles, dont l'auteur était le Président, l'État partie avait restreint de manière injustifiée le droit de l'auteur à la liberté d'association. | UN | وكان السبب في ذلك يرجع إلى أن الدولة الطرف، بحلّها رابطة `المبادرات المدنية`، التي كان صاحب البلاغ رئيسها، قد فرضت قيوداً غير مبرَّرة على حقه في حرية تكوين الجمعيات. |
Le Comité a considéré que l'auteur avait droit à une réparation appropriée, sous la forme du rétablissement d'Initiatives civiles et d'une indemnisation, et que l'État partie devrait veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | ورأت اللجنة أن من حق صاحب البلاغ الإفادة من سبيل انتصاف مناسب، يشمل إعادة إنشاء رابطة `المبادرات المدنية` وحصوله على تعويض، وأنه ينبغي للدولة الطرف تلافي وقوع انتهاكات مشابهة في المستقبل. |
Par conséquent, si l'association Initiatives civiles reprenait ses activités en s'appuyant sur les constatations du Comité, l'auteur pourrait faire l'objet de poursuites pénales. | UN | ومن ثمّ، فإن استأنفت رابطة " المبادرات المدنية " أنشطتها في ضوء آراء اللجنة، قد يُقاضى صاحب البلاغ جنائياً. |
:: Conseils aux institutions nationales et/ou darfouriennes compétentes dans le cadre de réunions trimestrielles pour la mise en œuvre des Initiatives civiles et communautaires de limitation des armements | UN | :: إسداء المشورة من خلال الاجتماعات الفصلية مع المؤسسات الوطنية و/أو الدارفورية ذات الصلة بغرض تنفيذ المبادرات المدنية والمجتمعية للرقابة على الأسلحة |
En effet, en ordonnant la dissolution de l'association Initiatives civiles, dont l'auteur était le Président, l'État partie avait restreint de manière injustifiée le droit de l'auteur à la liberté d'association. | UN | وكان السبب في ذلك يرجع إلى أن الدولة الطرف، بحلّها رابطة `المبادرات المدنية`، التي كان صاحب البلاغ رئيسها، قد فرضت قيوداً غير مبرَّرة على حقه في حرية تكوين الجمعيات. |
Le Comité a considéré que l'auteur avait droit à une réparation appropriée, sous la forme du rétablissement d'Initiatives civiles et d'une indemnisation, et que l'État partie devrait veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | ورأت اللجنة أن من حق صاحب البلاغ الإفادة من سبيل انتصاف مناسب، يشمل إعادة إنشاء رابطة `المبادرات المدنية` وحصوله على تعويض، وأنه ينبغي للدولة الطرف تلافي وقوع انتهاكات مشابهة في المستقبل. |
2.1 L'auteur est le Président de l'association régionale de Gomel < < Initiatives civiles > > . | UN | 2-1 صاحب البلاغ هو رئيس جمعية " المبادرات المدنية " في منطقة غوميل. |
L'IHH veut atteindre toutes les régions frappées par la guerre, les catastrophes, la pauvreté et les violations des droits de l'homme et est d'avis que les Initiatives civiles complètent l'intervention des États et des organisations internationales, pour résoudre les problèmes humanitaires. | UN | وترمي هذه المؤسسة إلى الوصول إلى كل منطقة عصفت بها الحروب والكوارث والفقر وانتهاكات حقوق الإنسان، وهي تعتقد أن المبادرات المدنية تقوم بدور تكميلي إلى جانب تدخلات الدول والمنظمات الدولية لحل المشكلات الإنسانية. |
Le 15 décembre 2006, le Bureau du Procureur a répondu que l'auteur pouvait demander le réexamen de la décision rendue par le tribunal régional de Gomel concernant la dissolution d'Initiatives civiles. | UN | وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، رد مكتب المدَّعي العام قائلاً إن بإمكان صاحب البلاغ أن يطلب إجراء مراجعة قضائية لقرار محكمة غوميل الإقليمية حلّ رابطة `المبادرات المدنية`. |
2.3 Le 19 décembre 2006, la Division de la justice a répondu que la décision du tribunal régional de Gomel d'ordonner la dissolution d'Initiatives civiles avait été exécutée. | UN | 2-3 وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2006، ردت إدارة العدل قائلةً إن قرار محكمة غوميل الإقليمية حلّ رابطة `المبادرات المدنية` قد أُنفذ. |
5.4 Depuis 1996, l'auteur était le Président d'Initiatives civiles, association rassemblant plus de 300 citoyens résidant dans la région de Gomel qui participaient activement à la surveillance des élections à tous les niveaux dans l'État partie. | UN | 5-4 ويرأس صاحب البلاغ الجمعية منذ عام 1996. وحشدت هذه الجمعية أكثر من 300 مواطن يقيمون في منطقة غوميل ويشاركون بفاعلية في مراقبة الانتخابات على جميع المستويات في الدولة الطرف. |