"initiatives communes" - Translation from French to Arabic

    • المبادرات المشتركة
        
    • مبادرات مشتركة
        
    • للمبادرات المشتركة
        
    • إجراءات مشتركة
        
    • المساعي المشتركة
        
    • بمبادرات مشتركة
        
    • مشاريع مشتركة
        
    • أنشطة مشتركة
        
    • المبادرات التعاونية
        
    • مبادراتها المشتركة
        
    • مخططات تعاونية
        
    • بالمبادرات المشتركة
        
    • تدابير مشتركة
        
    Par ailleurs, ces forums ont donné lieu à de nombreuses collaborations et initiatives communes ayant profité aux enfants à l'échelle internationale. UN وأدت المحافل العالمية إلى إنشاء العديد من المبادرات المشتركة وصلات التعاون، الأمر الذي أفاد الأطفال على الصعيد الدولي.
    En facilitant les initiatives communes des membres dans certains pays. UN Ο تسهيل المبادرات المشتركة للأعضاء في بعض البلدان.
    D. initiatives communes en matière de sécurité UN المبادرات المشتركة للاغاثة واﻷمن في حالات الكوارث
    Des initiatives communes novatrices ont souvent été prises à ces occasions. UN وكثيرا ما كانت تتضمن تلك المساعدة مبادرات مشتركة مبتكرة.
    Négociations et réunions de comités de travail mixtes pour élaborer des initiatives communes avec les autorités du pays hôte UN إجراء مفاوضات وعقد اجتماعات للجان العاملة المشتركة من أجل وضع مبادرات مشتركة مع السلطات المضيفة
    :: Encouragé des initiatives communes pour l'intérêt collectif, permettant de mettre en synergie les efforts individuels. UN :: تشجيع المبادرات المشتركة من أجل مصلحة الجميع، مما يساعد على تضافر الجهود الفردية.
    Pour peu que les organismes pratiquent la gestion axée sur les résultats et présentent des rapports faisant état de leur contribution aux initiatives communes des équipes de pays, on peut espérer pouvoir disposer de telles informations à l'avenir. UN غير أن اعتماد المنظمات لنهج الإدارة القائمة على النتائج والإبلاغ الذي يعكس أيضا المساهمات في المبادرات المشتركة بين الأفرقة القطرية للأمم المتحدة قد يؤدي إلى توليد معلومات من هذا القبيل في المستقبل.
    Les initiatives communes du Partenariat ont beaucoup contribué aux processus mondiaux d'élaboration de politiques. UN وأسهمت إلى حد كبير المبادرات المشتركة التي اتخذتها الشراكة في رسم مختلف السياسات العالمية في هذا الصدد.
    initiatives communes de restauration des paysages forestiers UN المبادرات المشتركة لاستعادة المنظر الطبيعي للغابات
    :: Réunions trimestrielles avec des responsables d'Asie centrale afin de promouvoir le lancement d'initiatives communes et l'adoption de mesures de confiance UN :: عقد اجتماعات ربع سنوية مع المسؤولين في منطقة آسيا الوسطى لتعزيز المبادرات المشتركة وتدابير بناء الثقة
    Nous considérons qu'il est important de participer aux initiatives communes de lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN ونعتقد أن من الأهمية بمكان المشاركة في المبادرات المشتركة للرقابة على الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    L'un des obstacles dans ces efforts réside également en l'absence d'initiatives communes soutenues par un engagement politique de premier ordre. UN وتكمن إحدى العقبات في هذه الجهود في انعدام المبادرات المشتركة المدعومة بالتزام سياسي من الدرجة الأولى.
    Les divers acteurs devraient continuer de chercher les moyens d'orienter efficacement l'assistance, y compris dans le cadre d'initiatives communes. UN وينبغي أن يواصل أصحاب المصلحة استقصاء سبل توجيه المساعدة بصورة فعالة، بما في ذلك من خلال تطوير المبادرات المشتركة.
    Saluant les résultats de l'Arrangement international sur les forêts depuis sa mise en place, y compris les initiatives communes du Partenariat de collaboration sur les forêts, UN وإذ يرحب بالإنجازات التي حققها الترتيب الدولي المعني بالغابات منذ نشأته، بما في ذلك المبادرات المشتركة الخاصة بالشراكة التعاونية في مجال الغابات،
    Il encourage résolument leurs initiatives communes ou celles auxquelles elles s'associent et ce, pour des raisons non seulement pratiques, mais également morales. Il existe des ONG qui partagent nos valeurs fondamentales et qui jouent le rôle d'observateurs vigilants. UN وهو يشجع بقوة على اتخاذ مبادرات مشتركة فيما بين هذه المنظمات ومعها، ليس فقط على أسس عملية ولكن أيضاً على أسس أخلاقية وتوجد ثمة منظمات غير حكومية تشاطرنا قيمنا اﻷساسية وتقوم بدور الرقيب.
    Elle participe également à des initiatives communes au niveau local avec l'Organisation internationale du Travail. UN وانخرطت أيضا في اتخاذ مبادرات مشتركة على الصعيد المحلي مع منظمة العمل الدولية.
    Des organisations intergouvernementales montent des initiatives communes avec l'Alliance et échangent leur savoir-faire et leur expérience. UN وقد قامت منظمات حكومية دولية بتطوير مبادرات مشتركة مع التحالف، وتبادلت الدراية والخبرة التي لديها.
    Si la plupart des organismes du système des Nations Unies ont eu recours à la décentralisation et à la délégation de pouvoirs, ils l’ont fait de façon inégale, ce qui complique les initiatives communes et la coopération. UN ورغم أن معظم مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة قد اتجهت نحو اﻷخذ باللامركزية وتفويض السلطة، فإن مستويات ذلك التفويض لم تكن متساوية، اﻷمر الذي يشكل تقييدا للمبادرات المشتركة والتعاون المشترك.
    L'objectif était d'améliorer la coopération entre les différentes institutions associées à l'activité portuaire, autrement dit de rendre celles-ci mieux à même de parvenir à l'efficacité collective en partageant l'information et les ressources, et en réalisant des initiatives communes. UN وقد هدف ذلك إلى تحسين التعاون فيما بين المؤسسات المختلفة المشارِكة في عمليات المواني، وذلك عن طريق زيادة قدرتها على تحقيق الفعالية الجماعية بواسطة تقاسم المعلومات والموارد، وبواسطة تنفيذ إجراءات مشتركة.
    Elles permettent au FNUAP et aux institutions partenaires de mieux coordonner, en respectant les échéances, diverses initiatives communes, notamment l'identification et le recrutement de candidats qualifiés pour pourvoir les postes vacants. UN ونتيجة لذلك، يبذل الصندوق والوكالات الشريكة طائفة من المساعي المشتركة بأسلوب يتسم بمزيد من التنسيق وحسن التوقيت، بما في ذلك اختيار وتوظيف المرشحين المؤهلين لملء الوظائف الشاغرة.
    L'ONU a fait savoir que des groupes de travail techniques avaient été établis dans les organismes concernés des Nations Unies, qui préparent actuellement des projets d'initiatives communes destinées à maximiser les progrès dans les domaines prioritaires, à renforcer la collaboration et à améliorer les efforts de développement dans la région des Caraïbes. UN وأفادت الأمم المتحدة بأن أفرقة عاملة تقنية تابعة لكيانات ذات صلة في الأمم المتحدة قد أنشئت، وأنها كانت بصدد إعداد مقترحات للقيام بمبادرات مشتركة تهدف إلى تحقيق أقصى قدر من التقدم في المجالات ذات الأولوية، وتعزيز التعاون وتحسين الجهود الإنمائية في منطقة البحر الكاريبي.
    Il faudrait, à cet effet, prendre des initiatives communes en vue d’appuyer des activités spécifiques de pays dans un cadre sous-régional. UN وينبغي أن يكـون ذلـك على شكـل تنمية إنشاء مشاريع مشتركة يجري بها دعم اﻷنشطة المحددة التي تضطلع بها البلدان في إطار دون إقليمي.
    Au cours de cette réunion, on s'est mis d'accord sur un certain nombre d'initiatives communes qui doivent déboucher sur des activités menées en commun avec les autorités belges. UN واتفق خلال الاجتماع على سلسلة من المبادرات المشتركة ستسفر عن أنشطة مشتركة مع السلطات البلجيكية.
    Les initiatives communes dans les domaines du déminage, de la sensibilisation aux mines et de la réinsertion des victimes revêt une énorme importance et contribue grandement aux efforts tendant à alléger les problèmes humanitaires liés aux mines terrestres. UN وتكتسي المبادرات التعاونية في مجالات إزالة الألغام والتوعية بالألغام وإعادة تأهيل الضحايا أهمية هائلة وتسهم إسهاما كبيرا في الجهود الهادفة إلى تخفيف حدة المشاكل الإنسانية المرتبطة بالألغام الأرضية.
    Le Soudan a bénéficié de nombreux programmes de l'ONUDI ainsi que d'initiatives communes associant des États Membres. UN وأضاف إن السودان قد استفاد من العديد من برامج اليونيدو، ومن مبادراتها المشتركة مع الدول الأعضاء.
    Le stockage définitif est une proposition qui présente des difficultés si l'on tient compte de l'opinion publique dans la plupart des pays, mais l'on peut envisager que, dans les grands États fournisseurs et dans certains contextes régionaux, de telles initiatives communes relatives à l'entreposage ou au stockage définitif soient réalisables. UN ويعدّ التخزين النهائي مقترحا صعب التنفيذ بسبب معارضة الرأي العام له في كثير من البلدان، بيد أن من الممكن تنفيذ مخططات تعاونية للتخزين المؤقت أو التخزين النهائي ربما، في الدول المورّدة الكبيرة أو في بعض السياقات الإقليمية.
    54. Vingt pays d'Asie ont répondu à la question concernant les initiatives communes et 19 à celle concernant les mécanismes opérationnels. UN 54- أجاب عشرون بلداً آسيوياً عن السؤال المتعلق بالمبادرات المشتركة و19 بلداً عن السؤال المتعلق بالآليات التنفيذية.
    Son gouvernement attache une grande importance à la coopération internationale, notamment avec les pays en développement, et il se tient prêt à prendre des initiatives communes en vue d'éliminer le spectre de la pauvreté et de ses conséquences. UN وتولي حكومة بلدها أهمية كبيرة للتعاون الدولي، وخاصة مع البلدان النامية، وهي على استعداد لاعتماد تدابير مشتركة من أجل القضاء على آفة الفقر وآثارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more