"initiatives conjointes" - Translation from French to Arabic

    • المبادرات المشتركة
        
    • مبادرات مشتركة
        
    • نشاطا مشتركا
        
    • والمبادرات المشتركة
        
    • مبادرة مشتركة
        
    • مبادراته المشتركة
        
    • نشاطاً مشتركاً
        
    • بالمبادرات المشتركة
        
    • المبادرات التعاونية
        
    • القيام بمبادرات مشتركة
        
    • المساعي المشتركة
        
    • للمبادرات المشتركة
        
    • مبادراتها المشتركة
        
    Ces contacts facilitent la coordination de la planification et permettent d'identifier les possibilités d'initiatives conjointes. UN وتيسر هذه الاتصالات تنسيق التخطيط في مجال المبادرات المشتركة وتحديد الفرص بشأن هذه المبادرات.
    Le rapport fait état des neuf initiatives conjointes du système des Nations Unies destinées à aider les pays à faire face à la crise économique. UN يشير التقرير إلى المبادرات المشتركة التسع التي طرحتها منظومة الأمم المتحدة للتصدي للأزمة.
    iv) Augmentation du nombre d'initiatives conjointes menées par les secrétariats d'accords multilatéraux sur l'environnement et le PNUE qui témoignent de progrès vers des résultats environnementaux mesurables UN ' 4` زيادة عدد المبادرات المشتركة التي تضطلع بها أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبرنامج البيئة التي تبين تقدماً نحو تحقيق نتائج بيئية قابلة للقياس
    Le Secrétaire général propose plusieurs domaines dans lesquels des initiatives conjointes pourraient intervenir. UN فاﻷمين العام يقترح عدة مجالات يمكن اتخاذ مبادرات مشتركة فيها.
    Plusieurs initiatives conjointes ont récemment été lancées afin de déployer une plus large palette de services financiers par l'intermédiaire des téléphones mobiles. UN وقد شهدت الآونة الأخيرة عدّة مبادرات مشتركة لتقديم مجموعة أوسع من الخدمات المالية بواسطة الهواتف الخلوية.
    iv) Nombre accru de décideurs, d'experts et d'exécutants participant aux initiatives conjointes, indiquant ainsi la pertinence des pratiques et principes fondamentaux recensés pour le règlement des conflits entre personnes. UN ' 4` زيادة عدد صناع السياسات والخبراء والممارسين في المبادرات المشتركة الذين يشيرون إلى أهمية المبادئ والممارسات الأساسية المحددة لتحويل الصراعات بين الأشخاص في حالات الصراع
    Plus précisément, ces réunions pourraient être l'occasion d'élaborer des initiatives conjointes tout en évitant le chevauchement des activités. UN وبالتحديد، يمكن بذل الجهود في تلك الاجتماعات للوقوف على المبادرات المشتركة الممكنة مع تفادي الازدواجية والتداخل بين الأنشطة.
    Les partenariats du HCR et la coopération avec les parties prenantes seront renforcés moyennant des initiatives conjointes sur les questions relatives à l'asile et aux réfugiés. UN وسوف يتم تعزيز شراكات المفوضية وتعاونها مع أصحاب المصلحة من خلال المبادرات المشتركة المتعلقة بقضايا اللجوء واللاجئين.
    :: De mettre en place un mécanisme de coordination au niveau international, notamment le Partenariat de collaboration sur les forêts auquel on aura davantage recours pour exécuter des initiatives conjointes de collaboration; UN :: إيجاد آلية تنسيقية على الصعيد الدولي، بما في ذلك الشراكة التعاونية المعنية بالغابات واستخدام هذه الشراكة بشكل أوسع من أجل تنفيذ المبادرات المشتركة والتعاونية
    Le CAC demande instamment à tous les pays, notamment aux pays donateurs, de soutenir activement ces initiatives conjointes qui peuvent contribuer dans une large mesure à mobiliser les ressources nécessaires à la mise en oeuvre d'Action 21. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية تحث جميع البلدان، وبخاصة البلدان المانحة، على الدعم الفعال لهذه المبادرات المشتركة التي يمكن أن تقطع شوطا بعيدا في سبيل تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Dans le passé, des initiatives conjointes ont conduit au démantèlement de plusieurs syndicats internationaux de drogues. UN وقد أدت المبادرات المشتركة التي اتخذت في الماضي إلى تفكيك عدة اتحادات دولية للاتجار بالمخدرات.
    Les changements radicaux qui se sont produits en Bulgarie après l'avènement au pouvoir du nouveau gouvernement constituent une garantie stable du succès des initiatives conjointes. UN فالتغييرات الجذرية التي تحدث في بلغاريا منذ تولي الحكومة الجديدة للسلطة ضمانة أكيدة لنجاح المبادرات المشتركة.
    Elles pourraient être l'occasion d'approfondir des initiatives conjointes liées à la protection des personnes privées de liberté. UN ويمكن لهذه المنتديات أن توفر فرصة لاستكشاف المزيد من المبادرات المشتركة في ما يتعلق بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Continuer de promouvoir des initiatives conjointes sur des points intéressant la région. UN مواصلة تعزيز المبادرات المشتركة المتخذة بشأن القضايا ذات الأهمية بالنسبة للمنطقة.
    initiatives conjointes de lutte contre la crise mises en œuvre par le système des Nations Unies UN المبادرات المشتركة لمنظومة الأمم المتحدة لمواجهة الأزمة
    Elle espère améliorer la communication avec ces organismes concernant les questions relatives aux minorités de leurs régions respectives et examiner la possibilité d'initiatives conjointes le cas échéant et de préférence dans les régions en question. UN وهي تأمل أن تعزز التواصل مع هذه الهيئات بشأن المسائل المتعلقة بالأقليات كل في منطقتها، وأن تبحث، في أحسن الأحوال، إطلاق مبادرات مشتركة متى كان ذلك مناسباً وداخل المناطق المعنية.
    Il s'agissait d'examiner la situation relative au trafic de médicaments frauduleux dans les Balkans et de proposer des initiatives conjointes de prévention et de détection de ce crime. UN وكان الهدف من الحلقة مناقشة حالة الاتجار بالأدوية المغشوشة في البلقان واقتراح مبادرات مشتركة لمنع الجريمة واكتشافها.
    Promotion d'un journalisme professionnel par des initiatives conjointes des pouvoirs publics et de la société civile: l'expérience colombienne UN تشجيع الحرفية في التقارير الصحفية عن الفساد من خلال مبادرات مشتركة بين الدولة ومنظمات المجتمع المدني: التجربة الكولومبية
    2012-2013 (estimation) : 15 initiatives conjointes UN تقديرات الفترة 2012-2013: 15 نشاطا مشتركا
    Au niveau régional, ces programmes continuent d'encourager la coopération transfrontière et les initiatives conjointes entre pays partenaires. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تواصل هذه البرامج تعزيز التعاون عبر الحدود والمبادرات المشتركة بين البلدان الشريكة.
    Le système de navigation par satellite Galileo constitue la plus importante des initiatives conjointes entreprises par la Commission européenne et l'ESA. UN وأهم مبادرة مشتركة اضطلعت بها المفوضية الأوروبية ووكالة الفضاء الأوروبية هي نظام غاليليو لسواتل الملاحة.
    Les neuf initiatives conjointes de lutte contre la crise qu'il a lancées ont permis au Conseil de maintenir les plus vulnérables au cœur de ses activités et ainsi de souligner qu'il fallait continuer d'analyser les effets de la crise sur la vie des gens et de prendre des mesures pour y remédier. UN وتمكن مجلس الرؤساء التنفيذيين، بفضل تنفيذ مبادراته المشتركة التسع، من الاحتفاظ بتركيزه على أكثر فئات العالم ضعفا، وتسنى له بالتالي التشديد على ضرورة مواصلة رصد الآثار المترتبة على الأزمة في حياة الناس ومعالجتها.
    2012-2013 (estimation) : 50 initiatives conjointes UN تقديرات الفترة 2012-2013: 50 نشاطاً مشتركاً
    Les équipes de pays étaient encouragées à participer aux initiatives conjointes en faisant clairement part de leur intérêt et moyennant la participation pleine et entière du gouvernement. UN وشُـجعت أفرقة الأمم المتحدة القطرية على الاضطلاع بالمبادرات المشتركة لمواجهة الأزمة على أساس تلقِّي إشارة واضحة بالاهتمام والمشاركة الكاملة من جانب الحكومة.
    - Bénéficie du soutien enthousiaste du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ainsi que de son aide financière dans le cadre de plusieurs initiatives conjointes; UN - يعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أكثر المنظمات دعما وتشجيعا للشبكة وقد موّل كثيرا من المبادرات التعاونية.
    Des initiatives conjointes sur des sujets d'intérêt commun, comme l'environnement, la croissance économique et le développement, la modernisation de l'enseignement, la recherche médicale et l'ingénierie et la technologie, susceptibles d'ouvrir la voie au progrès, devraient être étudiées. UN وينبغي استقصاء إمكانية القيام بمبادرات مشتركة بشأن المسائل التي تثير اهتماماً مشتركاً والتي قد تُثبت أنها سبلٌ نحو التقدم، من قبيل البيئة، والنمو الاقتصادي والتنمية، وتحديث التعليم، والبحث الطبي، والهندسة والتكنولوجيا.
    16. Aussi demandons-nous à l’UNESCO et à l’ANASE de renforcer leur coopération, en prenant des initiatives conjointes qui pourraient contribuer à la consolidation de la paix, de la sécurité, du développement et de la démocratie en Asie du Sud-Est; UN ١٦ - لذلك ندعو اليونسكو والرابطة إلى تعزيز تعاونهما ببذل المساعي المشتركة الكفيلة باﻹسهام في ترسيخ السلام واﻷمن والتنمية والديمقراطية في جنوب شرقي آسيا.
    En outre, il est nécessaire de tirer parti des structures régionales, qui ont la capacité de promouvoir la collaboration en servant de points de départ utiles pour des initiatives conjointes. UN أضف إلى ذلك ضرورة الاستفادة من الهياكل الإقليمية التي يمكنها تعزيز التعاون بتوفير مداخل مفيدة للمبادرات المشتركة.
    Elles ont mis en garde contre les chevauchements d'activités et recommandé que les quatre organismes multiplient leurs initiatives conjointes dans le cadre du processus général de réforme du système des Nations Unies. UN وحذرت من ازدواجية الجهود وأوصت المنظمات الأربع بأن تزيد من مبادراتها المشتركة ضمن إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more