"initiatives coordonnées" - Translation from French to Arabic

    • المبادرات المنسقة
        
    • مبادرات منسقة
        
    • خلال الجهود المتضافرة
        
    Ces organisations s'emploient activement à développer cette approche au moyen d'une série d'initiatives coordonnées. UN وتدأب المؤسسات على توسيع هذا النهج عن طريق طائفة من المبادرات المنسقة.
    iii) Nombre accru d'initiatives coordonnées dans le système des Nations Unies UN ' 3` ارتفاع عدد المبادرات المنسقة داخل منظومة الأمم المتحدة
    iii) Nombre accru d'initiatives coordonnées au sein du système de l'ONU UN ' 3` زيادة عدد المبادرات المنسقة داخل منظومة الأمم المتحدة
    La croissance des exportations à moyen et à long terme nécessite un taux de change réel compétitif et stable, ainsi que des initiatives coordonnées en matière de politique industrielle pour renforcer les avantages comparatifs d'un pays dans les secteurs d'importance stratégique. UN ويتعين لتحقيق نمو الصادرات في الأجلين المتوسط والطويل وجود سعر صرف حقيقي تنافسي ومستقر، فضلا عن مبادرات منسقة للسياسات الصناعية لخلق ميزات تنافسية للبلدان في قطاعات هامة استراتيجيا.
    228. Le SPT se félicite des mesures prises par les autorités pour améliorer la qualité de l'assistance médicale en milieu carcéral et recommande que des initiatives coordonnées soient entreprises par l'administration pénitentiaire et par le Ministère de la santé en vue de mettre en place des solutions pratiques. UN 228- واللجنة الفرعية ترحب بالخطوات التي اتخذتها السلطات لتحسين مستويات الرعاية الطبية في السجون وهي توصي بالعمل على إيجاد حلول عملية من خلال الجهود المتضافرة للسلطات السجنية ولوزارة الصحة.
    iii) Nombre accru d'initiatives coordonnées au sein du système des Nations Unies UN ' 3 زيادة عدد المبادرات المنسقة داخل منظومة الأمم المتحدة
    Des initiatives coordonnées avec et pour les pays en développement doivent faire partie de la solution à la crise, car elles permettront de réduire la pauvreté et d'assurer la stabilité économique et politique mondiale. UN ويجب أن تكون المبادرات المنسقة مع البلدان النامية ومن أجلها جزءا من حل الأزمة، لأنها ستسهم في الحد من الفقر وتحقيق الاستقرار الاقتصادي والسياسي على الصعيد العالمي.
    iii) Augmentation du nombre d'initiatives coordonnées lancées par les organismes des Nations Unies compétents en vue de répondre aux besoins des réfugiés et des rapatriés et des collectivités au sein desquels ils vivent UN ' 3` زيادة عدد المبادرات المنسقة بين وكالات الأمم المتحدة المعنية، والرامية إلى تلبية احتياجات اللاجئين أو العائدين والمجتمعات المحيطة
    iii) Augmentation du nombre d'initiatives coordonnées lancées par les organismes des Nations Unies compétents en vue de répondre aux besoins des réfugiés et des rapatriés et des collectivités au sein desquels ils vivent UN ' 3` زيادة عدد المبادرات المنسقة بين وكالات الأمم المتحدة المعنية، والرامية إلى تلبية احتياجات اللاجئين أو العائدين والمجتمعات المحيطة
    iii) Augmentation du nombre d'initiatives coordonnées des organismes des Nations Unies compétents visant à répondre aux besoins des réfugiés ou des rapatriés et des communautés environnantes UN ' 3` زيادة عدد المبادرات المنسقة لوكالات الأمم المتحدة المعنية، والرامية إلى تلبية احتياجات اللاجئين أو العائدين والمجتمعات المحيطة
    iii) Augmentation du nombre d'initiatives coordonnées des organismes des Nations Unies compétents visant à répondre aux besoins des réfugiés ou des rapatriés et des communautés environnantes UN ' 3` زيادة عدد المبادرات المنسقة التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والتي تهدف إلى تلبية احتياجات اللاجئين والعائدين والمجتمعات المحيطة بهم
    Si une feuille de route était tracée pour une décennie des Nations Unies sur le volontariat, elle servirait de modèle à d'autres initiatives coordonnées pour consolider les alliances nationales, régionales et mondiales ainsi que les réseaux de volontaires et de partenaires. UN وأضاف أن تحديد خارطة طريق خاصة لعقد الأمم المتحدة للعمل التطوعي من شأنه أن يوفر إطاراً جيداً لمزيد من المبادرات المنسقة من أجل تعزيز التحالفات الوطنية والإقليمية والعالمية وشبكات المتطوعين والشركاء.
    Les membres ont indiqué que, par rapport aux effets limités des opérations et des positions des institutions agissant à titre individuel, le potentiel des initiatives coordonnées au sein du Groupe interinstitutions demeurait sous-estimé et sous-exploité. UN 60- وذكر الأعضاء أن إمكانات المبادرات المنسقة للمجموعة المشتركة بين الوكالات، بالمقارنة مع التأثير المحدود لعمليات ومواقف فرادى الوكالات، لم تُقدّر بعدُ حق قدرها ولم تُستغل.
    iii) Augmentation du nombre d'initiatives coordonnées lancées par les organismes des Nations Unies compétents en vue de répondre aux besoins des réfugiés et des rapatriés et des collectivités au sein desquels ils vivent UN ' 3` زيادة عدد المبادرات المنسقة بين وكالات الأمم المتحدة المعنية والرامية إلى تلبية احتياجات اللاجئين أو العائدين والمجتمعات المجاورة الفترة 2006-2007: 10 مبادرات
    Le présent rapport examine les activités du système des Nations Unies dans le domaine de l'éducation sous l'angle des initiatives coordonnées ou conjointes. UN 2 - ويقدم هذا التقرير استعراضا لأنشطة منظومة الأمم المتحدة في ميدان التعليم، وذلك من زاوية المبادرات المنسقة و/أو المشتركة.
    - La CEE encouragera les initiatives coordonnées de suivi de la Déclaration du Millénaire par le biais de la coopération interinstitutions au niveau régional; UN - سوف تعمل اللجنة الاقتصادية لأوروبا، من خلال التعاون المشترك بين الوكالات على المستوى الإقليمي، على تشجيع المبادرات المنسقة من أجل المتابعة المشتركة لإعلان الألفية؛
    a) Formuler et appliquer une politique intégrée sur le plan national en matière de transport en transit et encourager, le cas échéant, les initiatives coordonnées au niveau régional; UN (أ) وضع وتنفيذ سياسة للنقل العابر متكاملة على الصعيد الوطني، وتعزيز المبادرات المنسقة إقليميا حيثما كان ذلك مناسبا؛
    2006-2007 (estimation) : 4 initiatives coordonnées UN تقديرات الفترة 2006-2007: 4 مبادرات منسقة
    La collégialité exige aussi que lui incombe la pleine et entière responsabilité d'encourager la participation de collègues du système des Nations Unies à la mise en œuvre d'initiatives prises à l'échelle du système au niveau national, mais aussi de promouvoir l'interaction entre les diverses entités des Nations Unies ainsi que l'adoption d'initiatives coordonnées et consensuelles, à la poursuite d'objectifs communs. UN وتطلب تشاطر المسؤوليات أيضا تولي المنسق المقيم المسؤولية الكاملة عن تشجيع مشاركة الزملاء في منظومة الأمم المتحدة في المبادرات التي تنفذ على نطاق المنظومة على الصعيد القطري، وتعزيز التحاور بين مختلف الكيانات ووضع مبادرات منسقة وتوافقية من أجل السعي إلى أهداف مشتركة.
    39. En dépit du succès de ces initiatives nationales et régionales, certains pays considèrent qu'elles pourraient ne pas être suffisantes pour assurer une protection adéquate de la santé humaine et de l'environnement contre les effets nocifs du mercure et appellent à envisager des initiatives coordonnées au plan international. UN وعلى الرغم من نجاح هذه المبادرات الوطنية والإقليمية، رأى بعض البلدان أنها قد لا تكون كافية لضمان الحماية الكافية لصحة الإنسان والبيئة من التأثيرات المعاكسة للزئبق، ويدعو إلى النظر في اتخاذ مبادرات منسقة على المستوى الدولي.
    344. Le SPT se félicite des mesures prises par les autorités pour améliorer la qualité de l'assistance médicale en milieu carcéral et recommande que des initiatives coordonnées soient entreprises par l'administration pénitentiaire et par le Ministère de la santé en vue de mettre en place des solutions pratiques. UN 344- واللجنة الفرعية ترحب بالخطوات التي اتخذتها السلطات لتحسين مستويات الرعاية الطبية في السجون وهي توصي بالعمل على إيجاد حلول عملية من خلال الجهود المتضافرة للسلطات السجنية ولوزارة الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more