L'attention a aussi été appelée sur les initiatives dans le domaine des marchés publics. | UN | وجرى توجيه الاهتمام أيضاً إلى المبادرات في مجال مشتريات القطاع العام. |
Le soutien à des initiatives dans le domaine de l'action sociale | UN | مساندة المبادرات في مجال العمل الاجتماعي |
Il a pris note également d'un certain nombre d'initiatives dans le domaine de la télémédecine spatiale dans les pays en développement. | UN | كما أشارت إلى استحداث عدد من المبادرات في مجال التطبيب عن بعد بالاعتماد على النظم الفضائية في البلدان النامية. |
72. Le Kirghizistan a souligné plusieurs initiatives dans le domaine judiciaire, notamment 14 enquêtes en rapport avec les droits de l'homme. | UN | 72- وركزت قيرغيزستان على عدة مبادرات في مجال القضاء، بما في ذلك 14 تحقيقاً يتعلق بحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement s'efforce de remédier à ce problème de différentes manières, par exemple en prenant des initiatives dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme et à la citoyenneté, et en rendant la Constitution plus accessible. | UN | وتحاول الحكومة التصدي لهذه المشكلة من خلال سبل متعددة منها، مثلاً، اتخاذ مبادرات في مجال التثقيف في ميدان حقوق الإنسان والمواطنة وبزيادة الإلمام بالدستور. |
En outre, les autorités soutiennent et encouragent les mesures issues de la société qui favorisent les initiatives dans le domaine de l'émancipation. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تدعم وتشجع السلطات العمل لتشجيع المبادرات في ميدان سياسة التحرر العامة النابعة من المجتمع. |
Il a préconisé un accroissement du nombre des professionnels autochtones et décrit des initiatives dans le domaine de l'éducation. | UN | ودعا إلى زيادة أعداد الفنيين من السكان الأصليين وعرض المبادرات المتخذة في مجال التعليم. |
En tout premier lieu, bien que les quatre dernières années n'aient pas été les plus faciles ni les plus productives du mécanisme multilatéral international pour le désarmement, je continue de penser que le climat international actuel, tout en exigeant des mesures urgentes, est propice à la conduite de toute une série d'initiatives dans le domaine du désarmement. | UN | بادئ ذي بدء، بالرغم من أن السنوات الثلاث أو الأربع الماضية لم تكن أسهل السنوات أو أكثرها إنتاجا بالنسبة لآلية نـزع السلاح المتعددة الأطراف الدولية، فإنني لا أزال أؤمن بأن المناخ الدولي الحالي لا يستدعي اتخاذ تدابير ملحة فحسب، ولكنه يسمح أيضا بتنفيذ مجموعة واسعة من الأعمال في ميدان نـزع السلاح. |
C'est sur la base de ce qui précède que le Japon prend des initiatives dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وقد دأبت اليابان، استنادا إلى هذه الآراء، على اتخاذ المبادرات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Il reste encore beaucoup d'étapes à franchir avant de réellement garantir la traduction des politiques en actions; il est, entre autres, possible d'harmoniser plusieurs initiatives dans le domaine des marchés publics écologiques afin de développer les structures de soutien appropriées et encourager davantage le transfert de savoirs. | UN | ومن بين الفرص المتاحة، هناك فرصة لمواءمة العديد من المبادرات في مجال المشتريات العامة المراعية للبيئة، وذلك لإقامة هياكل دعم ملائمة وزيادة الدعم لنقل المعارف. |
Les chefs d'État ont décidé de stimuler la promotion d'initiatives dans le domaine de l'investissement entre les opérateurs économiques des pays de la PALOP. | UN | 15 - وقرر رؤساء الدول أيضا إنعاش تعزيز المبادرات في مجال الاستثمار بين العاملين في الميدان الاقتصادي في بلدان المجموعة. |
Avec la création du Comité d'examen des projets relatifs aux initiatives dans le domaine de l'informatique et de la télématique, tous les bureaux sont tenus de justifier les investissements qu'ils se proposent de faire et de veiller au respect des normes techniques. | UN | وبإنشاء لجنة استعراض المشاريع من أجل المبادرات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تمتثل جميع المكاتب لعملية تتطلب إعداد حالة عمل لتبرير الاستثمارات وكفالة الاتساق مع المعايير التقنية. |
h) Soutenir et encourager le développement d'initiatives dans le domaine de la microfinance. | UN | (ح) دعم وتشجيع تطوير المزيد من المبادرات في مجال تمويل المشاريع الصغيرة. |
d) Appuyer et encourager le développement d'initiatives dans le domaine de la microfinance; | UN | (د) دعم وتشجيع تطوير مزيد من المبادرات في مجال تمويل المشاريع الصغيرة؛ |
Le Qatar a également pris plusieurs initiatives dans le domaine de l'informatique afin de promouvoir à la fois l'insertion des personnes handicapées et l'application de la Convention; | UN | وأجرت قطر أيضا عدة مبادرات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعزيز كل من إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة وتنفيذ الاتفاقية؛ |
L'UNICRI prévoit également de lancer des initiatives dans le domaine de l'échange d'informations entre les services de police et de renseignement afin de renforcer la lutte contre le terrorisme. | UN | 163 - ويخطط المعهد أيضا للشروع في مبادرات في مجال تبادل المعلومات بين دوائر إنفاذ القانون والدوائر الاستخباراتية بهدف تعزيز مكافحة الإرهاب. |
D'autre part, le Fond favorise les initiatives dans le domaine de la formation professionnelle, telles que le projet de parrainage lancé en 1995, qui a permis d'aider 1 000 jeunes venus de l'étranger. | UN | كما شجع بعض المبادرات في ميدان التدريب المهني مثل مشروع رعاية العمال المتدربين المستهل في عام ٥٩٩١، الذي قدم المساعدة إلى ٠٠٠ ١ من الشباب القادم من الخارج. |
47. Dans le prolongement du Sommet mondial pour le développement social et en réponse à la résolution 52/194 de l̓Assemblée générale sur le rôle du microcrédit dans l̓élimination de la pauvreté, les commissions régionales ont lancé plusieurs initiatives dans le domaine du microfinancement. | UN | اللجان الاقليمية ٤٧ - متابعة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية واستجابة لقرار الجمعية العامة ٥٢/١٩٤ بشأن دور الائتمانات الصغيرة في القضاء على الفقر، تتولى اللجان الاقليمية القيام بعدد من المبادرات في ميدان التمويل الصغير. |
Type d'initiatives dans le domaine de l'éducation | UN | نمط المبادرات المتخذة في مجال التعليم |
En tout premier lieu, bien que les trois ou quatre dernières années n'aient pas été les plus faciles ou les plus productives du mécanisme multilatéral international pour le désarmement, nous continuons de penser que le climat international actuel, tout en exigeant des mesures urgentes, est propice à la conduite de toute une série d'initiatives dans le domaine du désarmement. | UN | بادئ ذي بدء، بالرغم من حقيقة أن السنوات الثلاث أو الأربع الماضية لم تكن أسهل السنوات أو أكثرها إنتاجا بالنسبة لآلية نـزع السلاح المتعددة الأطراف الدولية، إلا إننا ما زلنا نؤمن بأن المناخ الدولي الحالي لا يستدعي اتخاذ تدابير ملحة فحسب، ولكنه يسمح أيضا بتنفيذ مجموعة واسعة من الأعمال في ميدان نـزع السلاح. |
La nature des conflits actuels montre bien que, lorsque ceux-ci ont pris fin, il faut, d’une part, adopter une approche globale comprenant certaines mesures concrètes de désarmement, en particulier s’agissant des armes légères et de petit calibre et, de l’autre, prendre de nouvelles initiatives dans le domaine du contrôle et de la limitation des armes classiques. | UN | ١ - تبرز المنازعات اليوم، في حالات ما بعد النزاع، ضرورة اتباع نهج شامل ومتكامل لمعالجة بعض التدابير العملية لنزع السلاح، ولا سيما فيما يتعلق باﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة، من جهة، ومن جهة أخرى، ضرورة مواصلة القيام بمبادرات في مجال تحديد/الحد من اﻷسلحة التقليدية. |
5. initiatives dans le domaine des applications de la télédétection | UN | 5- المبادرات الفلبينية في ميدان تطبيق تكنولوجيا الاستشعار عن بُعد |