On a vu plus haut que des initiatives de collaboration ont été prises à cette fin. | UN | وكما لوحظ في موضع سابق، فقد اتخذت بعض المبادرات التعاونية تحقيقا لهذه الغاية. |
initiatives de collaboration et projets conjoints plus nombreux. | UN | وتزايدت المبادرات التعاونية والمشاريع المشتركة. |
Les propositions qu'il a formulées et les mesures qu'il a prises à cet égard ont débouché sur un certain nombre d'initiatives de collaboration, en particulier avec les partenaires du système des Nations Unies, les équipes de pays des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | وقد أدت مقترحاته وأعماله إلى عدد من المبادرات التعاونية وخاصة مع شركاء الأمم المتحدة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
b) i) Nombre accru d'initiatives de collaboration faisant appel aux États membres, à la société civile et à d'autres grands partenaires de développement en Asie de l'Est et du Nord-Est qui ont été facilitées par la CESAP | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد المبادرات التشاركية التي تيسرها اللجنة والتي تشمل الدول الأعضاء أو المجتمع المدني أو شركاء رئيسيين آخرين من شرق وشمال شرق آسيا |
b) i) Nombre accru d'initiatives de collaboration faisant appel aux États membres, à la société civile et à d'autres grands partenaires de développement en Asie du Nord et en Asie centrale qui ont été facilitées par la CESAP | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد المبادرات التشاركية التي تيسرها اللجنة والتي تشمل الدول الأعضاء أو المجتمع المدني أو شركاء رئيسيين آخرين من شمال آسيا وآسيا الوسطى |
Il apportera également son concours au personnel de programme du PNUD et du PNUE qui travaille sur des initiatives de collaboration ou en lance de nouvelles. | UN | وسيساعد أيضاً موظفي المنظمتين العاملين الذين يعملون على مبادرات تعاونية جديدة أو يشرعون فيها. |
Ces activités de surveillance sont réalisées premièrement via des initiatives de collaboration du Ministère de l'agriculture et des pêcheries et du BWA entre autres partenaires. | UN | وتتم عملية الرصد في الأساس من خلال جهود تعاونية بين وزارة الزراعة ومصايد الأسماك ومكتب شؤون المرأة وسائر الشركاء. |
Les mécanismes au niveau opérationnel relevant de l'État peuvent à leur tour être complétés ou renforcés par les fonctions correctives d'initiatives de collaboration et de mécanismes internationaux et régionaux de défense des droits de l'homme. | UN | ويمكن استكمال أو تعزيز الآليات التنفيذية القائمة على مستوى الدولة بالوظيفة الانتصافية للمبادرات التعاونية فضلاً عن الوظائف الانتصافية للآليات الدورية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Comme il peut y avoir plusieurs organisations dans un secteur, le groupe a pour mission de réunir un accord sur des initiatives de collaboration et, lorsqu'il y a lieu, de choisir les diverses zones géographiques sur lesquelles les organisations porteront leur effort. | UN | وبينما قد يشترك أكثر من منظمة في قطاع بعينه فإن المجموعة يُعهد إليها بولاية التوصل إلى اتفاق بشأن المبادرات التعاونية والقيام، حسب الاقتضاء، باختيار مناطق جغرافية تركز عليها كل منظمة. |
En outre, il a été jugé souhaitable de faciliter les initiatives de collaboration et la coopération interrégionale entre les centres et réseaux régionaux dans le cadre du programme de travail de Nairobi. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُوصي بأن يقوم برنامج عمل نيروبي بتيسير المبادرات التعاونية والتعاون الأقاليمي فيما بين المراكز والشبكات الإقليمية. |
Ces initiatives de collaboration Sud-Sud ont contribué au renforcement des capacités dans le domaine de la modélisation climatique, à la mise en place des autorités nationales désignées, à l'établissement des inventaires de GES et à l'élaboration des communications nationales. | UN | وأسهمت هذه المبادرات التعاونية بين بلدان الجنوب في بناء القدرات في وضع النماذج المناخية، وإنشاء السلطات الوطنية المعينة، ووضع قوائم جرد غازات الدفيئة وإعداد البلاغات الوطنية. |
Mon pays participe à une série d'initiatives de collaboration visant à rendre plus accessibles la stratégie de prévention, l'accès aux médicaments et les programmes du lutte contre la stigmatisation et la discrimination, ce qui bénéficie aux populations les moins protégées. | UN | ويشارك بلدي في مجموعة من المبادرات التعاونية الرامية إلى زيادة سبل الوصول إلى استراتيجيات الوقاية والأدوية والبرامج الرامية إلى مكافحة الوصم والتمييز، وبالتالي إفادة أقل السكان حماية. |
L'échange de vues entre les experts participants a montré que les initiatives de collaboration pouvaient grandement bénéficier de l'utilisation des TIC. | UN | وأظهر تبادل وجهات النظر بين الخبراء المشاركين أن المبادرات التعاونية قد تستفيد بشكل كبير من استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
b) i) Augmentation du nombre d'initiatives de collaboration facilitées par la CESAP faisant participer les États membres, les sociétés civiles et les autres partenaires clefs de l'Asie du Sud-Est | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد المبادرات التعاونية التي تيسرها اللجنة وتشمل الدول الأعضاء أو المجتمع المدني أو شركاء إنمائيين رئيسيين آخرين من منطقة جنوب شرق آسيا |
L'objectif principal de l'étude était de procéder à l'examen systématique des principales initiatives de collaboration, et notamment des enseignements tirés en ce qui concerne les questions stratégiques et opérationnelles et la collaboration afin d'identifier les différents types de collaboration possibles. | UN | ويتمثل هدف الدراسة الرئيسي في إجراء استعراض منهجي لمجموعة مختارة من المبادرات التعاونية الرئيسية، بالتركيز على الدروس المستفادة المتصلة بالمسائل الاستراتيجية والتشغيلية والتعاون بغية تحديد مختلف أصناف التعاون. |
Pour sa part il espère que les initiatives de collaboration telles que la présente réunion de la Deuxième Commission et du Conseil économique et social se révéleront utiles pour faire progresser le débat sur les questions complexes de la croissance économique, des finances internationales et du développement. | UN | وأعرب عن أمله في أن تثبت المبادرات التعاونية كهذه المبادرة المشتركة بين اللجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي فائدتها في دفع المناقشات المتعلقة بالسياسات بشأن المسائل المعقدة المتصلة بالنمو الاقتصادي، والتمويل الدولي، والتنمية. |
b) i) Nombre accru d'initiatives de collaboration faisant appel aux États membres, à la société civile et à d'autres grands partenaires de développement en Asie du Sud et du Sud-Ouest qui ont été facilitées par la CESAP | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد المبادرات التشاركية التي تيسرها اللجنة والتي تشمل الدول الأعضاء أو المجتمع المدني أو شركاء رئيسيين آخرين من جنوب وجنوب غرب آسيا |
b) i) Nombre accru d'initiatives de collaboration faisant appel aux États membres, à la société civile et à d'autres grands partenaires de développement en Asie du Sud-Est qui ont été facilitées par la CESAP | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد المبادرات التشاركية التي تيسرها اللجنة والتي تشمل الدول الأعضاء أو المجتمع المدني أو شركاء رئيسيين آخرين من جنوب شرق آسيا |
Les partenariats pour le développement durable sont des initiatives de collaboration visant à trouver des solutions originales aux problèmes posés par le développement durable. | UN | فالشراكات من أجل التنمية المستدامة هي مبادرات تعاونية تركز الاهتمام على إيجاد حلول مبتكرة لتحديات التنمية المستدامة. |
Les initiatives de collaboration aux niveaux international et régional devraient viser à trouver un juste milieu entre chercher à encourager la participation des scientifiques et des étudiants aux réseaux internationaux du savoir et chercher à prévenir un < < exode des compétences > > , cela afin d'accroître les avantages nets de la mobilité internationale. | UN | وينبغي لمبادرات التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي أن تجهد لتحقيق التوازن بين تشجيع مشاركة العلماء والطلاب في شبكات المعارف الدولية ومنع هجرة الأدمغة. |
Participation d'organisations partenaires à des actions et initiatives de collaboration | UN | :: المساهمة في الجهود والمبادرات التعاونية التي تقوم بها المنظمات الشريكة |
12. Le Département des services d'appui et de gestion pour le développement (Secrétariat de l'ONU) a lancé plusieurs initiatives de collaboration interdisciplinaires et intersectorielles avec la Ligue des États arabes. | UN | ١٢ - بدأت إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عدة مبادرات للتعاون المتعدد التخصصات والمشترك بين القطاعات مع جامعة الدول العربية. |