initiatives de développement durable de l'Amérique latine et des Caraïbes | UN | مبادرات التنمية المستدامة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
On reliera les activités aux efforts déjà en cours et on les intégrera à d'autres initiatives de développement durable en s'appuyant sur les capacités existantes. | UN | وسيتم ربط الأنشطة بالجهود المبذولة بالفعل والمتكاملة مع مبادرات التنمية المستدامة الأخرى، بالبناء على القدرات القائمة. |
Consultante indépendante travaillant avec les communautés, les entreprises et les gouvernements dans le cadre d'initiatives de développement durable. | UN | خبيرة استشارية مستقلة تعمل مع المجتمعات المحلية والشركات والحكومات في مجال مبادرات التنمية المستدامة. |
M. Ramafole demande au Partenariat mondial sur les montagnes d'élargir son champ d'intervention pour soutenir les initiatives de développement durable des montagnes, notamment dans les pays ayant une faible capacité financière. | UN | ودعا المتكلم البرنامج العالمي للشراكة في المناطق الجبلية إلى توسيع تغطيته لدعم مبادرات التنمية المستدامة للجبال، ولا سيما في البلدان ذات القدرة المالية المنخفضة. |
Ils ont aussi souligné qu'il était important de combattre de manière intégrée la criminalité par des initiatives de développement durable, de promotion des droits de l'homme, d'intégration sociale, de défense de la légalité et d'amélioration de la gouvernance. | UN | وأكدوا على أهمية إدماج تدابير لمكافحة الجريمة في المبادرات المتعلقة بالتنمية المستدامة وحقوق الإنسان والإدماج الاجتماعي وسيادة القانون والحكم الرشيد. |
Les gouvernements devraient donner aux jeunes la possibilité de participer activement aux initiatives de développement durable et leur apporter l'aide nécessaire à cette fin. | UN | وتم التشجيع على اتخاذ التدابير الكفيلة بالعمل النشـط على إشراك الشباب في مبادرات التنمية المستدامة ودعم مشاركتهم وتيسيرها. |
Malgré l'intérêt manifesté et les efforts faits par de nombreuses institutions et organisations, des milliers de femmes restent exclues des initiatives de développement durable entreprises au Costa Rica. | UN | ورغم اهتمام كثير من المؤسسات والمنظمات وجهودها، فإن آلاف النساء ما زلن على هامش مبادرات التنمية المستدامة التي تنفذ في كوستاريكا. |
Les ressources fournies permettent aux communautés d'adopter des initiatives de développement durable qui se traduisent par une amélioration des conditions socioéconomiques et des possibilités, et donc des conditions de vie. | UN | ويجري التنفيذ عن طريق مبادرات التنمية المستدامة التي تحسن الخدمات والفرص الاجتماعية والاقتصادية وتسهم في تحسين سبل كسب العيش بتقديم الموارد المالية للمجتمعات المحلية. |
Les activités seront reliées aux efforts déjà en cours et intégrées à d'autres initiatives de développement durable sur la base des capacités existantes. | UN | وسيتم ربط الأنشطة بالجهود المبذولة بالفعل والمتكاملة مع مبادرات التنمية المستدامة الأخرى، بالارتكاز على القدرات القائمة. |
1. Accorder la priorité aux initiatives de développement durable qui permettent de réduire les coûts d'opportunité pour les familles; | UN | 1 - التركيز على مبادرات التنمية المستدامة التي تحد من التكاليف البديلة للأسر؛ |
La souplesse des mécanismes de ce protocole, notamment en ce qui concerne le développement viable, seront déterminants dans la mobilisation des ressources, non seulement pour combattre le changement climatique, mais aussi pour multiplier les initiatives de développement durable, particulièrement en ce qui concerne le transfert de technologie et le renforcement des capacités. | UN | فآليات البروتوكول المرنة، ولا سيما آليته للتنمية النظيفة ستكون مهمة لتعبئة الموارد لا للتغلب على تغير المناخ فحسب بل ولتوسيع نطاق مبادرات التنمية المستدامة وخاصة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيات وبناء القدرات. |
Cette nouvelle stratégie régionale a été axée sur certains domaines prioritaires d'intervention : consolidation de la paix et gouvernement démocratique; éradication de la pauvreté, l'accent étant mis sur l'égalité, et promotion des initiatives de développement durable au niveau local; et enfin protection des ressources naturelles et durabilité. | UN | وركزت هذه الاستراتيجية الاقليمية الجديدة في أمريكا الوسطى على مجالات وطنية تحظى باﻷولوية: توطيد السلام والحكم الديمقراطي؛ القضاء على الفقر مع التشديد على كفالة العدالة وتعزيز مبادرات التنمية المستدامة على الصعيد المحلي؛ حماية الموارد الطبيعية وإدامتها. |
Les syndicats allemands ont lancé l'une des premières initiatives de développement durable en 1994, avec l'écoaudit de leur Confédération. | UN | اتخذت نقابات العمال الألمانية واحدة من أولى مبادرات التنمية المستدامة عندما أطلقت برنامج " التحقق الإيكولوجي برعاية الاتحادات النقابية " في عام 1994. |
Pour ce qui est de la couverture géographique au sein des partenariats régionaux, sous-régionaux et nationaux, la plupart des partenariats enregistrés ont axé leurs activités sur la mise en oeuvre d'initiatives de développement durable en Afrique, en Asie et dans le Pacifique. | UN | 19 - ومن حيث التغطية الجغرافية في إطار الشراكات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، تركز أغلبية الشراكات على تنفيذ مبادرات التنمية المستدامة في أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ. |
M. Karanja (Kenya) dit que sa délégation se félicite du fait que les diverses parties prenantes de toutes les régions du monde ont adhéré aux initiatives de développement durable. | UN | 71 - السيد كارانجا (كينيا): قال إن وفده يرحِّب بكون مختلف أصحاب المصلحة قد أيدوا مبادرات التنمية المستدامة في العالم أجمع. |
La participation effective des communautés autochtones aux initiatives de développement durable peut grandement contribuer à la conception et à l'application à long terme de technologies écologiquement rationnelles fondées sur un savoir traditionnel. | UN | 38 - ويمكن أن تسهم المشاركة الفعلية للمجتمعات المحلية للسكان الأصليين في مبادرات التنمية المستدامة إسهاما جليلا في تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا وتطبيقها في الأجل الطويل استنادا إلى المعارف التقليدية. |
Les travaux doivent être coordonnés, reliés aux efforts déjà engagés et intégrés avec d'autres initiatives de développement durable en utilisant les mécanismes de coordination existants, tels que le Groupe de gestion de l'environnement, le Groupe des Nations Unies pour le développement et le système des coordonnateurs résidents; | UN | (د) لابد من تنسيق العمل وربطه بالجهود الجارية بالفعل وتكامله مع مبادرات التنمية المستدامة الأخرى باستخدام آليات التنسيق العاملة مثل فريق إدارة البيئة وفريق الأمم المتحدة للتنمية ونظام المنسق المقيم؛ |
Les travaux devraient être coordonnés avec les efforts déjà engagés, reliés à ces efforts et intégrés avec d'autres initiatives de développement durable, en utilisant les mécanismes de coordination existants, comme le Groupe de la gestion de l'environnement, le Groupe des Nations Unies pour le développement et le système des coordonnateurs résidents. | UN | (ﻫ) يجب تنسيق العمل وربطه بالجهود الجارية بالفعل وإدماجها مع مبادرات التنمية المستدامة الأخرى باستخدام آليات تنسيق من قبيل فريق الإدارة البيئية، ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ونظام المنسق المقيم. |
47. Le représentant de l'Argentine, au nom du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, a souligné la nécessité de combattre de manière intégrée la criminalité par des initiatives de développement durable, de promotion des droits de l'homme, d'intégration sociale, de défense de la légalité et d'amélioration de la gouvernance. | UN | 47- وتكلّم ممثّل الأرجنتين باسم مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي، فأكّد على أهمية دمج تدابير لمكافحة الجريمة في المبادرات المتعلقة بالتنمية المستدامة وحقوق الإنسان والإشراك الاجتماعي وسيادة القانون والحوكمة. |