"initiatives de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • مبادرات الأمم المتحدة
        
    • لمبادرات الأمم المتحدة
        
    • الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة
        
    Il s'efforce d'y coordonner ses activités avec les initiatives de l'ONU chaque fois que leurs efforts communs le permettent. UN ويسعى الفريق في تلك البلدان إلى تنسيق أنشطته مع مبادرات الأمم المتحدة كلما كان ذلك التنسيق يعتمد على تضافر الجهود.
    Le Pakistan appuie toutes les initiatives de l'ONU susceptibles de ramener la paix et la prospérité en Afrique. UN وتساند باكستان جميع مبادرات الأمم المتحدة التي من شأنها أن تحقق السلام والرفاهية لأفريقيا.
    Comme bien d'autres États, l'Ouzbékistan a appuyé et adopté toutes les initiatives de l'ONU ayant pour but de protéger les intérêts de l'enfant. UN وقد أيدت أوزبكستان، مثل العديد من البلدان الأخرى، وأقرت جميع مبادرات الأمم المتحدة التي ترمي إلى حماية مصالح الأطفال.
    Comme je l'ai déjà dit, l'Ouzbékistan continuera d'appuyer toutes les initiatives de l'ONU portant sur les intérêts des enfants. UN وقد ذكرت آنفا، أن أوزبكستان ستواصل تأييد جميع مبادرات الأمم المتحدة التي تتصل بمصالح الطفل.
    De plus, nous soutenons toutes les initiatives de l'ONU et des autres organisations internationales visant à établir la paix et la stabilité dans le monde. UN وإلى ذلك نحن نؤيد جميع مبادرات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية الرامية إلى إحلال السلم والاستقرار في العالم.
    Le Pakistan continue de soutenir toutes les initiatives de l'ONU susceptibles d'apporter la paix et la prospérité à l'Afrique. UN وما فتئت باكستان تدعم كل مبادرات الأمم المتحدة التي من شأنها أن تجلب السلام والرخاء للقارة الأفريقية.
    On transmet par courrier un classeur contenant des publications du Rotary où il est question d'initiatives de l'ONU et de la collaboration entre RI et elle. UN وسنوافيكم بالبريد بملف يتضمن نسخا من منشورات منظمتنا تتناول مبادرات الأمم المتحدة ومعلومات عن تعاوننا معها.
    Au cours des deux décennies écoulées, les Gouvernements et les populations des régions touchées ont reçu l'appui de toute une série d'initiatives de l'ONU. UN وخلال العقدين الماضيين، تمتعت الحكومات والسكان في المناطق المتضررة بدعم نطاق واسع من مبادرات الأمم المتحدة.
    L'Union européenne attache une grande importance aux différentes initiatives de l'ONU visant à favoriser la compréhension et le dialogue mutuels. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية كبرى للعديد من مبادرات الأمم المتحدة الهادفة إلى تعزيز الحوار والتفاهم المتبادل.
    Nous appuyons les initiatives de l'ONU et d'autres organismes majeurs en vue de nouer des partenariats avec des organisations régionales. UN ونؤيد مبادرات الأمم المتحدة والمجموعات الرئيسية الأخرى لإقامة شراكات مع المجموعات الإقليمية.
    Depuis sa création en 1998, le Groupe de travail a continué activement de suivre la mise en oeuvre des initiatives de l'ONU en faveur de la paix et du développement en Afrique. UN وظل الفريق العامل منذ إنشائه في عام 1998 منكبا بنشاط على رصد تنفيذ مبادرات الأمم المتحدة من أجل السلام والتنمية في أفريقيا.
    Ces efforts ont commencé à porter leurs fruits, comme l'indiquent les contributions impressionnantes des fondations privées et la coopération des entreprises avec les initiatives de l'ONU. UN وقد بدأت هذه الجهود تؤتي ثمارها ويدل على ذلك الإسهام المثير للإعجاب من المؤسسات الخاصة وتعاون المؤسسات التجارية مع مبادرات الأمم المتحدة.
    :: Contrôler et évaluer plus activement les initiatives de l'ONU en matière de réforme du secteur de la sécurité, en particulier dans le cadre des missions en phase de transition et de l'élaboration de rapports sur les critères fixés par le Conseil de sécurité; UN :: تعزيز رصد وتقييم مبادرات الأمم المتحدة في مجال إصلاح قطاع الأمن، ولا سيما في سياقات تحوّل البعثات والإبلاغ عن النقاط المرجعية التي حددها مجلس الأمن
    Plusieurs initiatives de l'ONU ont montré que les politiques sectorielles pouvaient créer des emplois et favoriser un travail décent. UN ويبرهن عدد من مبادرات الأمم المتحدة على ما تنطوي عليه السياسات القطاعية من إمكانات فيما يتعلق بتوليد العمالة والتشجيع على توفير فرص العمل اللائق.
    La Banque mondiale et la Banque africaine de développement ont non seulement versé d'importantes contributions bilatérales dans la région mais appuient également les initiatives de l'ONU en faveur de la résilience. UN ودعم البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي مبادرات الأمم المتحدة في مجال القدرة على التكيف، بالإضافة إلى المساهمات الثنائية الهامة في المنطقة.
    Autres initiatives de l'ONU en matière d'assistance : appui à la Déclaration du Millénaire UN سادسا - مبادرات الأمم المتحدة الأخرى المتعلقة بالمساعدة: دعم إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Pourtant, ma délégation considère les initiatives de l'ONU en matière de développement, notamment les objectifs de développement du Millénaire, de la plus grande importance. UN واسترسالا لما تقدم، يرى وفد بلادي أن مبادرات الأمم المتحدة في مجال التنمية، بما في ذلك أهداف التنمية الواردة في إعلان الألفية، أمر يكتسي أهمية قصوى.
    La République des Îles Marshall s'est engagée à soutenir toutes les initiatives de l'ONU visant à améliorer effectivement les conditions de vie de tous les enfants du monde. UN إن جمهورية جزر مارشال ملتزمة بمساندة جميع مبادرات الأمم المتحدة التي تهدف إلى التحسين الفعلي لظروف معيشة جميع الأطفال في أنحاء العالم كله.
    On s'est félicité de l'établissement de partenariats stratégiques et de la participation et de la contribution de l'ONUDC aux initiatives de l'ONU dans ce domaine, notamment de la contribution qu'il a apportée à la Commission de consolidation de la paix récemment créée. UN وحظي استحداث شراكات استراتيجية ومشاركة المكتب في مبادرات الأمم المتحدة في هذه المجال ومساهمته في تلك المبادرات بالترحيب، بما فيها مساهمته في لجنة بناء السلام التي أنشئت مؤخرا.
    Ces dernières années, le Gouvernement chinois a réagi activement aux initiatives de l'ONU. UN وفي الأعوام الأخيرة، استجابت الحكومة الصينية بشكل نشط لمبادرات الأمم المتحدة.
    Les activités de l'OSCE, comme la promotion de mesures de confiance dans un contexte militaire, les missions d'enquête, la gestion des crises ou l'assistance électorale, complètent les initiatives de l'ONU visant à maintenir et à promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN إن اﻷنشطة التي تضطلع بها تلــك المنظمة، مثل تعزيز تدابير بناء الثقة في سياق عسكــري، وبعثات تقصي الحقائق، وإدارة اﻷزمــات وتقديــم المساعدة الانتخابية، تكمل الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لصون وتعزيز السلم واﻷمن الدولييــن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more